Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro
modulom
SEHVX20BAW
SEHVX32BAW
SEHVX40BAW
SEHVX64BAW
SERHQ020BAW1
SERHQ032BAW1
Priročnik za montažo in uporabo
Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro modulom
Slovenščina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Vsebina
Vsebina
1 O dokumentaciji3
1.1O tem dokumentu......................................................................3
12.3.9 Delovanje dodatnega daljinskega upravljalnika........... 32
13 Vzdrževanje in servisiranje32
13.1 O hladivu .................................................................................... 32
13.2 Poprodajne storitve in garancija ................................................. 33
13.2.1 Garancijsko obdobje .................................................... 33
13.2.2 Priporočeno vzdrževanje in pregledovanje.................. 33
14 Odpravljanje težav33
14.1 Kode napak: Pregled.................................................................. 33
15 Premeščanje33
16 Odlaganje33
1O dokumentaciji
1.1O tem dokumentu
INFORMACIJE
Prepričajte se, da ima uporabnik natisnjeno dokumentacijo
in ga prosite, naj jo shrani.
Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji + končni uporabniki
INFORMACIJE
Naprava je izdelana za strokovnjake ali izkušene
uporabnike v trgovinah, v lahki industriji in na kmetijah ali
za komercialno uporabo za običajne uporabnike.
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo
sestavljajo:
SEHVX20~64BAW
Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro modulom
4P508019-1 – 2017.10
Priročnik za montažo in uporabo
3
2 O škatli
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
▪ Splošni varnostni ukrepi:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo
▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
▪ Zunanja enota - navodila za montažo in uporabo:
▪ Navodila za montažo in uporabo
▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
▪ Navodila za montažo in uporabo notranje enote:
▪ Navodila za montažo in uporabo
▪ Format: Papirni izvod (v škatli notranje enote)
▪ Vodnik za monterja in uporabnika:
▪ Priprava za namestitev, referenčni podatki …
▪ Podrobna navodila po korakih in dopolnilne informacije za
f Navojna povezava (plošča 3) (1× za SEHVX20+32BAW,
2× za SEHVX40+64BAW)
g Filter (plošča 3)
h Koleno (plošča 3)
i Črna zakovica (2×)
j Opora v obliki črke L (2×)
k Vijaki M5 (3×)
l Dodatne cevi (Ø12,7→Ø9,52 in Ø25,4→Ø28,6)
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so
morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v
drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
▪ Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
▪ Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin ekstranetu
(zahtevana avtentikacija).
Za montažo enote s toplotno črpalko (mesto, cevi, ožičenje) glejte
priročnik za montažo in uporabo RXYQ*.
INFORMACIJE
Najprej preberite priročnik notranje enote, nato pa priročnik
zunanje enote.
3O enotah in opcijskih
dodatkih
3.1O notranji enoti
Ta priročnik za montažoj zadeva hladilno enoto inverterske toplotne
črpalke z ločenim hydro modulom. Enota je namenjena za notranjo
montažo in jo je mogoče kombinirati z zunanjimi enotami VRV
(SERHQ020+032BAW1), ali pa se uporablja za dovajanje vode za
hlajenje.
Enote so na voljo v 4 standardnih velikostih z nazivno zmogljivostjo
od 16,8 do 63 kW.
Enota je načrtovana tako, da deluje za ogrevanje pri okoljski
temperaturi od –15°C do 35°C in za hlajenje pri okoljski temperaturi
od –5°C do 43°C.
Glavna komponenta je izmenjevalnik toplote za vodo.
Notranja enota je povezana z zunanjo enoto s lokalno nameščenimi
cevmi za hladivo. Kompresor v zunanji enoti poganja hladivo v
izmenjevalnike toplote.
▪ V načinu hlajenja hladivo prenaša toploto, pridobljeno iz vodnega
toplotnega izmenjevalnika, v zračni toplotni izmenjevalnik, kjer se
toplota sprošča v zrak.
▪ V načinu ogrevanja hladivo prenaša toploto, pridobljeno iz
zračnega toplotnega izmenjevalnika, v vodni toplotni
izmenjevalnik, kjer se toplota sprošča v vodo.
Priročnik za montažo in uporabo
4
SEHVX20~64BAW
Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro modulom
4P508019-1 – 2017.10
4 Priprava
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
fggg
h
db
a
b
a
c
d
b
3.2Razpostavitev sistema
a Zunanja enota
b Notranja enota
c Ploščni izmenjevalnik toplote
d Črpalka
e Ekspanzijska posoda
f Zaporni ventil
g Motorizirani ventil
h Obvodni ventil
FC1…3 Konvektorska enota (lokalna dobava)
RC Daljinski upravljalnik
RT1…3 Sobni termostat
4Priprava
4.1Priprava mesta namestitve
▪ Priključitev cevi –Zrak, vlaga, prah: Če v krog prodrejo zrak,
vlaga ali prah, lahko nastopijo težave. Da bi to preprečili:
▪ Uporabljajte samo čiste cevi
▪ Ko odstranjujete iglice, držite cevi obrnjene navzdol.
▪ Pokrijte konec cevi, ko jo vtikate skozi steno, da preprečite
vstop umazanije in/ali delcev v cev.
▪ Uporabite kakovostno sredstvo za tesnjenje spojev.
Razred močiMinimalni zahtevani pretok
vode
2023 l/min
3236 l/min
4046 l/min
6472 l/min
▪ Sestavni deli, ki se dobavijo lokalno – Tlak in temperatura
vode. Preverite, ali so vse komponente zunanje napeljave
obstojne na vodni tlak in temperaturo vode.
▪ Izpraznitev – Najnižje točke: Najnižje točke sistema opremite s
pipami za praznjenje, da bi omogočili popolno izpraznitev
vodovodnega kroga.
▪ Kovinske cevi, ki niso iz medenine: Če uporabljate kovinske
cevi, ki niso iz medenine, medeninaste in nemedeninaste dele
pravilno izolirajte, da se med seboj NE bi dotikali. S tem boste
preprečili galvansko korozijo.
▪ Zaporni ventili. Z enoto sta dobavljena dva zaporna ventila.
Namestite ju, kot je prikazano na naslednji sliki.
Naprava ne sme biti splošno dostopna javnosti. Namestite
jo na zavarovano mesto, ki omogoča varen dostop.
Ta enota, tako notranja kot zunanja, je primerna za
namestitev v poslovnih in manj zahtevnih industrijskih
objektih.
4.2Priprava vodovodnih cevi
4.2.1Zahteve za vodovodni krog
OPOMBA
Pri plastičnih ceveh se prepričajte, da so popolnoma
neprepustne za difuzijo kisika v skladu s standardom
DIN4726. Prehajanje kisika v cevi lahko povzroči močno
korozijo.
▪ Priključitev cevi –Zakonodaja: Vse priključke cevi izdelajte v
skladu z veljavno zakonodajo in navodili v poglavju "Montaža", pri
tem pa upoštevajte dovode in odvode za vodo.
▪ Priključitev cevi – Sila: Cevi NE priključujte na silo. Poškodbe
cevi lahko povzročijo okvare enote.
▪ Priključitev cevi – Orodja: Za delo z medenino, ki je mehka,
uporabljajte samo primerna orodja. Če NE boste ravnali tako, se
bodo cevi poškodovale.
notranjo enoto
a Prilagojevalni kos (na dovodu samo v primeru
SEHVX40+64BAW)
b Zaporni ventil
c Ovinek
d Filter
OPOMBA
Preden namestite ovinek, nanj pritrdite filter.
SEHVX20~64BAW
Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro modulom
4P508019-1 – 2017.10
Priročnik za montažo in uporabo
5
4 Priprava
OPOMBA
Če ovinka ne uporabite med nameščanjem, da zamenjajte
s podaljškom (dolgim 5 cm za 1¼"filter in 6cm za 2"filter),
da zagotavite pravilno čiščenje filtra.
OPOMBA
Zagotovo pravilno namestite filter. Če filtra ne boste prav
namestili, bo to za vedno poškodovalo ploščni
izmenjevalnik toplote.
▪ Pokrovčki odtokov. Najnižje točke sistema morajo biti
opremljene z izpustnimi pipami, ki omogočajo popolno izpraznitev
krogotoka. V notranjosti enote je nameščen odvodni ventil.
▪ Odprtine za zrak. Najvišje točke sistema opremite z
odzračevalnimi odprtinami, ki morajo biti tudi dostopne za
servisiranje. V notranjosti enote je nameščen ventil za samodejno
odzračevanje. Preverite, da ta ventil NI preveč zatisnjen, tako da
je mogoče samodejno odzračevanje vodovodne napeljave. Glejte
nastavitev sistema [E‑04] in "6.2.9 Nastavitve sistema na
daljinskem upravljalniku"na strani16.
OPOZORILO
▪ Za pravilno delovanje sistema mora biti na
vodovodnem sistemu nameščen regulacijski ventil.
Regulacijski ventil se uporablja za nastavljanje pretoka
vode v sistem (iz lokalne dobave).
▪ Izbira pretoka izven krivulj lahko povzroči okvaro ali
poškodbe enote. Glejte tudi tehnične specifikacije.
▪ Maksimalna temperatura cevi za vodo je 50°C v skladu z
nastavitvijo varnostne naprave.
▪ Vedno uporabljajte materiale, ki so združljivi z vodo, uporabljeno v
sistemu, in z materiali, uporabljenimi na enoti. (Cevni priključki
enote so medeninasti, ploščni toplotni izmenjevalniki so izdelani iz
nerjavnega jekla 316, plošče so privarjene z bakrom, opcijsko
ohišje črpalke pa je izdelano iz litega železa.)
▪ Izberite premer vodovodnih cevi glede na zahtevani pretok vode in
razpoložljivi zunanji statični tlak (ESP) črpalke. Glejte naslednjo
tabelo za priporočeni premer cevi za vodo.
Razred močiPremer cevi za vodo
20+321-1/4"
40+642"
OPOMBA
Močno priporočamo, da namestite dodaten filter v krogotok
vode. Priporočamo, da uporabite magnetni ali ciklonski
filter, ki zmore odstraniti drobne delce, kar bo pomagalo
odstraniti kovinske drobce iz hišne vodne napeljave.
Drobni delci lahko poškodujejo enoto in jih standardni filter
enote ne more odstraniti.
▪ Vodni tlak. Prepričajte se, da deli, nameščeni na obstoječem
cevovodu, prenesejo vodni tlak (maksimalno 3 bare + statični tlak
črpalke).
4.2.2Formula za izračun predtlaka
ekspanzijske posode
Predtlak (Pg) posode je odvisen od višinske razlike sistema (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
4.2.3Da bi preverili prostornino vode in
predtlaka ekspanzijske posode
Enota je opremljena z ekspanzijsko posodo prostornine 12 litrov s
tovarniško nastavljenim predtlakom 1bar.
Glejte referenčni priročnik za monterja in uporabnika za več
informacij.
Za preverjanje, ali enota pravilno deluje:
▪ Morate preveriti minimalno in maksimalno količino vode.
▪ Morate morda nastaviti predtlak ekspanzijske posode.
Minimalna količina vode
ModelNajmanjša skupna prostornina
vode (l)
2076
32110
40152
64220
INFORMACIJE
V kritičnih procesih ali v prostorih z veliko toplotno
obremenitvijo bo morda potrebna dodatna količina vode.
INFORMACIJE
Temperaturno razliko koraka je mogoče spremeniti v
uporabniških nastavitvah [A‑02] in [F‑00]. To vpliva na
minimalno zahtevano prostornino vode, ki je potrebna, da
enota lahko izvaja hlajenje.
Enota je privzeto nastavljena na višjo temperaturno razliko
vode, 3,5 K, kar ji omogoča delovanje z minimalno
prostornino, navedeno v predhodni tabeli. Vendar pa je pri
nastavitvi z manjšo temperaturno razliko, na primer pri
hlajenju, kjer se je treba izogibati temperaturnim nihanjem,
potrebna večja količina vode.
Da bi zagotovili pravilno delovanje enote pri zamenjavi
vrednosti nastavitev [F‑00] (za način hlajenja), je treba
popraviti minimalno količino vode. Če prostornina presega
razpon, dovoljen v enoti, je treba v cevovod namestiti
dodatno ekspanzijsko posodo ali vmesni rezervoar.
Primer:
Da bi ilustrirali vpliv na sistem pri spreminjanju nastavitve [F‑00],
bomo upoštevali enoto z najmanjšo dovoljeno količino vode 66 l.
Enota je nameščena 5m pod najvišjo točko vodnega tokokroga.
Če se nastavitev [F‑00] spremeni s 5°C (privzeta vrednost) na 0°C.
Iz spodnje tabele je razvidno, da 5°C ustreza temperaturni razliki
3,5K in 0°C ustreza 1 K, kar je dejansko najnižja vrednost, kar jih
lahko nastavimo.
Faktor popravka prostornine vode mora biti v skladu s krivuljo,
prikazano v spodnjem grafu, je 3,5; to pomeni, da bo minimalna
količina vode 3,5-krat večja.
Priročnik za montažo in uporabo
6
Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro modulom
a Popravek faktorja prostornine vode
b Temperaturna razlika (K)
Ko zmnožimo 64 l s faktorjem popravka, dobimo 224 l, kar bo
minimalna dovoljena prostornina vode, če je v sistemu uporabljena
temperaturna razlika 1K.
Zdaj je zelo pomembno, da preverimo, da je za razliko v višini
sistema, prostornina v sistemu manjša od maksimalno dovoljene
največje vrednosti pri tem predtlaku (Pg). Če si ogledamo krivuljo, je
za 1bar predtlaka maksimalna dovoljena količina 350l.
Skupna količina vode v sistemu bo zagotovo večja po dodajanju
notranje količine enote. V tem primeru je mogoče uporabiti nekaj
predtlaka ali pa je treba namestiti dodatno ekspanzijsko posodo ali
vmesni rezervoar v vodovodno inštalacijo.
Privzeta vrednost za predglak (Pg) je za višinsko razliko 7m.
Če je višinska razlika sistema manjša od 7 m IN je prostornina
sistema manjša od maksimalne dovoljene vrednosti pri tem
predtlaku (Pg) (glejte graf), prilagajanje predtlaka (Pg) NI potrebno.
Maksimalna količina vode
S pomočjo naslednjega grafa določite maksimalno količino vode za
izračunani predtlak.
▪ Nepravilna nastavitev predtlaka ekspanzijske posode lahko
povzroči okvaro sistema.
Predtlak ekspanzijske posode spremenite tako, da sprostite ali
povečate tlak dušika skozi Schraderjev ventil na ekspanzijski posodi.
a Schraderjev ventil
4.2.5Preverjanje količine vode: primeri
Primer 1
Enota je nameščena 5 m pod najvišjo točko vodnega tokokroga.
Skupna količina vode v vodnem tokokrogu je 250l.
Nobena dejanja ali prilagajanja niso potrebna.
Primer 2
Enota je nameščena na najvišji točki vodnega krogotoka. Skupna
količina vode v vodnem tokokrogu je 420l.
Dejanja:
▪ Ker je skupna količina vode (420l) večja od privzete količine vode
(340l), je treba predtlak zmanjšati.
▪ Potrebni predtlak je:
Pg = (0,3+(H/10))bara = (0,3+(0/10))bara = 0,3bara
▪ Ustrezna maksimalna količina vode je približno 490l (glejte graf).
▪ Ker je 420 l manj kot 490l, je ekspanzijska posoda primerna za
sistem.
a Predtlak (bar)
b Maksimalna količina vode (l)
A Sistem
B Privzeto
Če skupna prostornina vode v tokokrogu presega maksimalno
dovoljeno prostornino vode (glejte graf), je treba v cevovod namestiti
dodatno ekspanzijsko posodo.
4.2.4Spreminjanje predtlaka ekspanzijske
posode
OPOMBA
Samo licenciran monter lahko nastavlja predtlak
Če je potrebno spreminjanje privzetega predtlaka ekspanzijske
posode (1bar), upoštevajte naslednje napotke:
▪ Za nastavitev predtlaka ekspanzijske posode uporabljajte le suhi
SEHVX20~64BAW
Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro modulom
4P508019-1 – 2017.10
ekspanzijske posode.
dušik.
4.3Priprava cevi za hladivo
4.3.1Zahteve za cevi za hladivo
OPOMBA
Hladivo R410A zahteva posebno skrb, da ostane sistem
čist, suh in zatesnjen. Tujki (vključno z mineralnimi olji ali
vlago) ne smejo vstopiti v sistem.
OPOMBA
Cevi in deli pod tlakom morajo ustrezati delovanju s
hladivom. Uporaba fosforne kisline deoksidira brezšivni
baker za hladivo.
▪ Vse dolžine cevi in razdalje so bile upoštevane (glejte O dolžini
cevi v Referenčnem priročniku za monterje).
4.3.2Da bi izbrali pravi premer cevi
Določite pravi premer v skladu z naslednjimi tabelami in referenčnimi
vrednostmi (le okvirno).
Priročnik za montažo in uporabo
7
5 Montaža
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
1
3
2
Notranja enota (hydro modul)
Zunanja enota (enota s toplotno črpalko)
▪ Velikosti cevnih povezav
Hydro modulPlinTekočinaEnota s toplotno črpalkoPlinTekočina
Če se povezave Hydro modula ne ujemajo s premeri zahtev za cevi,
je treba zahteve izpolniti z reducirnimi in razširitvenimi
prilagojevalnimi členi (iz lokalne dobave) na priključkih Hydro
modula.
4.3.3O dolžini cevi
Maksimalna dolžina cevi in višinske razlike
Maksimalna dovoljena dolžina cevi30m
Maksimalna višinska razlika med notranjo in zunanjo
enoto
Višinska razlika med zunanjo enoto 1 in zunanjo
enoto 2 (če je na voljo)
<10m
0m
4.4Priprava električnega ožičenja
4.4.1Zahteve varnostne naprave
Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalnimi napravami,
npr. glavnim stikalom, počasno varovalko na vsaki fazi in
odklopnikom za uhajanje ozemljitvenega toka v skladu z veljavno
zakonodajo.
Izbiranje in preseki ožičenja morajo biti izbrani v skladu z veljavno
zakonodajo in na podlagi informacij v spodnji tabeli.
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI
ELEKTRIČNEGA UDARA
NEVARNOST: NEVARNOST OPEKLIN IN OZEBLIN
Da bi dostopali do enote, je treba sprednje plošče odpreti, kot sledi:
Plošča
1Električni deli Hydro modula
2Hydro modul (stranska plošča)
3Hydro modul (čelna plošča)
Ko so sprednje plošče odprte, je mogoče dostopati do električne
omarice s komponentami. Glejte "5.1.2 Da bi odprli omarico z
električnimi komponentami notranje enote"na strani8.
OPOMBA
Kadar uporabljate odklopnike na preostali (diferenčni) tok,
obvezno uporabite hitre odklopnike z nazivnim preostalim
tokom 300mA.
Priročnik za montažo in uporabo
8
5.1.2Da bi odprli omarico z električnimi
komponentami notranje enote
OPOMBA
NE uporabljajte prevelike sile, ko odpirate pokrov
električne omarice s komponentami. Prevelika sila lahko
povzroči deformiranje pokrova, zaradi česar lahko v
omarico vdre voda in povzroči okvaro opreme.
Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro modulom
SEHVX20~64BAW
4P508019-1 – 2017.10
1
5.2Nameščanje notranje enote
766.5500200
396500
(mm)
a
b
5.2.1Da bi pripravili strukturo za montažo
Pazite, da je enota nameščena vodoravno na dovolj trdne temelje,
da ne bo povzročala vibracij ali hrupa.
▪ Enoto je treba namestiti ob steno.
▪ Treba jo je dobro pritrditi, da se ne bi prekucnila.
▪ Prednost ima možnost namestitve na trdnem podolgovatem
temelju (jeklen nosilec ali beton).
▪ Upoštevajte minimalne zahteve namestitve po prostoru.
5 Montaža
a Pritrdite podpornik v obliki črke L na levo stran zgornje
plošče z 2vijakoma iz vrečke z dodatki
b Pritrdite drugi podpornik v obliki črke L na desno stran
zgornje plošče z 1vijakom iz vrečke z dodatki in 1vijakom,
ki je že pritrjen na enoto
OPOMBA
Uporabite pravi tip vijaka za tip stene ali material temeljev,
na katere boste pritrdili enoto.
5.3Priključevanje vodovodnih cevi
5.3.1Napotki za varnost pri priključevanju
vodovodnih cevi
INFORMACIJE
Preberite tudi varnostne ukrepe in zahteve v naslednjih
poglavjih:
▪ Splošni varnostni ukrepi
▪ Priprava
▪ Enoto pritrdite v tla z luknjami v spodnjih prečnikih.
▪ Enoto pritrdite na steno z 2 dodatnima podpornikoma v obliki črke
L, tako da se ne more prekucniti. Podpornike je mogoče pritrditi na
zgornjo ploščo hydro modula (2× M5 vijaka na vsaki strani, vendar
je en vijak že nameščen na desni strani zgornje plošče).
Priključevanje vodovodnih cevi
Vodni priključki morajo biti narejeni skladno z vsemi zadevnimi
predpisi in s shemo, dobavljeno z enoto, pri tem pa je treba
upoštevati dovode in odvode za vodo.
OPOMBA
Cevi NE priključujte na silo. Poškodbe cevi lahko
povzročijo okvare enote.
Če v vodne kroge prodre prah, lahko nastopijo težave. Zato pri
priključevanju tokokrogov vode vedno upoštevajte naslednje:
▪ Uporabljajte samo čiste cevi.
▪ Ko odstranjujete opilke, držite cevi obrnjene navzdol.
▪ Pokrijte konec cevi, ko jo vtikate skozi steno, tako da vanjo ne
vstopi umazanija.
▪ Uporabite dobro sredstvo za tesnjenje navojev na spojih.
Tesnjenje mora zdržati tlak in temperaturo sistema.
▪ Ko uporabljate nemedeninaste kovinske cevi, obvezno izolirajte
oba materiala enega od drugega, da bi preprečili galvansko
korozijo.
▪ Pazite, da boste poskrbeli za pravilno odvajanje za ventil za
sproščanje tlaka.
▪ Ker je medenina mehek material, uporabite ustrezno orodje za
priključitev vodnega kroga. Neustrezno orodje bo povzročilo
poškodbe cevi.
SEHVX20~64BAW
Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro modulom
4P508019-1 – 2017.10
Priročnik za montažo in uporabo
9
5 Montaža
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
▪ Za pravilno delovanje sistema mora biti na vodovodnem sistemu
nameščen regulacijski ventil. Regulacijski ventil se uporablja za
nastavljanje pretoka vode v sistem (iz lokalne dobave).
5.3.2Polnjenje vodovodnega kroga
1 Priključite dovod vode na ventil za polnjenje in praznjenje.
2 Prepričajte se, ali je samodejni odzračevalni ventil odprt (vsaj 2
obrata).
3 Polnite z vodo, dokler manometer ne kaže tlaka približno 2,0
bara. Izpustite kolikor je le mogoče zraka iz napeljave z ventili
za izpuščanje zraka (glejte nastavitev sistema [E‑04] in
"6.2.9 Nastavitve sistema na daljinskem upravljalniku" na
strani16).
OPOMBA
▪ Voda v vodovodni napeljavi lahko povzroči okvaro. Med
polnjenjem iz krogotoka morda ne bo mogoče izpustiti
vsega zraka. Preostali zrak se bo odstranil skozi ventile
za samodejno odzračevanje med začetnimi urami
delovanja sistema. Pozneje bo morda potrebno
dodatno polnjenje z vodo.
▪ Za odzračevanje sistema uporabite posebno funkcijo,
opisano v poglavju "7Začetek uporabe"na strani21.
OPOMBA
Vodni tlak, ki ga prikazuje manometer, se bo spreminjal
glede na temperaturo vode (višji tlak pri višji temperaturi
vode).
Vendar pa mora biti vodni tlak vedno višji od 1 bara, da
zrak ne bi vdrl v krogotok.
a Izbita odprtina
b Zakovica
▪ Najprej odrežite cev za tekoče hladivo v enoti približno 7cm pred
sponko in cev za plinasto hladivo 4cm pred sponko. Tako orodje
za rezanje cevi ne bo motilo cevi. S cevi odstranite srh.
▪ Uporabite dodatne cevi, da povežete lokalno nameščene cevi s
cevnimi priključki hydro modula. Za SEHVX20BAW: ko odrežete
konca obeh cevi (za tekoče in plinasto hladivo), zvarite dodatno
cev 1 na priključek za tekoče hladivo in dodatno cev 2 na
priključek za plinasto hladivo. Za SEHVX32BAW: ko odrežete
konca obeh cevi (za tekoče in plinasto hladivo), zvarite lokalno
nameščene cevi neposrednno na priključek za tekoče hladivo in
dodatno cev 2 na priključek za plinasto hladivo. Za SEHVX40BAW
postopek SEHVX20BAW izvedite dvakrat. Za SEHVX64BAW
postopek SEHVX32BAW izvedite dvakrat.
OPOMBA
Po varjenju pritrdite cevi na enoto s sponkami in podporniki
za cevi.
OPOMBA
Kakovost vode mora ustrezati Direktivi EU 98/83ES.
INFORMACIJE
Enota bo morda nekaj vode izvrgla skozi ventil za
sproščanje tlaka.
5.3.3Izoliranje vodovodnih cevi
Celotni krogotok vode, vključno z vsemi cevovodi, mora biti izoliran,
da bi preprečili nastajanje kondenzata med hlajenjem in zmanjšanje
zmogljivosti hlajenja in ogrevanja, ter da bi preprečili zmrzovanje
zunanjih vodnih cevi v zimskem času. Debelina tesnilnega materiala
mora biti najmanj 13 mm, izolativnost pa λ=0,039 W/mK, da bi
preprečili zmrzovanje zunanjih vodnih cevi pri temperaturi okolja –
15°C.
Če je temperatura višja od 30°C in je vlažnost višja od RH 80%,
mora biti debelina izolativnega materiala vsaj 20mm, da se prepreči
nastajanje kondenzata na površju izolacije.
5.4Povezovanje cevi za hladivo
▪ Za SEHVX20+32BAW odstranite zgornjo izbojno odprtino na
stranski servisni plošči in dodajte zakovico (dodatek), da pokrijete
morebitne ostre robove. Za SEHVX40+64BAW odstranite zgornjo
in spodnjo izbojno odprtino na stranski servisni plošči in dodajte
zakovice (dodatki), da pokrijete morebitne ostre robove.
a Notranja enota
b Zunanja enota 1
c Zunanja enota 2 (samo v primeru SEHVX40+64BAW)
d Cevi za hladivo
e Črpalka
f Stikalna omarica
g Uparjalnik
Priročnik za montažo in uporabo
10
SEHVX20~64BAW
Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro modulom
4P508019-1 – 2017.10
5 Montaža
LVLVPSPS
LV
PS
HV
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
5.5Polnjenje s hladivom
5.5.1Da bi ugotovili količino potrebnega
dodatnega hladiva
INFORMACIJE
Za končno prilagoditev polnjenja v preizkusnem
laboratoriju se obrnite na svojega prodajalca.
Tip hladiva: R410A
Vrednost potenciala globalnega ogrevanja (GWP): 2087,5
Dodatno polnjenje hladiva se izračuna na podlagi premera cevi za
tekočine.
Formula:
R=(X
Primer
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)
×0,059)+(X
Ø9,52
R Potrebna dodatna polnitev hladiva [v kg in zaokrožena na 1
X
1, 2
×0,12
Ø12,7
×0,12)
Ø12,7
decimalno mesto]
Skupna dolžina [m] cevovoda za tekočino, premer na Øa
5.6Povezovanje električne napeljave
5.6.3Da bi priključili napajalni kabel in kable za
komunikacijo
1 Odprite pokrov električne omarice s komponentami.
2 Uporabite pravi kabel za povezavo kabla za napajanje in
komunikacijo na ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na
shemi ožičenja.
3 Pritrdite kable z vezicami za kable na nosilce kablov, da bi
zagotovili zmanjšanje obremenitev, in zagotovite, da ne bodo
prišli v stik s cevmi in ostrimi robovi. Spetih kablov nikoli ne
stiskajte.
4 Zaprite pokrov električne omarice s komponentami.
5.6.1Zunanje ožičenje: Pregled
▪ Večino zunanjega ožičenja enote je treba izdelati na priključnih
blokih v električnih omaricah s komponentami. Da bi dostopali do
priključnih blokov, odstranite servisno ploščo električne omarice s
komponentami. Glejte "5.1Odpiranje enot"na strani8.
▪ Nosilci vezic za kable so pri odprtinah kablov električne omarice s
komponentami.
Vezalna shema je priložena enoti in je na notranji strani pokrova
stikalne omarice.
5.6.2Da bi usmerili in pritrdili napajalni kabel
PS Napajanje
HV Visoka napetost
LV Nizka napetost
Kolikor je le mogoče, speljite kable skozi za to namenjene uvodnice.
SEHVX20~64BAW
Enota inverterske toplotne črpalke z ločenim hydro modulom
4P508019-1 – 2017.10
a Stikalna omarica
b Zunanja enota 1
c Zunanja enota 2 (samo v primeru SEHVX40+64BAW)
d Črpalka
e Stikalna omarica
f Uparjalnik
OPOMBA
Kabel za električno napajanje in komunikacijski kabel nista
priložena.
5.6.4Da bi namestili daljinski upravljalnik
Enota je opremljena z digitalnim upravljalnikom, ki ponuja
uporabniku prijazne nastavitve, uporabo in vzdrževanje enote.
Preden začnete uporabljati daljinski upravljalnik, sledite postopku
namestitve.
Specifikacija za vodnikeVrednost
Tip2 žici
Prerez0,75~1,25 mm
2
Maksimalna dolžina500 m
OPOMBA
Povezovalno ožičenje NI priloženo.
OPOMBA
Dodatek daljinski upravljalnik MORA biti nameščen v
notranjosti.
Priročnik za montažo in uporabo
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.