Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom
so samostatným hydromodulom
SEHVX20BAW
SEHVX32BAW
SEHVX40BAW
SEHVX64BAW
SERHQ020BAW1
SERHQ032BAW1
Návod na inštaláciu a použitie
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so
samostatným hydromodulom
slovenčina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H
Obsah
Obsah
1 O dokumentácii3
1.1Informácie o tomto dokumente..................................................3
Pre inštalatéra4
2 Informácie o balení4
2.1Vnútorná jednotka .....................................................................4
Skontrolovať, či má používateľ vytlačenú dokumentáciu
apožiadať ho, aby si ich odložil pre budúcu referenciu.
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalatéri + koncoví používatelia
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo
vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel
a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné
používanie.
SEHVX20~64BAW
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
Návod na inštaláciu a použitie
3
2 Informácie o balení
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia
zahŕňa tieto dokumenty:
▪ Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
▪ Návod na inštaláciu a použitie vonkajšej jednotky:
▪ Návod na inštaláciu a použitie
▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
▪ Návod na inštaláciu a použitie vnútornej jednotky:
▪ Návod na inštaláciu a použitie
▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
▪ Referenčný návod pre inštalatérov a používateľov:
▪ Príprava inštalácie, referenčné údaje,…
▪ Podrobný návod krok za krokom a základné informácie pre
základné a pokročilé využitie
▪ Formát: Číslicové súbory na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Pre inštalatéra
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť kdispozícii na
regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné
jazyky sú preklady.
Technické údaje
▪ Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
▪ Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
Inštalácia jednotky tepelného čerpadla (miesto, potrubie a zapojenie)
je popísaná v návode na inštaláciu a prevádzku RXYQ*.
INFORMÁCIE
Najprv si prečítajte návod pre vnútornú jednotku a len
potom návod pre vonkajšiu jednotku.
2Informácie o balení
2.1Vnútorná jednotka
2.1.1Vybratie príslušenstva zvnútornej
jednotky
a Všeobecné bezpečnostné opatrenia
b Návod na inštaláciu a obsluhu (panel 3)
c Diaľkový ovládač (panel 3)
d Upínacie pásky (panel 3)
e Uzatváracie ventily (panel 3)
f Závitový spoj (panel 3) (1× pre SEHVX20+32BAW, 2× pre
SEHVX40+64BAW)
g Filter (panel 3)
h Koleno (panel 3)
i Čierna priechodka (2×)
j Podpera tvaru L (2×)
k Skrutky M5 (3×)
l Potrubie príslušenstvo (Ø12,7→Ø9,52 a Ø25,4→Ø28,6)
3Informácie ojednotkách
avoliteľnom príslušenstve
3.1O vonkajšej jednotke
Tento návod na inštaláciu sa týka chladiacej jednotky tepelného
čerpadla s invertorom so samostatným hydromodulom. Jednotka je
určená na inštaláciu vnútri a môže byť kombinovaná svonkajšími
jednotkami (SERHQ020+032BAW1) na účely klimatizácie alebo sa
môžu používať kprívodu vody pre aplikácie procesnej klimatizácie.
Jednotky sú kdispozícii v4 štandardných veľkostiach s menovitými
výkonmi chladenia vrozsahu od 16,8 do 63 kW.
Jednotka je navrhnutá pre režim vykurovania pri okolitých teplotách
od –15°C do 35°C a vrežime klimatizácie pri okolitých teplotách od
-5°C do 43°C.
Hlavným komponentom je výmenník tepla na báze vody.
Vnútorná jednotka je pripojená k vonkajšej jednotke pomocou
potrubia s chladivom na mieste inštalácie a kompresor vo vnútornej
jednotke cirkuluje chladivo do výmenníkov tepla.
▪ V chladiacom režime chladiaca kvapalina prenáša teplo odobraté
z vodného výmenníka tepla do vzduchového výmenníka tepla,
kde sa teplo uvoľňuje do vzduchu.
▪ V režime vykurovania chladiaca kvapalina prenáša teplo odobraté
zo vzduchového výmenníka tepla do vodného výmenníka tepla,
kde sa teplo uvoľňuje do vody.
Návod na inštaláciu a použitie
4
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
SEHVX20~64BAW
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
4 Príprava
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
fggg
h
db
a
b
a
c
d
b
3.2Zloženie systému
a Vonkajšia jednotka
b Vnútorná jednotka
c Doskový výmenník tepla
d Čerpadlo
e Expanzná nádoba
f Uzatvárací ventil
g Ventil s motorom
h Obtokový ventil
vzduchu, vlhka alebo prachu do okruhu môže spôsobiť problémy.
Opatrenia na predchádzanie rizikám:
▪ používajte len čisté potrubie,
▪ pri odstraňovaní usadenín držte koniec trubice smerom nadol,
▪ pri zasúvaní cez steny zakryte koniec trubice, aby sa zabránilo
vniknutiu prachu ačastíc,
▪ na utesnenie spojok používajte kvalitné tesnenie závitov.
Výkonová triedaMinimálny požadovaný prietok
2023 l/min
3236 l/min
4046 l/min
6472 l/min
▪ Súčasti dodávané zákazníkom – tlak a teplota vody.
Skontrolujte, či všetky súčasti potrubia inštalované na mieste
vydržia tlak ateplotu vody.
▪ Odtok – nízke miesta. Vypúšťacie kohúty musia byť umiestnené
na najnižších miestach systému, aby bolo možné úplné
vypustenie vodného okruhu.
▪ Iné ako mosadzné kovové potrubie. Keď sa používa iné ako
mosadzné kovové potrubie, vhodne izoluje mosadzné
a nemosadzné časti, aby sa NEDOSTALI do vzájomného
kontaktu. Zabráni sa galvanickej korózii.
▪ Uzatváracie ventily. S jednotkou sú dodané dva uzatváracie
ventily. Nainštalujte ich ako je zobrazené na nasledovnom
obrázku.
4.1.1Požiadavky vnútornej jednotky na miesto
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa priestorov. Viď kapitolu "Technické
údaje".
UPOZORNENIE
Zariadenie nemá byť prístupné verejnosti. Nainštalujte ho v
zabezpečenom priestore, ktorý nie je jednoducho
prístupný.
Táto jednotka, vnútorná a vonkajšia, je vhodná na
inštaláciu v komerčnom prostredí a prostredí ľahkého
priemyslu.
4.2Príprava vodného potrubia
4.2.1Požiadavky na vodný okruh
VÝSTRAHA
V prípade plastového potrubia sa uistite, že sú rúrky úplne
odolné voči rozptylu kyslíka v súlade s normou DIN 4726.
Rozptyl kyslíka do potrubia môže spôsobiť rozsiahlu
koróziu.
▪ Pripojenie potrubia – právne predpisy. Všetky potrubné spojky
musia zodpovedať platným právnym predpisom a pokynom v
kapitole Inštalácia, pričom sa musí dodržať správne zapojenie
prívodu aodvodu vody.
▪ Pripojenie potrubia – použitie sily. Pri pripájaní potrubia
NEPOŽÍVAJTE nadmernú silu. Deformácia potrubia môže
spôsobiť poruchu jednotky.
▪ Pripojenie potrubia – nástroje. Na prácu smosadzou používajte
len vhodné náradie, mosadz je mäkký materiál. V OPAČNOM
prípade sa potrubie poškodí.
inštalácie
a Adaptér (na vstupe, iba v prípade SEHVX40+64BAW)
b Uzatvárací ventil
c Ohyb
d Filter
VÝSTRAHA
Pred montážou ohybu, nasaďte naň filter.
SEHVX20~64BAW
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
Návod na inštaláciu a použitie
5
4 Príprava
VÝSTRAHA
Ak sa ohyb počas inštalácie nepoužije, nahraďte ho
predĺžením (5 cm dlhé pre 1¼" filter a 6 cm dlhé pre
2"filter), aby sa zabezpečilo správne vyčistenie filtra.
VÝSTRAHA
Nezabudnite správne nainštalovať filter. Neúspešná
inštalácia alebo chyba pri inštalácii poškodí doskový
výmenník tepla permanentne.
▪ Vypúšťacie kohúty. Vypúšťacie kohúty musia byť umiestnené na
najnižších miestach systému, aby bolo možné úplné vypustenie
okruhu. Vo vnútri jednotky je umiestnený vypúšťací ventil.
▪ Vzduchové ventily. Na všetkých najvyšších bodoch systému
musia byť nainštalované vzduchové ventily, ku ktorým musí byť
zabezpečený jednoduchý prístup v prípade servisu. Vo vnútri
jednotky je umiestnený automatický odvzdušňovací ventil.
Skontrolujte, či tento odvzdušňovací ventil NIE je príliš dotiahnutý
tak, že nie je možné automatické odvzdušnenie vodovodného
okruhu. Pozrite si nastavenie na mieste inštalácie [E‑04] v
"6.2.9 Nastavenia diaľkového ovládača na mieste inštalácie"na
strane16.
VAROVANIE
▪ Aby bola zabezpečená správna prevádzka systému, v
systéme vody musí byť nainštalovaný regulačný ventil.
Regulačný ventil sa používa k regulácii prietoku vody
vsystéme (dodáva zákazník).
▪ Ak vyberiete prietok mimo rozsahu kriviek, môže dôjsť
k poruche alebo poškodeniu jednotky. Pozrite aj
technické špecifikácie.
▪ Maximálna teplota vodovodného potrubia je 50°C podľa
nastavenia istiaceho zariadenia.
▪ Používajte len materiály, ktoré sú kompatibilné s vodou použitou v
systéme a s materiálmi používanými v jednotke. (Armatúry
potrubia sú vyrobené z mosadze, doskové výmenníky tepla sú
vyrobené z 316 oceľových dosiek spojených spájkovaním meďou
a voliteľná skriňa čerpadla je vyrobená z liatiny.)
▪ Priemer potrubia vyberte podľa požadovaného prietoku vody
a existujúceho externého statického tlaku (ESP) čerpadla.
Odporúčaný priemer vodovodného potrubia nájdete
vnasledujúcej tabuľke.
Výkonová triedaPriemer vodovodného potrubia
20+321-1/4"
40+642"
VÝSTRAHA
Do vodovodného okruhu sa odporúča inštalovať prídavný
filter. Na odstránenie kovových častíc z vodovodného
potrubia na mieste sa odporúča použiť magnetický alebo
cyklónový filter, ktorý dokáže odstrániť malé častice. Malé
častice môžu poškodiť jednotku a bežný filter tepelného
čerpadla jednotky ich neodstráni.
▪ Tlak vody. Dávajte pozor, aby súčasti nainštalované v potrubí na
mieste inštalácie odolávali tlaku vody (maximálne 3 bary + statický
tlak čerpadla).
4.2.2Vzorec na výpočet predbežného tlaku
vexpanznej nádobe
Predbežný tlak (Pg) v expanznej nádobe závisí od výškového
rozdielu inštalácie (H):
Pg = 0,3 + (H/10) (bar)
4.2.3Kontrola objemu vody apredbežného
tlaku expanznej nádoby
Jednotka je vybavená expanznou nádobou s objemom 12 l
spredbežným tlakom 1bar.
Viac informácií nájdete v inštalačnej a používateľskej referenčnej
príručke.
Kontrola správnej prevádzky jednotky:
▪ Musíte skontrolovať minimálny amaximálny objem vody.
▪ Možno budete musieť nastaviť predbežný tlak expanznej nádoby.
Minimálny objem vody
ModelMinimálny celkový objem vody
(l)
2076
32110
40152
64220
INFORMÁCIE
Pri kritických procesoch alebo vmiestnostiach svysokým
tepelným zaťažením môže byť potrebný dodatočný objem
vody.
INFORMÁCIE
Rozdiel teploty v krokoch je možné zmeniť pomocou
nastavení [A‑02] a [F‑00]. To má vplyv na minimálny
potrebný objem vody, keď je jednotka v režime
klimatizácia.
Štandardne je jednotka nastavená tak, aby mala rozdiel
teploty vody 3,5 K, ktorý umožňuje jej prevádzku s
minimálnym objemom uvedeným v predchádzajúcej
tabuľke. Napriek tomu, ak je nastavený menší rozdiel
teploty, napríklad v prípade aplikácií klimatizácie, kde je
potrebné zamedziť kolísaniu teploty, je potrebný väčší
minimálny objem body.
Aby sa zabezpečila správna prevádzka jednotky pri zmene
hodnôt nastavenia [F‑00] (pre režim klimatizácia),
minimálny objem vody sa musí upraviť. Ak tento objem
prekročí povolený rozsah jednotky, musí sa do potrubia na
mieste inštalácie nainštalovať prídavná expanzná nádoba
alebo zásobná nádrž.
Príklad:
Pre ilustráciu dopadu na systém v prípade zmeny nastavenia [F‑00]
zoberieme do úvahy jednotku, ktorá má minimálny povolený objem
vody 66l. Jednotka je nainštalovaná 5m pod najvyšším miestom vo
vodnom okruhu.
Za predpokladu, že sa nastavenie [F‑00] zmení z 5°C (štandardná
hodnota) na 0°C. Z nižšie uvedenej tabuľky vidíme, že 5°C
korešponduje s teplotným rozdielom 3,5 K a 0°C s 1 K, čo je v
skutočnosti najnižšia hodnota, ktorú môžeme nastaviť.
Hodnota [F‑00] (°C)Teplotný rozdiel (K)
01
11,5
22
32,5
43
53,5
64
74,5
85
95,5
Návod na inštaláciu a použitie
6
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
Korekčný súčiniteľ objemu vody podľa krivky zobrazenej v nižšie
uvedenom grafe je 3,5. To znamená, že minimálny objem bude 3,5
krát väčší.
Krivka korekčného súčiniteľa pre minimálny objem vody
a Korekčný súčiniteľ objemu vody
b Teplotný rozdiel (K)
Pri vynásobení 64l korekčným súčiniteľom dostaneme 224 l, ktoré
budú minimálnym dovoleným objemom vody v inštalácii, ak sa
použije teplotný rozdiel 1K.
Teraz je veľmi dôležité skontrolovať, či pre výškový rozdiel systému
je objem v systéme menší ako maximálna dovolená hodnota pri
tomto predtlaku (Pg). Ak sa pozrieme na krivku, pre 1 bar predtlaku
je dovolený maximálny objem 350l.
Celkový objem v systéme bude po pripočítaní vnútorného objemu
jednotky definitívne väčší. V tomto prípade sa musí pripojiť predtlak
alebo sa musí do potrubia na mieste inštalácie nainštalovať prídavná
expanzná nádoba alebo zásobná nádrž.
Predvolené nastavenie predbežného tlaku (Pg) je pre výškový
rozdiel 7m.
Ak je výškový rozdiel systému menší ako 7m A objem v systéme je
menší ako maximálna povolená hodnota pre daný predbežný tlak
(Pg) (pozrite si graf), NEVYŽADUJE sa žiadna úprava predbežného
tlaku (Pg).
Maximálny objem vody
Na určenie maximálneho objemu vody pre vypočítaný predbežný
tlak použite nasledujúci graf.
Ak celkový objem vody v celom okruhu prekročí maximálny povolený
objem vody (viď graf), musí sa do potrubia na mieste inštalácie
nainštalovať prídavná expanzná nádoba.
4.2.4Zmena predbežného tlaku expanznej
nádoby
VÝSTRAHA
Predbežný tlak expanznej nádoby môže upravovať len
inštalatér slicenciou.
Pri zmene predvolene nastaveného predbežného tlaku expanznej
nádoby (1bar) dodržujte nasledujúce pokyny:
▪ Na nastavenie predbežného tlaku expanznej nádoby používajte
len suchý dusík.
▪ Nevhodné nastavenie predbežného tlaku expanznej nádoby vedie
kporuche systému.
Predbežný tlak expanznej nádoby sa mení znížením alebo zvýšením
tlaku dusíka prostredníctvom Schraderovho ventilu expanznej
nádoby.
a Schraderov ventil
4.2.5Kontrola objemu vody: príklady
Príklad 1
Jednotka je nainštalovaná 5m pod najvyšším miestom vo vodnom
okruhu. Celkový objem vody vo vodnom okruhu je 250l.
Nevyžaduje sa žiadna činnosť ani nastavenie.
Príklad 2
Jednotka je nainštalovaná na najvyššom mieste vo vodovodnom
okruhu. Celkový objem vody vo vodnom okruhu je 420l.
Činnosť:
▪ Pretože celkový objem vody (420l) je väčší ako štandardný objem
▪ Zodpovedajúci maximálny objem vody je približne 490 l (pozri
graf).
▪ Keďže 420l je menej ako 490l, expanzná nádoba je vhodná na
inštaláciu.
SEHVX20~64BAW
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
a Predbežný tlak (bar)
b Maximálny objem vody (l)
A Systém
B Predvolené
Návod na inštaláciu a použitie
7
5 Inštalácia
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
1
3
2
4.3Príprava potrubia chladiva
4.3.1Požiadavky na potrubie chladiva
VÝSTRAHA
Chladivo R410A vyžaduje prísne bezpečnostné opatrenia
zamerané na čistotu systému ajeho udržanie vsuchu. Do
systému nesmú vniknúť cudzie materiály (vrátane
minerálnych olejov alebo vlhkosti) a nesmú sa primiešať
do systému.
VÝSTRAHA
Potrubie a iné diely pod tlakom majú byť vhodné pre
chladivo. Použite bezšvové medené chladiace potrubie
odkysličené kyselinou fosforečnou.
Ak sa prípojky hydromodulu nezhodujú so špecifikovanými
požiadavkami na priemer potrubia, požiadavky na priemer potrubia
musia byť splnené použitím redukcií alebo expandérov (dodáva
zákazník) na prípojkách hydromodulu.
▪ Do úvahy sa berú dĺžky a vzdialenosti všetkých potrubí (viď O
dĺžke potrubia v referenčnom návode inštalatéra).
4.3.2Pre výber veľkosti potrubia
Určite správnu veľkosť podľa nasledujúcich tabuliek a príslušného
obrázku (len pre označenie).
Vnútorná jednotka (hydromodul)
Vonkajšia jednotka (jednotka tepelného čerpadla)
▪ Veľkosti pripojovacícj potrubí
VÝSTRAHA
Pri použití elektrických ističov zvyškových prúdov je
potrebné použiť vysoko-rýchlostné zariadenie na 300 mA
zvyškový prevádzkový prúd.
5Inštalácia
5.1Otvorenie jednotky
5.1.1Otvorenie vnútornej jednotky
4.3.3O dĺžke potrubia
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA
Maximálna dĺžka potrubia a rozdiel vo výške
Maximálna povolená dĺžka potrubia30m
Výškový rozdiel medzi vnútornou avonkajšou
jednotkou
Výškový rozdiel medzi vonkajšou jednotkou 1 a
vonkajšou jednotkou 2 (ak je to použiteľné)
<10m
0m
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
Aby sme získali prístup k jednotke, je nutné otvoriť čelné dosky
nasledovne:
4.4Príprava elektrickej inštalácie
4.4.1Požiadavky na bezpečnostné zariadenie
Elektrické napájanie musí byť istené požadovanými bezpečnostnými
zariadeniami, napr. hlavným vypínačom, poistkou s veľkou
zotrvačnosťou na každej fáze a ističom uzemnenia podľa platnej
legislatívy.
Výber a priemer vodičov sa má vykonať podľa použiteľnej legislatívy
na základe informácii uvedených v tabuľke nižšie.
1Elektrické súčiastky hydraulického modulu
2Hydromodul (bočný panel)
SEHVX20~64BAW
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
Panel
1
766.5500200
396500
(mm)
a
b
3Hydromodul (predný panel)
Ak sú čelné dosky otvorené, je možný prístup k skrini elektrických
komponentov. Pozri "5.1.2 Pre otvorenie skrine elektrických
komponentov vnútornej jednotky"na strane9.
5.1.2Pre otvorenie skrine elektrických
komponentov vnútornej jednotky
VÝSTRAHA
Pri otváraní krytu skrine elektronických komponentov
NEPOUŽÍVAJTE mimoriadnu silu. Nadmerná sila môže
deformovať kryt, čoho následkom sa dostane voda do
vnútra a spôsobí poruchu zariadenia.
5 Inštalácia
▪ Jednotku upevnite k stene použitím 2 podpier v tvare L z
príslušenstva, aby nespadla. Podpery je možné upevniť k
hornému panelu hydromodulu (skrutky 2× M5 na každej strane,
ale jedna skrutka je už namontovaná na pravej strane hornej
dosky).
5.2Montáž vnútornej jednotky
5.2.1Na prípravu inštalačnej konštrukcie
Skontrolujte, či je jednotka postavená na vodorovnú a dostatočne
silnú základňu, aby nedochádzalo k vibrácii a hluku.
▪ Jednotka musí byť namontovaná na stenu.
▪ Jednotka musí byť upevnená, aby sa zabránilo jej nakloneniu.
▪ Preferovaná inštalácia je na pevný pozdĺžny základ (oceľový rám
alebo betón).
▪ Dodržte požiadavky na minimálny priestor pre inštaláciu.
▪ Jednotku upevnite na podlahe použitím otvorov v spodných
ramenách.
a Jednu podperu v tvare L nasaďte na ľavú stranu hornej
dosky použitím 2skrutiek z vrecka príslušenstva
b Druhú podperu v tvare L nasaďte na pravú stranu hornej
dosky použitím 1skrutky z vrecka príslušenstva a
1skrutky, ktorá je už nasadená na jednotke
VÝSTRAHA
Použite správny druh skrutky pre typ steny alebo materiál
základu, kde bude jednotka upevnená.
5.3Pripojenie potrubia na vodu
5.3.1Opatrenia týkajúce sa pripojenia
vodovodného potrubia
INFORMÁCIE
Tiež si prečítajte predbežné opatrenia a požiadavky v
nasledovných kapitolách:
▪ Všeobecné bezpečnostné opatrenia
▪ Príprava
Pripojenie potrubia na vodu
Voda sa musí pripojiť v súlade so všetkými platnými právnymi
predpismi a podľa prehľadnej schémy prívodu a vypúšťania vody
dodanej s jednotkou.
VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia NEPOŽÍVAJTE nadmernú silu.
Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
Znečistenie vodovodného okruhu môže spôsobiť problémy. Pri
pripojovaní vodného okruhu je preto nutné vždy dbať na tieto
pravidlá:
▪ Používajte len čisté potrubie.
▪ Pri odstraňovaní usadenín držte koniec rúrky smerom dole.
▪ Pri preťahovaní potrubia cez steny zakryte koniec rúrky tak, aby
do nej nevnikol prach a nečistota.
▪ Pre utesňovanie skrutkových spojov použite dobré tesnenie.
Tesnenie musí byť schopné odolať tlakom a teplotám v systéme.
SEHVX20~64BAW
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
Návod na inštaláciu a použitie
9
5 Inštalácia
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
▪ Pri použití nemosadzného kovového potrubia sa uistite, že
vzájomná izolácia oboch materiálov zabráni galvanickej korózii.
▪ Tlakový poistný ventil musí byť vybavený vhodným odtokom.
▪ Pretože mosadz je jemný materiál, k pripojeniu vodovodného
okruhu použite vhodné nástroje. Nevhodné nástroje môžu
spôsobiť poškodenie potrubia.
▪ Aby bola zabezpečená správna prevádzka systému, v systéme
vody musí byť nainštalovaný regulačný ventil. Regulačný ventil sa
používa kregulácii prietoku vody vsystéme (dodáva zákazník).
5.3.2Naplnenie vodného okruhu
1 Pripojte prívod vody k vypúšťaciemu a plniacemu ventilu.
2 Presvedčte sa, že je automatický odvzdušňovací ventil otvorený
(najmenej o2 otáčky).
3 Napĺňajte vodou, kým tlakomer neukazuje približne 2,0 bar.
Použitím odvzdušňovacích ventilov čo najviac odvzdušnite
okruh (pozrite si nastavenie na mieste inštalácie [E‑04] v
"6.2.9Nastavenia diaľkového ovládača na mieste inštalácie"na
strane16).
VÝSTRAHA
▪ Vzduch prítomný vo vodovodnom okruhu môže
spôsobiť poruchu. Počas plnenia sa možno nepodarí
úplne odstrániť vzduch z okruhu. Zvyšný vzduch sa
odstráni pomocou automatických ventilov vypustenia
vzduchu počas prvých hodín prevádzky systému.
Možno bude potom potrebné doplnenie ďalšej vody.
▪ Na vypustenie vzduchu zo systému použite špeciálnu
funkciu opísanú v časti "7Uvedenie do prevádzky"na
strane21.
VÝSTRAHA
Tlak vody zobrazený na tlakomeri sa mení vzávislosti od
teploty vody (vyšší tlak pri vyššej teplote vody).
Napriek tomu musí tlak vody stále zostať väčší ako 1bar,
aby sa zabránilo vnikaniu vzduchu do okruhu.
5.4Pripojenie potrubia chladiva
▪ Pre SEHVX20+32BAW odstráňte horný vylamovací otvor v bočnej
servisnej doske a pridajte priechodku (príslušenstvo) pre zakrytie
akýchkoľvek okují. Pre SEHVX40+64BAW odstráňte oba horný aj
dolný vylamovací otvor v bočnej servisnej doske a pridajte
priechodky (príslušenstvo) pre zakrytie akýchkoľvek okují.
a Vylamovací otvor
b Priechodka
▪ Najprv vyrežte kvapalinové potrubie chladiva vo vnútri jednotky
približne 7cm pred sponou a plynové potrubia chladiva 4cm pred
sponou. To je potrebné v snahe vyhnúť sa tomu, aby nástroj na
rezanie potrubia porušil potrubie. Z potrubia odstráňte okuje.
▪ Potrubia z príslušenstva použite na spojenie potrubia chladiva na
mieste inštalácie k prípojkám potrubia na hydromodule. Pre
SEHVX20BAW po vyrezaní konca tak kvapalinového ako aj
plynového potrubia chladiva, prispájkujte potrubie príslušenstva 1
ku kvapalinovej prípojke a potrubie príslušenstva 2 k plynovej
prípojke. Pre SEHVX32BAW po vyrezaní konca tak kvapalinového
ako aj plynového potrubia chladiva, prispájkujte potrubie na
mieste inštalácie priamo ku kvapalinovej prípojke a potrubie
príslušenstva 2 k plynovej prípojke. Pre SEHVX40BAW vykonajte
procedúru pre SEHVX20BAW dvakrát. Pre SEHVX64BAW
vykonajte procedúru pre SEHVX32BAW dvakrát.
VÝSTRAHA
Po spájkovaní upevnite potrubia k jednotke použitím spôn
na podperách potrubia.
VÝSTRAHA
Zabezpečte, aby kvalita vody spĺňala smernicu EÚ
98/83ES.
INFORMÁCIE
Zjednotky môže unikať trocha nadbytočnej vody cez ventil
uvoľnenia tlaku.
5.3.3Izolácia potrubia na vodu
Kompletný vodovodný okruh vrátane všetkých potrubí musí byť
izolovaný, aby počas klimatizácie nedošlo ku kondenzácii a zníženiu
výkonu vykurovania a klimatizácie a aby sa zabránilo zamrznutiu
vonkajšieho vodovodného potrubia v zime. Hrúbka izolačného
materiálu musí byť minimálne 13 mm s λ=0,039 W/mK, aby sa
zabránilo zamŕzaniu vonkajšieho vodovodného potrubia v prostredí
steplotou –15°C.
Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako
80%, hrúbka izolačného materiálu má byť najmenej 20 mm, aby sa
predišlo kondenzácii na povrchu izolácie.
Návod na inštaláciu a použitie
10
a Vnútorná jednotka
b Vonkajšia jednotka 1
c Vonkajšia jednotka 2 (len v prípade SEHVX40+64BAW)
d Potrubie s chladivom
e Čerpadlo
f Rozvodná skriňa
g Výparník
SEHVX20~64BAW
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
5 Inštalácia
LVLVPSPS
LV
PS
HV
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
5.5Plnenie chladiva
5.5.1Na určenie dodatočného množstva
chladiva
INFORMÁCIE
Informácie o konečnom nastavení náplne v skúšobnom
laboratóriu získate od vášho predajcu.
Typ chladiva: R410A
Hodnota potenciálu globálneho otepľovania: 2087,5
Výpočet prídavnej náplne chladiva je založený na veľkosti
kvapalinového potrubia.
Vzorec:
R=(X
Príklad
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)
×0,059)+(X
Ø9,52
R Prídavné chladivo pre doplnenie [v kg a zaokrúhlené na 1
X
1, 2
×0,12
Ø12,7
×0,12)
Ø12,7
desatinné miesto]
Celková dĺžka [m] kvapalinového potrubia priemeru Øa
5.6Pripojenie elektrického napájania
Káble zaveďte čo najviac cez upchávky vstupu káblov, ktoré sú k
dispozícii.
5.6.3Pripojenie sieťového a komunikačného
kábla
1 Otvorte kryt skrine selektrickými komponentami.
2 Použite vhodný kábel, pripojte elektrické napájanie a
komunikačný(é) kábel(le) k vhodným svorkám podľa elektrickej
schémy zapojenia.
3 Káble upevnite káblovou svorkou ku prípojkám káblov, abysa
zaručilo uvoľnenie napätia. Káble sa nesmú dostať do kontaktu
spotrubím aostrými hranami. Nikdy nestláčajte zväzky káblov.
▪ Väčšina zapojení jednotky na mieste inštalácie sa robí na
svorkovniciach vo vnútri skríň selektrickými komponentami. Pre
získanie prístupu ksvorkovniciam odoberte servisný panel skrine
s elektrickými komponentami. Pozri "5.1 Otvorenie jednotky"na
strane8.
▪ Svorky káblov sú k dispozícii na vstupoch zapojenia skrine
selektrickými komponentami.
Schéma elektrického zapojenia je dodaná spolu s jednotkou a
nachádza sa na vnútornej stene krytu rozvádzača.
5.6.2Uloženie a upevnenie elektrického
napájania
a Rozvodná skriňa
b Vonkajšia jednotka 1
c Vonkajšia jednotka 2 (len v prípade SEHVX40+64BAW)
d Čerpadlo
e Rozvodná skriňa
f Výparník
VÝSTRAHA
Kábel elektrického napájania a komunikačný kábel nie sú
súčasťou dodávky.
5.6.4Inštalácia diaľkového ovládača
Jednotka je vybavená diaľkovým ovládačom ponúkajúcim
používateľsky jednoduchý spôsob nastavenia, používania a údržby
jednotky. Pred začatím prevádzky diaľkového ovládača dodržujte
nasledovný postup inštalácie.
PS Elektrické napájanie
HV Vysoké napätie
LV Nízke napätie
SEHVX20~64BAW
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
Špecifikácia zapojeniaHodnota
Typ2 drôtový
Prierez0,75~1,25 mm
Maximálna dĺžka500 m
VÝSTRAHA
Zapojenie pre pripojovanie NIE je obsiahnuté.
Návod na inštaláciu a použitie
2
11
6 Konfigurácia
P1P2
a
a
f
b
c
de
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
SS
M
PCB
SS1
P1P1P1P2
P1 P2
P2P2
VÝSTRAHA
Diaľkový ovládač príslušenstva sa MUSÍ namontovať vo
vnútri.
1 Zasuňte skrutkovač do drážok v zadnej časti diaľkového
ovládača a odstráňte prednú časť diaľkového ovládača.
2 Upevnite diaľkový ovládač na plochý povrch.
VÝSTRAHA
Dávajte pozor, aby ste NEPORUŠILI tvar dolnej časti
diaľkového ovládača príliš silným dotiahnutím montážnych
skrutiek.
3 Spojte koncovky diaľkového ovládača a koncovky v jednotke
(P1 k P1, P2 k P2) podľa obrázka.
5 Tým istým spôsobom pripojte elektrické vodiče oboch
diaľkových ovládačov.
6 Pomocou prepínača SS1 zvoľte nadriadený (master)
apodriadený (slave) diaľkový ovládač.
S Podriadený (Slave)
M Nadriadený (Master)
INFORMÁCIE
Ako izbový termostat môže byť použitý len diaľkový
ovládač nastavený ako nadriadený (master).
INFORMÁCIE
V prípade ovládania viacerých jednotiek pripojte diaľkový
ovládač k jednotke podľa pokynov uvedených vyššie. Pre
všetky ostatné jednotky ovládané týmto ovládačom,
pripojte koncovku P1 predchádzajúcej jednotky k
nasledujúcej jednotke, P2 predchádzajúcej jednotky k P2
nasledujúcej jednotky atď.
4 Opätovne nasaďte hornú časť diaľkového ovládača, začnite
Ak je okrem štandardného diaľkového ovládača nainštalovaný aj
voliteľný prídavný diaľkový ovládač (EKRUAHTB):
Návod na inštaláciu a použitie
12
a Jednotka
b Zadná časť diaľkového ovládača
c Predná časť diaľkového ovládača
d Zapojené zo zadnej strany
e Zapojené z hornej strany
f Pomocou klieští urobte zárez v časti na prechod káblov
VÝSTRAHA
▪ Pri pripojení veďte vedenie mimo elektrického
napájania, aby nedošlo k elektrickému rušeniu
(vonkajšie rušenie).
▪ Odstráňte izoláciu tej časti, ktorá má prechádzať cez
vnútornú časť skrine diaľkového ovládača (L).
úchytkami na spodnej strane.
UPOZORNENIE
Pri nasadzovaní NEPRITLAČTE káble.
Toto je obmedzené na 16 dosiek s plošnými spojmi (DPS),
s SEHVX20+32BAW počítajúcou sa za DPS a
SEHVX40+64BAW za 2 DPS.
5.6.5Inštalácia doplnkového príslušenstva
Pokyny na inštaláciu voliteľného vybavenia nájdete v návode na
inštaláciu, ktorý sa dodáva s voliteľným vybavením, alebo v doplnku
dodanom s touto jednotkou.
6Konfigurácia
INFORMÁCIE
Je dôležité, aby si inštalatér postupne prečítal všetky
informácie v tejto kapitol aaby bol systém konfigurovaný
tak, ako je to najvhodnejšie.