Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
хидромодул
Български
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
13.2.2 Препоръчителна поддръжка и проверка.................. 36
14 Отстраняване на проблеми37
14.1 Кодове на грешки: Обзор ......................................................... 37
15 Преместване37
16 Бракуване37
1За документацията
1.1За настоящия документ
ИНФОРМАЦИЯ
Уверете се, че потребителят има на разположение
печатната документация и го помолете да я съхранява
за бъдещи справки.
Целева публика
Оторизирани монтажници + крайни потребители
SEHVX20~64BAW
Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
хидромодул
4P508019-1 – 2017.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
3
2 За кутията
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
ИНФОРМАЦИЯ
Този уред е предназначен за употреба от опитни или
обучени потребители в магазини, в леката
промишленост или във ферми, или за търговска
употреба от неспециалисти.
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният
комплект се състои от:
▪ Общи предпазни мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете
преди монтажа
▪ Формат: На хартия (в кутията на външния модул)
▪ Ръководство за монтаж и експлоатация на външния
модул:
▪ Инструкции за монтаж и експлоатация
▪ Формат: На хартия (в кутията на външния модул)
▪ Ръководство за монтаж и експлоатация на вътрешен
модул:
▪ Инструкции за монтаж и експлоатация
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
▪ Справочник за монтажника и потребителя:
▪ Подготовка за монтаж, референтни данни,…
▪ Подробни инструкции стъпка по стъпка и информация за
базовата и по-сложната експлоатация
▪ Формат: Дигитални файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са
налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите
чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език.
Всички други езици са преводи.
Технически данни
▪ Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
▪ Пълният комплект с най-новите технически данни може да
се намери на Daikin екстранет (изисква се автентификация).
За монтаж на термопомпата (местоположение, тръбопровод и
окабеляване), вижте ръководството за монтаж и експлоатация
на RXYQ*.
ИНФОРМАЦИЯ
Първо прочетете ръководството за вътрешния модул и
едва след това ръководството за външния модул.
За монтажника
2За кутията
2.1Вътрешно тяло
2.1.1За демонтиране на аксесоарите от
вътрешния модул
a Общи мерки за безопасност
b Ръководство за монтаж и ръководство за експлоатация
(панел 3)
c Дистанционно управление (панел 3)
d Кабелни връзки (панел 3)
e Спирателни клапани (панел 3)
f Резбовано съединение (панел 3) (1× за
SEHVX20+32BAW, 2× за SEHVX40+64BAW)
g Филтър (панел 3)
h Коляно (панел 3)
i Черна втулка (2×)
j Подпорно коляно (2×)
k Винтове M5 (3×)
l Аксесоарни тръби (Ø12.7→Ø9.52 и Ø25.4→Ø28.6)
3За модулите и опциите
3.1За вътрешния модул
Настоящите инструкции за монтаж се отнасят за охладителен
модул с инверторна термопомпа и отделен хидромодул. Уредът
е предназначен за външен монтаж и може да се комбинира с
VRV външни модули (SERHQ020+032BAW1) за целите на
климатизацията или да се използва за подаване на вода за
приложения по охлаждане на процеси.
Модулите се предлагат в 4 стандартни размера с номинални
капацитети в интервала от 16,8 до 63 kW.
Външният модул е предвиден да работи в режим на отопление
при околни температури от –15°C до 35°C и в режим на
охлаждане при околни температури от -5°C до 43°C.
Основният компонент е водният топлообменник.
Вътрешният модул е свързан към външния модул чрез местни
тръби за хладилен агент, а компресорът във външния модул
циркулира хладилен агент в топлообменниците.
▪ В режим на охлаждане хладилният агент транспортира
топлината, която е взета от водния топлообменник, към
въздушния топлообменник, където топлината се отделя във
въздуха.
▪ В режим на отопление хладилният агент транспортира
топлината, която е взета от въздушния топлообменник, към
водния топлообменник, където топлината се отделя във
водата.
Ръководство за монтаж и експлоатация
4
Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
SEHVX20~64BAW
хидромодул
4P508019-1 – 2017.10
4 Подготовка
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
fggg
h
db
a
b
a
c
d
b
3.2Разположение на системата
a Външен модул
b Вътрешен модул
c Пластинчат топлообменник
d Помпа
e Разширителен съд
f Спирателен клапан
g Моторизиран клапан
h Байпасен вентил
FC1…3 Модул на вентилаторна серпантина (местна доставка)
RC Дистанционно управление
RT1…3 Стаен термостат
4Подготовка
4.1Подготовка на мястото за
монтаж
4.1.1Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло
Спазвайте указанията за разстоянията. Вижте глава
"Технически данни".
ВНИМАНИЕ
Уредът не е достъпен за неоторизирани лица,
монтирайте го в сигурна зона, защитена от лесен
достъп.
Тази система, съставена от външен и вътрешен блок, е
подходяща за монтиране в комерсиални и леки
промишлени сгради.
▪ Свързване на тръбите – Инструменти. Използвайте само
подходящи инструменти за работа с месинг, който е мек
материал. Ако НЕ го направите, тръбите ще се повредят.
▪ Свързване на тръбите – Въздух, влага, прах. Ако в кръга
попадне въздух, влага или прах, това може да предизвика
проблеми. За да предотвратите това:
▪ Използвайте само чисти тръби
▪ Дръжте края на тръбата надолу, когато отстранявате
острите ръбове.
▪ Покрийте края на тръбата, когато я прекарвате през стена,
за да предотвратите влизането на прах и/или малки
частици.
▪ За уплътняването на съединенията използвайте добър
материал за уплътняване на резби.
Клас на капацитетМинимален изискван дебит
на потока
2023 л/мин
3236 л/мин
4046 л/мин
6472 л/мин
▪ Компоненти, доставени на място – Налягане и
температура на водата. Проверете дали всички компоненти
в монтираните на място тръбопроводи могат да издържат на
налягането и температурата на водата.
▪ Дренажна система – Ниски точки. Осигурете изпускателни
кранове на всички ниско разположени точки на системата, за
да се позволи пълно източване на водния кръг.
▪ Немесингови метални тръби.Когато използвате
немесингови метални тръби, изолирайте по подходящ начин
месинговите и немесинговите тръби, така че да НЕ са в
контакт помежду си. Така се предотвратява галванична
корозия.
▪ Спирателни клапани. С модула се доставят два спирателни
клапана. Монтирайте ги както е посочено на следващата
фигура.
4.2Подготовката на тръбопровода
4.2.1Изисквания към водния кръг
ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични
по отношение на дифузия на кислорода съгласно
DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да
▪ Свързване на тръбите – Законодателство. Изпълнете
▪ Свързване на тръбите – Използвана сила. НЕ използвайте
SEHVX20~64BAW
Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
хидромодул
4P508019-1 – 2017.10
доведе до повишена корозия.
всички тръбни съединения в съответствие с приложимото
законодателство и с инструкциите в глава “Монтаж” относно
входа и изхода на водата.
прекомерна сила, когато свързвате тръбите. Деформирането
на тръбите може да стане причина за неизправна работа на
модула.
за водата
Ръководство за монтаж и експлоатация
5
4 Подготовка
a Адаптерен елемент (на входа само в случай на
SEHVX40+64BAW)
b Спирателен клапан
c Извивка
d Филтър
ЗАБЕЛЕЖКА
Преди монтиране на извивката закачете филтъра към
нея.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако извивката не се използва при монтажа, заменете я
с удължение (5 см дължина при 1¼" филтър и 6 см
дължина при 2" филтър), за да осигурите правилната
работа на филтъра.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте монтирали филтъра правилно.
Неправилният монтаж ще повреди трайно
пластинчатия топлообменник.
▪ Изпускателни кранове. Във всички ниско разположени точки
на системата трябва да се осигурят изпускателни кранове, за
да се даде възможност за пълно източване на кръга. Вътре в
модула има изпускателен кран.
▪ Вентилационни отвори. Осигурете отвори за излизане на
въздуха във всички високо разположени точки на системата,
до които трябва също така да има лесен достъп за сервизно
обслужване. Вътре в модула е осигурен клапан за
автоматично обезвъздушаване. Проверете дали този
обезвъздушителен клапан НЕ е затегнат твърде много, за да
остане възможно автоматичното изпускане на въздуха във
водния кръг. Вижте настройка на място[E‑04] в "6.2.9Полеви
настройки на дистанционно управление"на страница17.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ За правилното функциониране на системата, във
водната система трябва да се инсталира регулиращ
клапан. Регулиращият клапан се използва за
регулиране на водния поток в системата (закупува
се отделно).
▪ Изборът на дебит извън кривите може да причини
неизправност или да повреди модула. Вижте и
техническото ръководство.
▪ Максималната температура на тръбопроводите за водата е
50°C съгласно настройката на предпазното устройство.
▪ Винаги използвайте материали, които са съвместими с
използваната в системата вода и с материалите, използвани
в модула. (Тръбопроводните фитинги на модула са
изработени от месинг, пластинчатите топлообменници са
изработени от неръждаема стомана (316 пластини, споени
заедно с мед), а корпусът на допълнителната помпа е
изработен от леярски чугун.)
▪ Изберете диаметър на тръбопровода за водата, който да
отговаря на необходимия воден дебит и на наличното външно
статично налягане на помпата (ESP). Вижте следващата
таблица за препоръчителните диаметри на тръбите за вода.
ЗАБЕЛЕЖКА
Силно се препоръчва монтирането на допълнителен
филтър във водния кръг. Специално за отстраняването
на метални частици от монтираните на място
водопроводни тръби се препоръчва да се използва
магнитен или циклонен филтър, който може да
отстранява малки частици. Малките частици могат да
повредят модула и няма да бъдат отстранени от
стандартния филтър на модула.
▪ Налягане на водата. Уверете се, че компонентите,
монтирани в тръбопроводите на място, могат да издържат на
налягането на водата (максимум 3 bar + статичното налягане
на помпата).
4.2.2Формула за изчисляване на
предварителното налягане на
разширителния съд
Предварителното налягане (Pg) на съда зависи от разликата
във височината на инсталацията (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
4.2.3За проверка на обема на водата и
предварителното налягане на
компенсационния съд
Модулът има разширителен съд с вместимост 12литра, който е
с предварително зададено предварително налягане 1bar.
Вижте справочното ръководство за потребителя и монтажника
за повече информация.
За да се уверите, че модулът работи правилно:
▪ Трябва да проверите максималния и минималния обем на
водата.
▪ Може да се наложи да регулирате предварителното налягане
на разширителния съд.
Минимален обем на водата
МоделМинимален общ обем на
водата (л)
2076
32110
40152
64220
ИНФОРМАЦИЯ
При критични процеси или в стаи с високо топлинно
натоварване може да е необходимо допълнително
количество вода.
Клас на капацитетДиаметър на тръбопровода
за вода
20+321-1/4"
40+642"
Ръководство за монтаж и експлоатация
6
Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
Разликата в стъпката на температурата може да се
променя чрез настройките [A‑02] и [F‑00]. Това има
отражение върху минималния необходим обем вода за
работа на уреда в режим на охлаждане.
По подразбиране, уредът е настроен за разлика във
водната температура от 3,5 K, което позволява работа
с минималния обем, посочен в предходната таблица.
Ако, обаче, бъде зададен по-малка температурна
разлика, както е в случая с приложения за охлаждане
на процеси, където температурните флуктуации трябва
да се избягват, ще е необходимо по-голям минимален
обем вода.
За да се осигури правилната работа на уреда при
смяна на стойностите на настройката [F‑00] (за режим
на охлаждане), трябва да се коригира минималният
обем на водата. Ако този обем надвиши допустимия за
уреда диапазон, трябва да се монтира допълнителен
разширителен съд или буферен резервоар в местния
тръбопровод.
Пример:
За илюстриране на влиянието върху системата при промяна на
настройката [F‑00], ще приемем, че модулът е с минимално
допустим воден обем от 66 литра. Вътрешното тяло е
монтирано 5м под най-високата точка на водния кръг.
Да приемем, че настройката [F‑00] се променя от 5°C (стойност
по подразбиране) на 0°C. От долната таблица виждаме, че 5°C
съответства на температурна разлика от 3,5 K и 0°C до 1 K,
което е всъщност най-ниската стойност, която можем да
зададем.
Коригиращият фактор за водния обем съгласно кривата,
показана на долната графика, е 3,5; това означава, че
минималният воден обем ще бъде 3,5 пъти по-голям.
Крива на коригиращия фактор за минималния воден обем
4 Подготовка
a Коригиращ фактор за обем на водата
b Температурна разлика (K)
При умножаване на 64 л по коригиращия фактор, получаваме
224 л, което ще бъде минималният воден обем, разрешен в
инсталацията, ако се използва температурна разлика от 1K.
Сега е много важно да се провери дали за разликата във
височините в системата, обемът в системата е по-малък от
максималната разрешена стойност при това предварително
налягане (Pg). Ако разгледаме кривата, за 1bar предварително
налягане, максимално допустимият обем е 350л.
Общият обем в системата определено ще бъде по-голям след
добавяне на вътрешния обем на уреда. В такъв случай, може да
се приложи известно предварително налягане или трябва да се
монтира допълнителен разширителен съд или буферен
резервоар в местния тръбопровод.
Стойността по подразбиране на предварителното налягане (Pg)
отговаря на 7м разлика във височините.
Ако разликата във височините на системата е по-малка от 7м И
обемът в системата е по-нисък от максимално допустимата
стойност при това предварително налягане (Pg) (вижте
графиката), тогава НЕ Е необходимо регулиране на
предварителното налягане (Pg).
Максимален обем на водата
Използвайте следващата графика, за да определите
максималния обем на водата за изчисленото предварително
налягане.
a Предварително налягане (bar)
b Максимален обем на водата (l)
А Система
В Подразбиране
Ако общият обем на водата в целия кръг надвиши максимално
допустимия воден обем (вижте графиката), в местния
тръбопровод трябва да се монтира разширителен съд.
SEHVX20~64BAW
Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
хидромодул
4P508019-1 – 2017.10
4.2.4Промяна на предварителното налягане
на разширителния съд
ЗАБЕЛЕЖКА
Само правоспособен монтажник може да регулира
предварителното налягане на разширителния съд.
Ръководство за монтаж и експлоатация
7
4 Подготовка
a
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
Когато се налага промяна на предварително налягане на
разширителния съд (което по подразбиране е 1bar), спазвайте
следните указания:
▪ Използвайте само сух азот за регулиране на предварителното
налягане на разширителния съд.
▪ Неподходящото регулиране на предварителното налягане на
разширителния съд ще доведе до неизправна работа на
системата.
Промяната на предварителното налягане на разширителния
съд трябва да се извърши с чрез отпускане или увеличаване на
азотното налягане с помощта на вентила тип Schrader на
разширителния съд.
a Вентил тип Schrader
4.2.5За проверка на обема на водата:
Примери
Пример 1
Вътрешното тяло е монтирано 5 м под най-високата точка на
водния кръг. Общият обем на водата във водния кръг е 250l.
Не са необходими никакви действия или регулиране.
▪ Необходимото предварително налягане е:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ Съответстващият максимален обем на водата е
приблизително 490л (вижте графиката).
▪ Тъй като 420 л е по-малко от 490л, разширителният съд е
подходящ за инсталацията.
4.3Подготовка на тръбопроводите
за хладилния агент
4.3.1Изисквания към тръбопровод за
охладител
ЗАБЕЛЕЖКА
Хладилният агент R410A изисква стриктно поддържане
на системата чиста и суха. Необходимо е да се избягва
попадането на чужди тела (включително минерални
масла или влага) в системата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Тръбите и останалите части, съдържащи налягане,
трябва да бъдат подходящи за охладителна течност.
Използвайте безшевна мед за охладител,
деоксидирана с фосфорна киселина.
▪ Всички дължини на тръби и разстояния са взети предвид
(вижте "За дължината на тръбите" в справочника за
монтажника).
4.3.2За избор на размер на тръбите
Определете правилния размер на тръбите, като използвате
следващите таблици и референтната илюстрация (само за
индикация).
Пример 2
Модулът е монтиран в най-високата точка на водния кръг.
Общият обем на водата във водния кръг е 420l.
Действия:
▪ Тъй като общият обем на водата (420л) е по-голям от обема
на водата по подразбиране (340 л), предварителното
налягане трябва да се намали.
Хидро модулГазТечностМодул на термопомпаГазТечност
Ако връзките на хидромодула не съвпадат с диаметъра на
специфицираните изисквания за тръбопроводите, тогава
изискванията за диаметъра на тръбите трябва да бъдат
изпълнени, като се използват редуктори/разширители (местно
снабдяване) на връзките на хидромодула.
▪ Размери на тръбни съединения
4.3.3За дължината на тръбите
Максимална дължина на тръбите и разлика във
височината
Максимално допустима дължина на тръбопровода 30м
Разлика във височината между вътрешния и
външния модул
Разлика във височината между външен модул 1 и
външен модул 2 (ако е приложимо)
Вътрешен модул (хидромодул)
Външен модул (термопомпа)
<10м
0m
Ръководство за монтаж и експлоатация
8
Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
SEHVX20~64BAW
хидромодул
4P508019-1 – 2017.10
5 Монтаж
1
3
2
1
766.5500200
396500
(mm)
4.4Подготовка на
електроокабеляването
4.4.1Изисквания към защитно устройство
Захранването трябва да бъде защитено чрез необходимите
защитни устройства, т.е., главен превключвател, инерционен
предпазител на всяка фаза и прекъсвач за утечка на земята, в
съответствие с приложимото законодателство.
Изборът и размерът на окабеляването трябва да се извърши в
съответствие с приложимото законодателство, въз основа на
информацията, посочена в таблицата по-долу.
При използване на прекъсвачи на електрическата
верига, задължително използвайте високоскоростен
тип, изчислени за 300mA остатъчен работен ток.
5Монтаж
5.1.2За отваряне на кутията с електрически
компоненти на вътрешния модул
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ прилагайте прекомерно усилие при отваряне на
капака на кутията с електронни компоненти.
Прекомерното усилие може да деформира капака,
което да доведе до навлизане на вода и неизправност
на оборудването.
5.2Монтаж на вътрешното тяло
5.1Отваряне на модулите
5.1.1За отваряне на вътрешното тяло
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
За достъп до този модул, предните пластини трябва да се
отворят по следния начин:
5.2.1За осигуряване на монтажната
структура
Уверете се, че уредът е разположен върху достатъчно здрава
основа, за да се предотвратят вибрациите и шума.
▪ Модулът трябва да се монтира срещу стената.
▪ Модулът трябва да се закрепи, за да не се накланя.
▪ Предпочитаната инсталация е върху стабилна надлъжна
основа (стоманена рамка или бетон).
▪ Спазвайте минималните изисквания за монтажно
пространство.
Панел
▪ Закрепете модула към пода, като използвате отворите в
След като отворите предните панели, има достъп до кутията с
електрически компоненти. Вижте "5.1.2За отваряне на кутията с
електрически компоненти на вътрешния модул"на
страница9.
SEHVX20~64BAW
Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
хидромодул
4P508019-1 – 2017.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
9
5 Монтаж
a
b
▪ Закрепете модула към стената, като използвате 2-те
аксесоарни подпорни колена, за да предотвратите падане.
Подпорите могат да бъдат закрепени към горния панел на
хидромодула (2 × M5 винтове от двете страни, но един винт
вече е монтиран от дясната страна на горната плоча).
a Закрепете едното подпорно коляно към лявата страна
на горната плоча, като използвате 2винта от торбата с
аксесоари
b Закрепете другото подпорно коляно към дясната
страна на горната плоча, като използвате 1винт от
торбата с аксесоари и 1винт, който вече е закрепен
към модула
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте правилния тип винт според вида на
стената или материала на основата, където ще се
закрепва уредът.
5.3Свързване на тръбите за водата
5.3.1Препоръки при свързване на тръбите
за вода.
ИНФОРМАЦИЯ
Също така, прочетете предпазните мерки и
изискванията в следните глави:
▪ Общи мерки за безопасност
▪ Подготовка
За свързване на тръбите за водата
Водните съединения трябва да се изпълнят в съответствие с
всички приложими законодателства и с общата схема,
доставена с модула, относно входа и изхода на водата.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате
тръбите. Деформирането на тръбите може да стане
причина за неизправна работа на модула.
Ако във водния кръг попаднат нечистотии, това може да
предизвика проблеми. Ето защо винаги вземайте предвид
следното, когато свързвате водния кръг:
▪ Използвайте само чисти тръби.
▪ Дръжте края на тръбата надолу при отстраняване на
"мустаци".
▪ Покрийте края на тръбата при вкарването и през стена, за да
не попаднат вътре прах и мръсотия.
Ръководство за монтаж и експлоатация
10
▪ Използвайте уплътнител със здрава нишка за уплътняване на
връзките. Уплътнението трябва да може да издържи
наляганията и температурите на системата.
▪ Когато използвате немесингови метални тръби, не
забравяйте да изолирате двата материала един от друг, за да
предотвратите галванична корозия.
▪ Не забравяйте да осигурите подходящо оттичане за
предпазния клапан.
▪ Тъй като месингът е мек материал, използвайте подходящ
комплект инструменти за свързване на водния кръг.
Неподходящите инструменти ще повредят тръбите.
▪ За правилното функциониране на системата, във водната
система трябва да се инсталира регулиращ клапан.
Регулиращият клапан се използва за регулиране на водния
поток в системата (закупува се отделно).
5.3.2За пълнене на водния кръг
1 Свържете водата към клапаните за оттичане и напълване.
2 Уверете се, че автоматичният обезвъздушителен клапан е
отворен (най-малко 2 завъртания).
3 Пълнете с вода, докато манометърът покаже налягане от
приблизително 2,0 bar. Отстранете въздуха в кръга,
доколкото е възможно, като използвате
обезвъздушителните клапани (вижте настройка на
място [E‑04] "6.2.9 Полеви настройки на дистанционно
управление"на страница17).
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Наличие на въздух във водния кръг може да
причини неизправност. По време на пълнене може
да не бъде възможно да се отстрани всичкият
въздух от системата. Останалият въздух ще бъде
отстранен чрез автоматичните обезвъздушителни
клапани през първоначалните часове на работа на
системата. По-късно е възможно да се наложи
допълнително пълнене с вода.
▪ За обезвъздушаване на системата използвайте
специалната функция, както е описана в "7Пускане
в употреба"на страница23.
ЗАБЕЛЕЖКА
Показваното на манометъра налягане на водата ще
варира в зависимост от температурата на водата (повисоко налягане при по-висока температура на
водата).
По всяко време обаче налягането на водата трябва да
остава над 1 bar, за да се избегне навлизането на
въздух в кръга.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че качеството на водата отговаря на
изискванията на Директива 98/83/ЕО на Съвета.
ИНФОРМАЦИЯ
Модулът може да изхвърля известно количество
излишна вода през предпазния клапан.
SEHVX20~64BAW
Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
хидромодул
4P508019-1 – 2017.10
5.3.3За изолиране на тръбите за водата
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
Целият воден кръг, включително всички тръби, трябва да се
изолира, за да се предотврати образуването на конденз при
работа в режим на охлаждане и намаляването на мощността на
отопление и на охлаждане, както и да не се допусне
замръзването на външните водопроводни тръби през зимата.
Дебелината на изолационния материал трябва да е най-малко
13 мм с λ=0,039 W/mK, за да се избегне замръзването на
външните тръбопроводи за водата при окръжаващи
температури от –15°C.
Ако температурата е по-висока от 30°C и влажността е над
RH 80 %, дебелината на изолационния материал трябва да
бъде най-малко 20mm, за да се избегне появата на конденз по
повърхността на изолацията.
5.4Свързване на охладителния
тръбопровод
▪ За SEHVX20+32BAW, отстранете горния пробит отвор в
страничната сервизна плоча и поставете втулката (аксесоар),
за да покрие евентуалните стружки. За SEHVX40+64BAW,
отстранете горния и долния пробити отвори в страничната
сервизна плоча и поставете втулките (аксесоар), за да покрие
евентуалните стружки.
5 Монтаж
a Вътрешен модул
b Външен модул 1
c Вътрешен модул 2 (само в случай на
SEHVX40+64BAW)
d Тръбопровод за охладителя
e Помпа
f Превключвателна кутия
g Изпарител
5.5Зареждане с хладилен агент
5.5.1За определяне на допълнителното
количество хладилен агент
ИНФОРМАЦИЯ
a Пробит отвор
b Изолираща шайба/лента
▪ Първо изрежете тръбопровода за течности за охлаждащата
течност в устройството приблизително на 7см преди скобата,
а тръбопровода за охладителния газ на 4 см преди скобата.
Това е необходимо за предпазване от контакт между
режещия инструмент за тръби и тръбопровода. Отстранете
евентуалните стружки от тръбите.
▪ Използвайте аксесоарни тръби за свързване на местния
тръбопровод за хладилен агент към тръбните съединения на
хидромодула. За SEHVX20BAW, след прекъсване на края на
тръбопровода за течен и за газообразен хладилен агент,
направете запояване на аксесоарна тръба 1 към
съединението за течност, а аксесоарна тръба 2 към
съединението за газ. За SEHVX32BAW, след прекъсване на
края на тръбопровода за течен и за газообразен хладилен
агент, направете запояване на местния тръбопровод
директно към съединението за течност, а аксесоарната тръба
към съединението 2 за газ. За SEHVX40BAW, изпълнете
процедурата за SEHVX20BAW два пъти. За SEHVX64BAW,
изпълнете процедурата за SEHVX32BAW два пъти.
ЗАБЕЛЕЖКА
След запояване, закрепете тръбите към модула чрез
скобите в подпорите на тръбите.
За окончателно регулиране на зареждането в тестова
лаборатория се обръщайте към вашия доставчик.
Тип хладилен агент: R410A
Стойност на потенциал за глобално затопляне (GWP): 2087,5
Изчислението на допълнителното количество се базира на
размера на тръбопровода за течност.
Формула:
R=(X
×0,059)+(X
Ø9.52
R Допълнително количество хладилен агент за
X
1, 2
×0,12)
Ø12.7
зареждане [в кг и закръглено до 1 цифра след
десетичната запетая]
Обща дължина [м] на тръбопровода за течен агент при
Øa
Пример
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)
Ø12.7
×0,12
5.6Свързване на електрическите
проводници
5.6.1Окабеляване: Обзор
▪ По-голямата част от местното окабеляване по модула трябва
да се извърши по клемните блокове вътре в кутиите с
електрически компоненти. За да получите достъп до клемните
блокове, свалете сервизния панел на кутията с електрически
компоненти. Вижте "5.1Отваряне на модулите"на страница9.
SEHVX20~64BAW
Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
хидромодул
4P508019-1 – 2017.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
11
5 Монтаж
LVLVPSPS
LV
PS
HV
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
▪ На входовете за кабели на кутията с електрически
компоненти са осигурени елементи за прикрепване на
кабелни скоби/връзки.
Схемата на окабеляване е предоставена с уреда и е
разположена от вътрешната страна на капака на
превключвателната кутия.
5.6.2За прекарване и закрепване на
захранващо окабеляване
PS Захранване
HV Високо напрежение
LV Ниско напрежение
Поставете кабелите възможно най-много чрез предоставените
салници за кабелен вход.
5.6.3За свързване на захранващи и
управляващи проводници
1 Отворете капака на кутията с електрически компоненти.
2 Като използвате подходящия кабел, свържете захранващия
и комуникационен кабел (кабели) към съответните клеми,
както е показано на електромонтажната схема.
3 Фиксирайте кабелите с кабелни скоби/връзки към
елементите за прикрепване, за да се гарантира
неутрализирането на силите на опъване, и се уверете, че
снопът не се допира до тръбопровод и остри ръбове.
Никога не притискайте сноп от кабели.
4 Затворете капака на кутията с електрически компоненти.
a Превключвателна кутия
b Външен модул 1
c Вътрешен модул 2 (само в случай на
SEHVX40+64BAW)
d Помпа
e Превключвателна кутия
f Изпарител
ЗАБЕЛЕЖКА
Захранващият кабел и комуникационният кабел не са
включени.
5.6.4За монтиране на дистанционното
управление
Уредът е се доставя с дистанционно управление, предлагащо
удобен начин за настройка, използване и поддръжка на уреда.
Преди да започнете работа с дистанционното управление
изпълнете този монтажна процедура.
Кабелна спецификацияСтойност
Тип2 проводника
Сечение0,75~1,25 mm
Максимална дължина500м
ЗАБЕЛЕЖКА
Окабеляването за свързване НЕ е включено в
доставката.
ЗАБЕЛЕЖКА
Аксесоарният дистанционен контролер ТРЯБВА да се
монтира на закрито.
1 Вкарайте плоска (права) отвертка в прорезите в задната
част на дистанционното управление и свалете предната
част на дистанционното управление.
2
Ръководство за монтаж и експлоатация
12
2 Закрепете дистанционното управление върху равна
повърхност.
Охладителен модул с инверторна термопомпа с отделен
SEHVX20~64BAW
хидромодул
4P508019-1 – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.