Daikin SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW, SERHQ020BAW1 Operation manuals [sk]

...
Návod na inštaláciu a
použitie
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom
so samostatným hydromodulom
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
Návod na inštaláciu a použitie
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so
samostatným hydromodulom
slovenčina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Obsah

Obsah

1 O dokumentácii 3

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 3
Pre inštalatéra 4
2 Informácie o balení 4
2.1 Vnútorná jednotka ..................................................................... 4
2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky................ 4
3 Informácie ojednotkách avoliteľnom
príslušenstve 4
3.1 O vonkajšej jednotke ................................................................. 4
3.2 Zloženie systému ...................................................................... 5
4 Príprava 5
4.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 5
4.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie... 5
4.2 Príprava vodného potrubia ........................................................ 5
4.2.1 Požiadavky na vodný okruh........................................ 5
4.2.2 Vzorec na výpočet predbežného tlaku vexpanznej
nádobe ........................................................................ 6
4.2.3 Kontrola objemu vody apredbežného tlaku
expanznej nádoby....................................................... 6
4.2.4 Zmena predbežného tlaku expanznej nádoby............ 7
4.2.5 Kontrola objemu vody: príklady................................... 7
4.3 Príprava potrubia chladiva......................................................... 8
4.3.1 Požiadavky na potrubie chladiva ................................ 8
4.3.2 Pre výber veľkosti potrubia ......................................... 8
4.3.3 O dĺžke potrubia.......................................................... 8
4.4 Príprava elektrickej inštalácie.................................................... 8
4.4.1 Požiadavky na bezpečnostné zariadenie.................... 8
5 Inštalácia 8
5.1 Otvorenie jednotky .................................................................... 8
5.1.1 Otvorenie vnútornej jednotky ...................................... 8
5.1.2 Pre otvorenie skrine elektrických komponentov
vnútornej jednotky....................................................... 9
5.2 Montáž vnútornej jednotky ........................................................ 9
5.2.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie............................ 9
5.3 Pripojenie potrubia na vodu....................................................... 9
5.3.1 Opatrenia týkajúce sa pripojenia vodovodného
potrubia ....................................................................... 9
5.3.2 Naplnenie vodného okruhu......................................... 10
5.3.3 Izolácia potrubia na vodu............................................ 10
5.4 Pripojenie potrubia chladiva ...................................................... 10
5.5 Plnenie chladiva ........................................................................ 11
5.5.1 Na určenie dodatočného množstva chladiva .............. 11
5.6 Pripojenie elektrického napájania.............................................. 11
5.6.1 Elektrická inštalácia: Prehľad...................................... 11
5.6.2 Uloženie a upevnenie elektrického napájania............. 11
5.6.3 Pripojenie sieťového a komunikačného kábla ............ 11
5.6.4 Inštalácia diaľkového ovládača................................... 11
5.6.5 Inštalácia doplnkového príslušenstva ......................... 12
6 Konfigurácia 12
6.1 Prehľad: Konfigurácia................................................................ 12
6.2 Nastavenia na mieste inštalácie................................................ 13
6.2.1 O nastaveniach na mieste inštalácie .......................... 13
6.2.2 Komponenty nastavenia na mieste inštalácie............. 13
6.2.3 Pre prístup ku komponentom nastavenia na mieste
inštalácie ..................................................................... 13
6.2.4 Pre prístup do režimu 1 alebo 2.................................. 14
6.2.5 Použitie režimu 1 ........................................................ 14
6.2.6 Použitie režimu 2 ........................................................ 14
6.2.7 Režim 1: Monitorovanie nastavení.............................. 14
6.2.8 Režim 2: Nastavenia na mieste inštalácie ................... 15
6.2.9 Nastavenia diaľkového ovládača na mieste inštalácie. 16
6.3 Prepínanie medzi klimatizáciou a vykurovaním ......................... 21
7 Uvedenie do prevádzky 21
7.1 Predbežné opatrenia pri uvádzaní do prevádzky ....................... 21
7.2 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ....................... 22
7.3 Konečná kontrola ....................................................................... 23
8 Odstraňovanie problémov 23
8.1 Kódy chýb: Prehľad.................................................................... 23
9 Technické údaje 24
9.1 Priestor pre údržbu: Vnútorná jednotka...................................... 24
9.2 Schéma zapojenia potrubia: Vnútorná jednotka......................... 24
9.3 Schéma zapojenia: Vnútorná jednotka....................................... 25
Pre používateľa 25
10 O systéme 25 11 Ovládací panel 25 12 Prevádzka 26
12.1 Rozsah prevádzky...................................................................... 26
12.2 Rýchle spustenie ........................................................................ 26
12.3 Obsluha systému........................................................................ 27
12.3.1 O hodinách................................................................... 27
12.3.2 O prevádzke systému .................................................. 27
12.3.3 Prevádzka chladenia miestností .................................. 27
12.3.4 Prevádzka vykurovania miestností .............................. 27
12.3.5 Iné režimy prevádzky................................................... 28
12.3.6 Časový spínač plánovania činností.............................. 29
12.3.7 Obsluha voliteľnej DPS režimu podľa odberu.............. 33
12.3.8 Obsluha voliteľného adaptéra externého ovládania..... 33
12.3.9 Obsluha voliteľného diaľkového ovládača ................... 34
13 Údržba a servis 34
13.1 Ochladive .................................................................................. 34
13.2 Popredajný servis a záruka ........................................................ 34
13.2.1 Záručná doba............................................................... 34
13.2.2 Odporúčaná údržba a kontrola .................................... 34
14 Odstraňovanie problémov 34
14.1 Kódy chýb: Prehľad.................................................................... 35
15 Premiestnenie 35 16 Likvidácia 35
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

INFORMÁCIE
Skontrolovať, či má používateľ vytlačenú dokumentáciu apožiadať ho, aby si ich odložil pre budúcu referenciu.
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalatéri + koncoví používatelia
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné používanie.
SEHVX20~64BAW Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným hydromodulom 4P508019-1 – 2017.10
Návod na inštaláciu a použitie
3

2 Informácie o balení

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Návod na inštaláciu a použitie vonkajšej jednotky:
▪ Návod na inštaláciu a použitie ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Návod na inštaláciu a použitie vnútornej jednotky:
▪ Návod na inštaláciu a použitie ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Referenčný návod pre inštalatérov a používateľov:
▪ Príprava inštalácie, referenčné údaje,… ▪ Podrobný návod krok za krokom a základné informácie pre
základné a pokročilé využitie
▪ Formát: Číslicové súbory na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/

Pre inštalatéra

Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť kdispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
Inštalácia jednotky tepelného čerpadla (miesto, potrubie a zapojenie) je popísaná v návode na inštaláciu a prevádzku RXYQ*.
INFORMÁCIE
Najprv si prečítajte návod pre vnútornú jednotku a len potom návod pre vonkajšiu jednotku.
2 Informácie o balení

2.1 Vnútorná jednotka

2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky
a Všeobecné bezpečnostné opatrenia
b Návod na inštaláciu a obsluhu (panel 3)
c Diaľkový ovládač (panel 3)
d Upínacie pásky (panel 3)
e Uzatváracie ventily (panel 3)
f Závitový spoj (panel 3) (1× pre SEHVX20+32BAW, 2× pre
SEHVX40+64BAW)
g Filter (panel 3) h Koleno (panel 3)
i Čierna priechodka (2×) j Podpera tvaru L (2×)
k Skrutky M5 (3×)
l Potrubie príslušenstvo (Ø12,7→Ø9,52 a Ø25,4→Ø28,6)
3 Informácie ojednotkách
avoliteľnom príslušenstve

3.1 O vonkajšej jednotke

Tento návod na inštaláciu sa týka chladiacej jednotky tepelného čerpadla s invertorom so samostatným hydromodulom. Jednotka je určená na inštaláciu vnútri a môže byť kombinovaná svonkajšími jednotkami (SERHQ020+032BAW1) na účely klimatizácie alebo sa môžu používať kprívodu vody pre aplikácie procesnej klimatizácie.
Jednotky sú kdispozícii v4 štandardných veľkostiach s menovitými výkonmi chladenia vrozsahu od 16,8 do 63 kW.
Jednotka je navrhnutá pre režim vykurovania pri okolitých teplotách od –15°C do 35°C a vrežime klimatizácie pri okolitých teplotách od
-5°C do 43°C. Hlavným komponentom je výmenník tepla na báze vody. Vnútorná jednotka je pripojená k vonkajšej jednotke pomocou
potrubia s chladivom na mieste inštalácie a kompresor vo vnútornej jednotke cirkuluje chladivo do výmenníkov tepla.
▪ V chladiacom režime chladiaca kvapalina prenáša teplo odobraté
z vodného výmenníka tepla do vzduchového výmenníka tepla, kde sa teplo uvoľňuje do vzduchu.
▪ V režime vykurovania chladiaca kvapalina prenáša teplo odobraté
zo vzduchového výmenníka tepla do vodného výmenníka tepla, kde sa teplo uvoľňuje do vody.
Návod na inštaláciu a použitie
4
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
SEHVX20~64BAW
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10

4 Príprava

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f g g g
h
db
a
b
a
c
d
b

3.2 Zloženie systému

a Vonkajšia jednotka b Vnútorná jednotka c Doskový výmenník tepla d Čerpadlo e Expanzná nádoba
f Uzatvárací ventil g Ventil s motorom h Obtokový ventil
FC1…3 Jednotka s ventilátorom (dodáva zákazník)
RC Diaľkový ovládač
RT1…3 Izbový termostat
4 Príprava

4.1 Príprava miesta inštalácie

Pripojenie potrubia – vzduch, vlhkosť, prach. Vniknutie
vzduchu, vlhka alebo prachu do okruhu môže spôsobiť problémy. Opatrenia na predchádzanie rizikám:
▪ používajte len čisté potrubie, ▪ pri odstraňovaní usadenín držte koniec trubice smerom nadol, ▪ pri zasúvaní cez steny zakryte koniec trubice, aby sa zabránilo
vniknutiu prachu ačastíc,
▪ na utesnenie spojok používajte kvalitné tesnenie závitov.
Výkonová trieda Minimálny požadovaný prietok
20 23 l/min 32 36 l/min 40 46 l/min 64 72 l/min
Súčasti dodávané zákazníkom – tlak a teplota vody.
Skontrolujte, či všetky súčasti potrubia inštalované na mieste vydržia tlak ateplotu vody.
Odtok – nízke miesta. Vypúšťacie kohúty musia byť umiestnené
na najnižších miestach systému, aby bolo možné úplné vypustenie vodného okruhu.
Iné ako mosadzné kovové potrubie. Keď sa používa iné ako
mosadzné kovové potrubie, vhodne izoluje mosadzné a nemosadzné časti, aby sa NEDOSTALI do vzájomného kontaktu. Zabráni sa galvanickej korózii.
Uzatváracie ventily. S jednotkou sú dodané dva uzatváracie
ventily. Nainštalujte ich ako je zobrazené na nasledovnom obrázku.
4.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa priestorov. Viď kapitolu "Technické údaje".
UPOZORNENIE
Zariadenie nemá byť prístupné verejnosti. Nainštalujte ho v zabezpečenom priestore, ktorý nie je jednoducho prístupný.
Táto jednotka, vnútorná a vonkajšia, je vhodná na inštaláciu v komerčnom prostredí a prostredí ľahkého priemyslu.

4.2 Príprava vodného potrubia

4.2.1 Požiadavky na vodný okruh

VÝSTRAHA
V prípade plastového potrubia sa uistite, že sú rúrky úplne odolné voči rozptylu kyslíka v súlade s normou DIN 4726. Rozptyl kyslíka do potrubia môže spôsobiť rozsiahlu koróziu.
Pripojenie potrubia – právne predpisy. Všetky potrubné spojky
musia zodpovedať platným právnym predpisom a pokynom v kapitole Inštalácia, pričom sa musí dodržať správne zapojenie prívodu aodvodu vody.
Pripojenie potrubia – použitie sily. Pri pripájaní potrubia
NEPOŽÍVAJTE nadmernú silu. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
Pripojenie potrubia – nástroje. Na prácu smosadzou používajte
len vhodné náradie, mosadz je mäkký materiál. V OPAČNOM prípade sa potrubie poškodí.
inštalácie
a Adaptér (na vstupe, iba v prípade SEHVX40+64BAW) b Uzatvárací ventil c Ohyb d Filter
VÝSTRAHA
Pred montážou ohybu, nasaďte naň filter.
SEHVX20~64BAW Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným hydromodulom 4P508019-1 – 2017.10
Návod na inštaláciu a použitie
5
4 Príprava
VÝSTRAHA
Ak sa ohyb počas inštalácie nepoužije, nahraďte ho predĺžením (5 cm dlhé pre 1¼" filter a 6 cm dlhé pre 2"filter), aby sa zabezpečilo správne vyčistenie filtra.
VÝSTRAHA
Nezabudnite správne nainštalovať filter. Neúspešná inštalácia alebo chyba pri inštalácii poškodí doskový výmenník tepla permanentne.
Vypúšťacie kohúty. Vypúšťacie kohúty musia byť umiestnené na
najnižších miestach systému, aby bolo možné úplné vypustenie okruhu. Vo vnútri jednotky je umiestnený vypúšťací ventil.
Vzduchové ventily. Na všetkých najvyšších bodoch systému
musia byť nainštalované vzduchové ventily, ku ktorým musí byť zabezpečený jednoduchý prístup v prípade servisu. Vo vnútri jednotky je umiestnený automatický odvzdušňovací ventil. Skontrolujte, či tento odvzdušňovací ventil NIE je príliš dotiahnutý tak, že nie je možné automatické odvzdušnenie vodovodného okruhu. Pozrite si nastavenie na mieste inštalácie [E‑04] v
"6.2.9 Nastavenia diaľkového ovládača na mieste inštalácie"na strane16.
VAROVANIE
▪ Aby bola zabezpečená správna prevádzka systému, v
systéme vody musí byť nainštalovaný regulačný ventil. Regulačný ventil sa používa k regulácii prietoku vody vsystéme (dodáva zákazník).
▪ Ak vyberiete prietok mimo rozsahu kriviek, môže dôjsť
k poruche alebo poškodeniu jednotky. Pozrite aj technické špecifikácie.
▪ Maximálna teplota vodovodného potrubia je 50°C podľa
nastavenia istiaceho zariadenia.
▪ Používajte len materiály, ktoré sú kompatibilné s vodou použitou v
systéme a s materiálmi používanými v jednotke. (Armatúry potrubia sú vyrobené z mosadze, doskové výmenníky tepla sú vyrobené z 316 oceľových dosiek spojených spájkovaním meďou a voliteľná skriňa čerpadla je vyrobená z liatiny.)
▪ Priemer potrubia vyberte podľa požadovaného prietoku vody
a existujúceho externého statického tlaku (ESP) čerpadla. Odporúčaný priemer vodovodného potrubia nájdete vnasledujúcej tabuľke.
Výkonová trieda Priemer vodovodného potrubia
20+32 1-1/4" 40+64 2"
VÝSTRAHA
Do vodovodného okruhu sa odporúča inštalovať prídavný filter. Na odstránenie kovových častíc z vodovodného potrubia na mieste sa odporúča použiť magnetický alebo cyklónový filter, ktorý dokáže odstrániť malé častice. Malé častice môžu poškodiť jednotku a bežný filter tepelného čerpadla jednotky ich neodstráni.
Tlak vody. Dávajte pozor, aby súčasti nainštalované v potrubí na
mieste inštalácie odolávali tlaku vody (maximálne 3 bary + statický tlak čerpadla).
4.2.2 Vzorec na výpočet predbežného tlaku vexpanznej nádobe
Predbežný tlak (Pg) v expanznej nádobe závisí od výškového rozdielu inštalácie (H):
Pg = 0,3 + (H/10) (bar)
4.2.3 Kontrola objemu vody apredbežného tlaku expanznej nádoby
Jednotka je vybavená expanznou nádobou s objemom 12 l spredbežným tlakom 1bar.
Viac informácií nájdete v inštalačnej a používateľskej referenčnej príručke.
Kontrola správnej prevádzky jednotky: ▪ Musíte skontrolovať minimálny amaximálny objem vody. ▪ Možno budete musieť nastaviť predbežný tlak expanznej nádoby.
Minimálny objem vody
Model Minimálny celkový objem vody
(l)
20 76 32 110 40 152 64 220
INFORMÁCIE
Pri kritických procesoch alebo vmiestnostiach svysokým tepelným zaťažením môže byť potrebný dodatočný objem vody.
INFORMÁCIE
Rozdiel teploty v krokoch je možné zmeniť pomocou nastavení [A‑02] a [F‑00]. To má vplyv na minimálny potrebný objem vody, keď je jednotka v režime klimatizácia.
Štandardne je jednotka nastavená tak, aby mala rozdiel teploty vody 3,5 K, ktorý umožňuje jej prevádzku s minimálnym objemom uvedeným v predchádzajúcej tabuľke. Napriek tomu, ak je nastavený menší rozdiel teploty, napríklad v prípade aplikácií klimatizácie, kde je potrebné zamedziť kolísaniu teploty, je potrebný väčší minimálny objem body.
Aby sa zabezpečila správna prevádzka jednotky pri zmene hodnôt nastavenia [F‑00] (pre režim klimatizácia), minimálny objem vody sa musí upraviť. Ak tento objem prekročí povolený rozsah jednotky, musí sa do potrubia na mieste inštalácie nainštalovať prídavná expanzná nádoba alebo zásobná nádrž.
Príklad:
Pre ilustráciu dopadu na systém v prípade zmeny nastavenia [F‑00] zoberieme do úvahy jednotku, ktorá má minimálny povolený objem vody 66l. Jednotka je nainštalovaná 5m pod najvyšším miestom vo vodnom okruhu.
Za predpokladu, že sa nastavenie [F‑00] zmení z 5°C (štandardná hodnota) na 0°C. Z nižšie uvedenej tabuľky vidíme, že 5°C korešponduje s teplotným rozdielom 3,5 K a 0°C s 1 K, čo je v skutočnosti najnižšia hodnota, ktorú môžeme nastaviť.
Hodnota [F‑00] (°C) Teplotný rozdiel (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5
Návod na inštaláciu a použitie
6
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
SEHVX20~64BAW
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
4 Príprava
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
a
Hodnota [F‑00] (°C) Teplotný rozdiel (K)
10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Korekčný súčiniteľ objemu vody podľa krivky zobrazenej v nižšie uvedenom grafe je 3,5. To znamená, že minimálny objem bude 3,5 krát väčší.
Krivka korekčného súčiniteľa pre minimálny objem vody
a Korekčný súčiniteľ objemu vody b Teplotný rozdiel (K)
Pri vynásobení 64l korekčným súčiniteľom dostaneme 224 l, ktoré budú minimálnym dovoleným objemom vody v inštalácii, ak sa použije teplotný rozdiel 1K.
Teraz je veľmi dôležité skontrolovať, či pre výškový rozdiel systému je objem v systéme menší ako maximálna dovolená hodnota pri tomto predtlaku (Pg). Ak sa pozrieme na krivku, pre 1 bar predtlaku je dovolený maximálny objem 350l.
Celkový objem v systéme bude po pripočítaní vnútorného objemu jednotky definitívne väčší. V tomto prípade sa musí pripojiť predtlak alebo sa musí do potrubia na mieste inštalácie nainštalovať prídavná expanzná nádoba alebo zásobná nádrž.
Predvolené nastavenie predbežného tlaku (Pg) je pre výškový rozdiel 7m.
Ak je výškový rozdiel systému menší ako 7m A objem v systéme je menší ako maximálna povolená hodnota pre daný predbežný tlak (Pg) (pozrite si graf), NEVYŽADUJE sa žiadna úprava predbežného tlaku (Pg).
Maximálny objem vody
Na určenie maximálneho objemu vody pre vypočítaný predbežný tlak použite nasledujúci graf.
Ak celkový objem vody v celom okruhu prekročí maximálny povolený objem vody (viď graf), musí sa do potrubia na mieste inštalácie nainštalovať prídavná expanzná nádoba.

4.2.4 Zmena predbežného tlaku expanznej nádoby

VÝSTRAHA
Predbežný tlak expanznej nádoby môže upravovať len inštalatér slicenciou.
Pri zmene predvolene nastaveného predbežného tlaku expanznej nádoby (1bar) dodržujte nasledujúce pokyny:
▪ Na nastavenie predbežného tlaku expanznej nádoby používajte
len suchý dusík.
▪ Nevhodné nastavenie predbežného tlaku expanznej nádoby vedie
kporuche systému.
Predbežný tlak expanznej nádoby sa mení znížením alebo zvýšením tlaku dusíka prostredníctvom Schraderovho ventilu expanznej nádoby.
a Schraderov ventil

4.2.5 Kontrola objemu vody: príklady

Príklad 1
Jednotka je nainštalovaná 5m pod najvyšším miestom vo vodnom okruhu. Celkový objem vody vo vodnom okruhu je 250l.
Nevyžaduje sa žiadna činnosť ani nastavenie.
Príklad 2
Jednotka je nainštalovaná na najvyššom mieste vo vodovodnom okruhu. Celkový objem vody vo vodnom okruhu je 420l.
Činnosť: ▪ Pretože celkový objem vody (420l) je väčší ako štandardný objem
vody (340l), predbežný tlak sa musí znížiť.
▪ Požadovaný predbežný tlak:
Pg = (0,3 + (H/10))bar = (0,3 + (0/10))bar = 0,3bar
▪ Zodpovedajúci maximálny objem vody je približne 490 l (pozri
graf).
▪ Keďže 420l je menej ako 490l, expanzná nádoba je vhodná na
inštaláciu.
SEHVX20~64BAW Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným hydromodulom 4P508019-1 – 2017.10
a Predbežný tlak (bar) b Maximálny objem vody (l) A Systém B Predvolené
Návod na inštaláciu a použitie
7

5 Inštalácia

G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
1
3
2

4.3 Príprava potrubia chladiva

4.3.1 Požiadavky na potrubie chladiva

VÝSTRAHA
Chladivo R410A vyžaduje prísne bezpečnostné opatrenia zamerané na čistotu systému ajeho udržanie vsuchu. Do systému nesmú vniknúť cudzie materiály (vrátane minerálnych olejov alebo vlhkosti) a nesmú sa primiešať do systému.
VÝSTRAHA
Potrubie a iné diely pod tlakom majú byť vhodné pre chladivo. Použite bezšvové medené chladiace potrubie odkysličené kyselinou fosforečnou.
Hydromodul Plyn Kvapalina Jednotka tepelného čerpadla Plyn Kvapalina
SEHVX20BAW 25,4 12,7 1× SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX32BAW 25,4 12,7 1× SERHQ032BAW1 28,6 12,7 SEHVX40BAW 25,4 12,7 2× SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX64BAW 25,4 12,7 2× SERHQ032BAW1 28,6 12,7
▪ Veľkosti potrubí na mieste inštalácie
Model G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW 28,6 9,52 — SEHVX32BAW 28,6 12,7 — SEHVX40BAW 28,6 9,52 28,6 9,52 SEHVX64BAW 28,6 12,7 28,6 12,7
Ak sa prípojky hydromodulu nezhodujú so špecifikovanými požiadavkami na priemer potrubia, požiadavky na priemer potrubia musia byť splnené použitím redukcií alebo expandérov (dodáva zákazník) na prípojkách hydromodulu.
▪ Do úvahy sa berú dĺžky a vzdialenosti všetkých potrubí (viď O
dĺžke potrubia v referenčnom návode inštalatéra).

4.3.2 Pre výber veľkosti potrubia

Určite správnu veľkosť podľa nasledujúcich tabuliek a príslušného obrázku (len pre označenie).
Vnútorná jednotka (hydromodul)
Vonkajšia jednotka (jednotka tepelného čerpadla)
▪ Veľkosti pripojovacícj potrubí
VÝSTRAHA
Pri použití elektrických ističov zvyškových prúdov je potrebné použiť vysoko-rýchlostné zariadenie na 300 mA zvyškový prevádzkový prúd.
5 Inštalácia

5.1 Otvorenie jednotky

5.1.1 Otvorenie vnútornej jednotky

4.3.3 O dĺžke potrubia

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA
Maximálna dĺžka potrubia a rozdiel vo výške
Maximálna povolená dĺžka potrubia 30m Výškový rozdiel medzi vnútornou avonkajšou
jednotkou Výškový rozdiel medzi vonkajšou jednotkou 1 a
vonkajšou jednotkou 2 (ak je to použiteľné)
<10m
0m
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
Aby sme získali prístup k jednotke, je nutné otvoriť čelné dosky nasledovne:

4.4 Príprava elektrickej inštalácie

4.4.1 Požiadavky na bezpečnostné zariadenie

Elektrické napájanie musí byť istené požadovanými bezpečnostnými zariadeniami, napr. hlavným vypínačom, poistkou s veľkou zotrvačnosťou na každej fáze a ističom uzemnenia podľa platnej legislatívy.
Výber a priemer vodičov sa má vykonať podľa použiteľnej legislatívy na základe informácii uvedených v tabuľke nižšie.
Model Odporúčané poistky
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
Návod na inštaláciu a použitie
8
Panel
1 Elektrické súčiastky hydraulického modulu 2 Hydromodul (bočný panel)
SEHVX20~64BAW
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
Panel
1
766.5 500200
396500
(mm)
a
b
3 Hydromodul (predný panel)
Ak sú čelné dosky otvorené, je možný prístup k skrini elektrických komponentov. Pozri "5.1.2 Pre otvorenie skrine elektrických
komponentov vnútornej jednotky"na strane9.

5.1.2 Pre otvorenie skrine elektrických komponentov vnútornej jednotky

VÝSTRAHA
Pri otváraní krytu skrine elektronických komponentov NEPOUŽÍVAJTE mimoriadnu silu. Nadmerná sila môže deformovať kryt, čoho následkom sa dostane voda do vnútra a spôsobí poruchu zariadenia.
5 Inštalácia
▪ Jednotku upevnite k stene použitím 2 podpier v tvare L z
príslušenstva, aby nespadla. Podpery je možné upevniť k hornému panelu hydromodulu (skrutky 2× M5 na každej strane, ale jedna skrutka je už namontovaná na pravej strane hornej dosky).

5.2 Montáž vnútornej jednotky

5.2.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie

Skontrolujte, či je jednotka postavená na vodorovnú a dostatočne silnú základňu, aby nedochádzalo k vibrácii a hluku.
▪ Jednotka musí byť namontovaná na stenu. ▪ Jednotka musí byť upevnená, aby sa zabránilo jej nakloneniu. ▪ Preferovaná inštalácia je na pevný pozdĺžny základ (oceľový rám
alebo betón).
▪ Dodržte požiadavky na minimálny priestor pre inštaláciu.
▪ Jednotku upevnite na podlahe použitím otvorov v spodných
ramenách.
a Jednu podperu v tvare L nasaďte na ľavú stranu hornej
dosky použitím 2skrutiek z vrecka príslušenstva
b Druhú podperu v tvare L nasaďte na pravú stranu hornej
dosky použitím 1skrutky z vrecka príslušenstva a 1skrutky, ktorá je už nasadená na jednotke
VÝSTRAHA
Použite správny druh skrutky pre typ steny alebo materiál základu, kde bude jednotka upevnená.

5.3 Pripojenie potrubia na vodu

5.3.1 Opatrenia týkajúce sa pripojenia vodovodného potrubia

INFORMÁCIE
Tiež si prečítajte predbežné opatrenia a požiadavky v nasledovných kapitolách:
▪ Všeobecné bezpečnostné opatrenia ▪ Príprava
Pripojenie potrubia na vodu
Voda sa musí pripojiť v súlade so všetkými platnými právnymi predpismi a podľa prehľadnej schémy prívodu a vypúšťania vody dodanej s jednotkou.
VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia NEPOŽÍVAJTE nadmernú silu. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
Znečistenie vodovodného okruhu môže spôsobiť problémy. Pri pripojovaní vodného okruhu je preto nutné vždy dbať na tieto pravidlá:
▪ Používajte len čisté potrubie. ▪ Pri odstraňovaní usadenín držte koniec rúrky smerom dole. ▪ Pri preťahovaní potrubia cez steny zakryte koniec rúrky tak, aby
do nej nevnikol prach a nečistota.
▪ Pre utesňovanie skrutkových spojov použite dobré tesnenie.
Tesnenie musí byť schopné odolať tlakom a teplotám v systéme.
SEHVX20~64BAW Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným hydromodulom 4P508019-1 – 2017.10
Návod na inštaláciu a použitie
9
5 Inštalácia
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
▪ Pri použití nemosadzného kovového potrubia sa uistite, že
vzájomná izolácia oboch materiálov zabráni galvanickej korózii. ▪ Tlakový poistný ventil musí byť vybavený vhodným odtokom. ▪ Pretože mosadz je jemný materiál, k pripojeniu vodovodného
okruhu použite vhodné nástroje. Nevhodné nástroje môžu
spôsobiť poškodenie potrubia.
▪ Aby bola zabezpečená správna prevádzka systému, v systéme
vody musí byť nainštalovaný regulačný ventil. Regulačný ventil sa
používa kregulácii prietoku vody vsystéme (dodáva zákazník).

5.3.2 Naplnenie vodného okruhu

1 Pripojte prívod vody k vypúšťaciemu a plniacemu ventilu. 2 Presvedčte sa, že je automatický odvzdušňovací ventil otvorený
(najmenej o2 otáčky).
3 Napĺňajte vodou, kým tlakomer neukazuje približne 2,0 bar.
Použitím odvzdušňovacích ventilov čo najviac odvzdušnite okruh (pozrite si nastavenie na mieste inštalácie [E‑04] v
"6.2.9Nastavenia diaľkového ovládača na mieste inštalácie"na strane16).
VÝSTRAHA
▪ Vzduch prítomný vo vodovodnom okruhu môže
spôsobiť poruchu. Počas plnenia sa možno nepodarí úplne odstrániť vzduch z okruhu. Zvyšný vzduch sa odstráni pomocou automatických ventilov vypustenia vzduchu počas prvých hodín prevádzky systému. Možno bude potom potrebné doplnenie ďalšej vody.
▪ Na vypustenie vzduchu zo systému použite špeciálnu
funkciu opísanú v časti "7Uvedenie do prevádzky"na
strane21.
VÝSTRAHA
Tlak vody zobrazený na tlakomeri sa mení vzávislosti od teploty vody (vyšší tlak pri vyššej teplote vody).
Napriek tomu musí tlak vody stále zostať väčší ako 1bar, aby sa zabránilo vnikaniu vzduchu do okruhu.

5.4 Pripojenie potrubia chladiva

▪ Pre SEHVX20+32BAW odstráňte horný vylamovací otvor v bočnej
servisnej doske a pridajte priechodku (príslušenstvo) pre zakrytie akýchkoľvek okují. Pre SEHVX40+64BAW odstráňte oba horný aj dolný vylamovací otvor v bočnej servisnej doske a pridajte priechodky (príslušenstvo) pre zakrytie akýchkoľvek okují.
a Vylamovací otvor b Priechodka
▪ Najprv vyrežte kvapalinové potrubie chladiva vo vnútri jednotky
približne 7cm pred sponou a plynové potrubia chladiva 4cm pred sponou. To je potrebné v snahe vyhnúť sa tomu, aby nástroj na rezanie potrubia porušil potrubie. Z potrubia odstráňte okuje.
▪ Potrubia z príslušenstva použite na spojenie potrubia chladiva na
mieste inštalácie k prípojkám potrubia na hydromodule. Pre SEHVX20BAW po vyrezaní konca tak kvapalinového ako aj plynového potrubia chladiva, prispájkujte potrubie príslušenstva 1 ku kvapalinovej prípojke a potrubie príslušenstva 2 k plynovej prípojke. Pre SEHVX32BAW po vyrezaní konca tak kvapalinového ako aj plynového potrubia chladiva, prispájkujte potrubie na mieste inštalácie priamo ku kvapalinovej prípojke a potrubie príslušenstva 2 k plynovej prípojke. Pre SEHVX40BAW vykonajte procedúru pre SEHVX20BAW dvakrát. Pre SEHVX64BAW vykonajte procedúru pre SEHVX32BAW dvakrát.
VÝSTRAHA
Po spájkovaní upevnite potrubia k jednotke použitím spôn na podperách potrubia.
VÝSTRAHA
Zabezpečte, aby kvalita vody spĺňala smernicu EÚ 98/83ES.
INFORMÁCIE
Zjednotky môže unikať trocha nadbytočnej vody cez ventil uvoľnenia tlaku.

5.3.3 Izolácia potrubia na vodu

Kompletný vodovodný okruh vrátane všetkých potrubí musí byť izolovaný, aby počas klimatizácie nedošlo ku kondenzácii a zníženiu výkonu vykurovania a klimatizácie a aby sa zabránilo zamrznutiu vonkajšieho vodovodného potrubia v zime. Hrúbka izolačného materiálu musí byť minimálne 13 mm s λ=0,039 W/mK, aby sa zabránilo zamŕzaniu vonkajšieho vodovodného potrubia v prostredí steplotou –15°C.
Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako 80%, hrúbka izolačného materiálu má byť najmenej 20 mm, aby sa predišlo kondenzácii na povrchu izolácie.
Návod na inštaláciu a použitie
10
a Vnútorná jednotka b Vonkajšia jednotka 1 c Vonkajšia jednotka 2 (len v prípade SEHVX40+64BAW) d Potrubie s chladivom e Čerpadlo
f Rozvodná skriňa
g Výparník
SEHVX20~64BAW
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
5 Inštalácia
LVLV PSPS
LV
PS
HV
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a

5.5 Plnenie chladiva

5.5.1 Na určenie dodatočného množstva chladiva

INFORMÁCIE
Informácie o konečnom nastavení náplne v skúšobnom laboratóriu získate od vášho predajcu.
Typ chladiva: R410A Hodnota potenciálu globálneho otepľovania: 2087,5 Výpočet prídavnej náplne chladiva je založený na veľkosti
kvapalinového potrubia.
Vzorec:
R=(X
Príklad
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1 R=(L1+L2)
×0,059)+(X
Ø9,52
R Prídavné chladivo pre doplnenie [v kg a zaokrúhlené na 1
X
1, 2
×0,12
Ø12,7
×0,12)
Ø12,7
desatinné miesto] Celková dĺžka [m] kvapalinového potrubia priemeru Øa

5.6 Pripojenie elektrického napájania

Káble zaveďte čo najviac cez upchávky vstupu káblov, ktoré sú k dispozícii.

5.6.3 Pripojenie sieťového a komunikačného kábla

1 Otvorte kryt skrine selektrickými komponentami. 2 Použite vhodný kábel, pripojte elektrické napájanie a
komunikačný(é) kábel(le) k vhodným svorkám podľa elektrickej schémy zapojenia.
3 Káble upevnite káblovou svorkou ku prípojkám káblov, abysa
zaručilo uvoľnenie napätia. Káble sa nesmú dostať do kontaktu spotrubím aostrými hranami. Nikdy nestláčajte zväzky káblov.
4 Zatvorte kryt skrine selektrickými komponentami.

5.6.1 Elektrická inštalácia: Prehľad

▪ Väčšina zapojení jednotky na mieste inštalácie sa robí na
svorkovniciach vo vnútri skríň selektrickými komponentami. Pre získanie prístupu ksvorkovniciam odoberte servisný panel skrine s elektrickými komponentami. Pozri "5.1 Otvorenie jednotky"na
strane8.
▪ Svorky káblov sú k dispozícii na vstupoch zapojenia skrine
selektrickými komponentami.
Schéma elektrického zapojenia je dodaná spolu s jednotkou a nachádza sa na vnútornej stene krytu rozvádzača.

5.6.2 Uloženie a upevnenie elektrického napájania

a Rozvodná skriňa b Vonkajšia jednotka 1 c Vonkajšia jednotka 2 (len v prípade SEHVX40+64BAW) d Čerpadlo e Rozvodná skriňa
f Výparník
VÝSTRAHA
Kábel elektrického napájania a komunikačný kábel nie sú súčasťou dodávky.

5.6.4 Inštalácia diaľkového ovládača

Jednotka je vybavená diaľkovým ovládačom ponúkajúcim používateľsky jednoduchý spôsob nastavenia, používania a údržby jednotky. Pred začatím prevádzky diaľkového ovládača dodržujte nasledovný postup inštalácie.
PS Elektrické napájanie HV Vysoké napätie LV Nízke napätie
SEHVX20~64BAW Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným hydromodulom 4P508019-1 – 2017.10
Špecifikácia zapojenia Hodnota
Typ 2 drôtový Prierez 0,75~1,25 mm Maximálna dĺžka 500 m
VÝSTRAHA
Zapojenie pre pripojovanie NIE je obsiahnuté.
Návod na inštaláciu a použitie
2
11

6 Konfigurácia

P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
SS
M
PCB
SS1
P1 P1 P1P2
P1 P2
P2 P2
VÝSTRAHA
Diaľkový ovládač príslušenstva sa MUSÍ namontovať vo vnútri.
1 Zasuňte skrutkovač do drážok v zadnej časti diaľkového
ovládača a odstráňte prednú časť diaľkového ovládača.
2 Upevnite diaľkový ovládač na plochý povrch.
VÝSTRAHA
Dávajte pozor, aby ste NEPORUŠILI tvar dolnej časti diaľkového ovládača príliš silným dotiahnutím montážnych skrutiek.
3 Spojte koncovky diaľkového ovládača a koncovky v jednotke
(P1 k P1, P2 k P2) podľa obrázka.
5 Tým istým spôsobom pripojte elektrické vodiče oboch
diaľkových ovládačov.
6 Pomocou prepínača SS1 zvoľte nadriadený (master)
apodriadený (slave) diaľkový ovládač.
S Podriadený (Slave)
M Nadriadený (Master)
INFORMÁCIE
Ako izbový termostat môže byť použitý len diaľkový ovládač nastavený ako nadriadený (master).
INFORMÁCIE
V prípade ovládania viacerých jednotiek pripojte diaľkový ovládač k jednotke podľa pokynov uvedených vyššie. Pre všetky ostatné jednotky ovládané týmto ovládačom, pripojte koncovku P1 predchádzajúcej jednotky k nasledujúcej jednotke, P2 predchádzajúcej jednotky k P2 nasledujúcej jednotky atď.
4 Opätovne nasaďte hornú časť diaľkového ovládača, začnite
Ak je okrem štandardného diaľkového ovládača nainštalovaný aj voliteľný prídavný diaľkový ovládač (EKRUAHTB):
Návod na inštaláciu a použitie
12
a Jednotka
b Zadná časť diaľkového ovládača
c Predná časť diaľkového ovládača
d Zapojené zo zadnej strany
e Zapojené z hornej strany
f Pomocou klieští urobte zárez v časti na prechod káblov
VÝSTRAHA
▪ Pri pripojení veďte vedenie mimo elektrického
napájania, aby nedošlo k elektrickému rušeniu (vonkajšie rušenie).
▪ Odstráňte izoláciu tej časti, ktorá má prechádzať cez
vnútornú časť skrine diaľkového ovládača (L).
úchytkami na spodnej strane.
UPOZORNENIE
Pri nasadzovaní NEPRITLAČTE káble.
Toto je obmedzené na 16 dosiek s plošnými spojmi (DPS), s SEHVX20+32BAW počítajúcou sa za DPS a SEHVX40+64BAW za 2 DPS.

5.6.5 Inštalácia doplnkového príslušenstva

Pokyny na inštaláciu voliteľného vybavenia nájdete v návode na inštaláciu, ktorý sa dodáva s voliteľným vybavením, alebo v doplnku dodanom s touto jednotkou.
6 Konfigurácia
INFORMÁCIE
Je dôležité, aby si inštalatér postupne prečítal všetky informácie v tejto kapitol aaby bol systém konfigurovaný tak, ako je to najvhodnejšie.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM

6.1 Prehľad: Konfigurácia

Táto kapitola popisuje čo máte robiť a vedieť o konfigurácii systému po jeho nainštalovaní.
Obsahuje informácie o: ▪ Nastavenia na mieste inštalácie
INFORMÁCIE
Je dôležité, aby si inštalatér postupne prečítal všetky informácie v tejto kapitol aaby bol systém konfigurovaný tak, ako je to najvhodnejšie.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
SEHVX20~64BAW
Chladiaca jednotka tepelného čerpadla s invertorom so samostatným
hydromodulom
4P508019-1 – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages