Daikin SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW, SERHQ020BAW1 Operation manuals [ru]

...
Руководство по монтажу
и эксплуатации
Инверторный тепловой насос с функцией
охлаждения и с отдельным модулем гидравлики
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
Руководство по монтажу и эксплуатации
Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с
отдельным модулем гидравлики
русский
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Содержание

Содержание

1 Информация о документации 3

1.1 Информация о настоящем документе................................... 3
Для монтажника 4
2 Информация о блоке 4
2.1 Внутренний блок...................................................................... 4
2.1.1 Снятие аксессуаров с внутреннего блока............... 4
3 Информация об агрегатах и
дополнительном оборудовании 4
3.1 Справочная информация о внутреннем блоке ..................... 4
3.2 Компоновка системы ............................................................... 5
4 Подготовка 5
4.1 Как подготовить место установки........................................... 5
4.1.1 Требования к месту установки внутреннего
агрегата...................................................................... 5
4.2 Подготовка трубопроводов воды ........................................... 5
4.2.1 Требования к контуру циркуляции воды ................. 5
4.2.2 Формула расчета предварительного давления в
расширительном баке............................................... 6
4.2.3 Проверка объема воды и предварительного
давления в расширительном баке........................... 6
4.2.4 Изменение предварительного давления в
расширительном баке............................................... 8
4.2.5 Проверка объема воды: примеры............................ 8
4.3 Подготовка трубопровода хладагента................................... 8
4.3.1 Требования к трубопроводам хладагента .............. 8
4.3.2 Как подобрать трубки по размеру............................ 8
4.3.3 Длина трубопроводов ............................................... 9
4.4 Подготовка электрической проводки ..................................... 9
4.4.1 Требования к защитным устройствам..................... 9
5 Монтаж 9
5.1 Открытие агрегата................................................................... 9
5.1.1 Как открывается внутренний блок ........................... 9
5.1.2 Как открывается распределительная коробка
внутреннего блока..................................................... 9
5.2 Монтаж внутреннего агрегата ................................................ 9
5.2.1 Подготовка монтажной конструкции........................ 9
5.3 Соединение трубопроводов воды.......................................... 10
5.3.1 Меры предосторожности при подсоединении
трубопровода воды................................................... 10
5.3.2 Заполнение контура циркуляции воды.................... 10
5.3.3 Изоляция трубопровода циркуляции воды............. 11
5.4 Подсоединение трубопроводов хладагента.......................... 11
5.5 Заправка хладагентом ............................................................ 12
5.5.1 Расчёт количества хладагента для дозаправки..... 12
5.6 Подключение электропроводки.............................................. 12
5.6.1 Прокладка электропроводки по месту установки:
общее представление .............................................. 12
5.6.2 Прокладка и крепление линии электропитания...... 12
5.6.3 Подключение электропитания и кабелей
управления ................................................................ 12
5.6.4 Монтаж пульта дистанционного управления.......... 13
5.6.5 Монтаж дополнительного оборудования................ 14
6.2.6 Доступ к режиму 2 ...................................................... 16
6.2.7 Режим 1: контрольные настройки............................. 16
6.2.8 Режим 2: местные настройки .................................... 16
6.2.9 Местные настройки на пульте дистанционного
управления ................................................................. 18
6.3 Переключение между режимом охлаждения и режимом
обогрева .................................................................................... 23
7 Ввод в эксплуатацию 23
7.1 Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию ............ 23
7.2 Предпусковые проверочные операции................................... 23
7.3 Окончательная проверка ......................................................... 24
8 Поиск и устранение неполадок 25
8.1 Коды неисправности: общее представление ......................... 25
9 Технические данные 25
9.1 Свободное место для техобслуживания: Внутренний блок.. 26
9.2 Схема трубопроводов: Внутренний блок................................ 26
9.3 Схема электропроводки: Внутренний блок ............................ 27
Пользователю 28
10 О системе 28 11 Интерфейс пользователя 28 12 Операция 28
12.1 Рабочий диапазон .................................................................... 28
12.2 Быстрый запуск......................................................................... 28
12.3 Работа системы........................................................................ 30
12.3.1 Информация о часах.................................................. 30
12.3.2 О работе системы ...................................................... 30
12.3.3 Режим охлаждения помещения................................ 30
12.3.4 Режим обогрева помещения..................................... 31
12.3.5 Другие режимы работы.............................................. 32
12.3.6 Таймер расписания.................................................... 32
12.3.7 Использование дополнительной нагрузочной
платы........................................................................... 37
12.3.8 Использование дополнительного адаптера
внешнего управления ................................................ 37
12.3.9 Использование дополнительного пульта
дистанционного управления ..................................... 37
13 Техническое обслуживание 37
13.1 О хладагенте............................................................................. 37
13.2 Послепродажное обслуживание и гарантия .......................... 38
13.2.1 Гарантийный срок ...................................................... 38
13.2.2 Рекомендации по техническому обслуживанию и
осмотру ....................................................................... 38
14 Поиск и устранение неполадок 38
14.1 Коды сбоя: общее представление .......................................... 39
15 Переезд 39 16 Утилизация 39
1 Информация о
документации
6 Конфигурирование 14
6.1 Общее представление: Конфигурация.................................. 14
6.2 Настройка по месту установки ............................................... 14
6.2.1 Выполнение настройки по месту установки............ 14
6.2.2 Элементы местных настроек ................................... 15
6.2.3 Доступ к элементам местных настроек................... 15
6.2.4 Доступ к режиму 1 или 2........................................... 15
6.2.5 Доступ к режиму 1 ..................................................... 16
SEHVX20~64BAW Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с отдельным модулем гидравлики 4P508019-1 – 2017.10

1.1 Информация о настоящем документе

ИНФОРМАЦИЯ
Проверьте, есть ли у пользователя печатная версия документации, которую нужно хранить в справочных целях на будущее.
Руководство по монтажу и эксплуатации
3

2 Информация о блоке

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
Целевая аудитория
Уполномоченные монтажники + конечные пользователи
ИНФОРМАЦИЯ
Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих нужд.
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
▪ Меры предосторожности, с которыми необходимо
ознакомиться, прежде чем приступать к монтажу
▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока:
▪ Инструкции по монтажу и эксплуатации
▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Руководство по монтажу и эксплуатации внутреннего
блока:
▪ Инструкции по монтажу и эксплуатации
▪ Формат: Документ (в ящике внутреннего блока)
Справочное руководство для монтажника и
пользователя:
▪ Подготовка к монтажу, справочная информация,…
▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация для стандартного и расширенного использования
▪ Формат: оцифрованные файлы, размещенные по адресу:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.
Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на
региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).
Полные технические данные в самой свежей редакции
доступны через корпоративную сеть Daikin (требуется авторизация).
Указания по монтажу теплового насоса (расположение, прокладка трубопроводов и электропроводки) см. в руководстве по установке и эксплуатации блоков серии RXYQ*.
ИНФОРМАЦИЯ
Сначала ознакомьтесь с содержанием руководства по внутреннему блоку, а затем— по наружному блоку.

Для монтажника

2 Информация о блоке

2.1 Внутренний блок

2.1.1 Снятие аксессуаров с внутреннего блока

a Общая техника безопасности
b Руководство по монтажу и руководство по
эксплуатации (панель3)
c Пульт дистанционного управления (панель3)
d Стяжки (панель3)
e Запорные вентили (панель3)
f Резьбовое соединение (панель3) (1 шт. для
SEHVX20+32BAW, 2 шт. для SEHVX40+64BAW)
g Фильтр (панель3) h Отвод (панель3)
i Прокладки черного цвета (2шт.) j Г-образные опоры (2шт.)
k Винты M5 (3шт.)
l Вспомогательные патрубки (Ø12,7→Ø9,52 и
Ø25,4→Ø28,6)
3 Информация об агрегатах и
дополнительном оборудовании

3.1 Справочная информация о внутреннем блоке

В этом руководстве по монтажу рассказывается об инверторном тепловом насосе с функцией охлаждения и с отдельным модулем гидравлики. Блок, предназначенный для установки в помещениях, сочетается с наружными блоками серии VRV (SERHQ020+032BAW1) в составе системы кондиционирования воздуха. Кроме того, блок можно применять для подачи воды на охлаждение.
Блоки выпускаются в 4 стандартных типоразмерах с номинальной производительностью от 16,8 до 63кВт.
Блок рассчитан на работу в режиме обогрева при температуре окружающей среды от -15°C до 35°C, а в режиме охлаждения – в диапазоне от -5°C до 43°C.
Его основным компонентом является водяной теплообменник.
Внутренний блок подсоединяется к наружному через трубопровод хладагента, который прокладывается по месту монтажа, а циркуляцию хладагента по теплообменникам обеспечивает компрессор наружного блока.
Руководство по монтажу и эксплуатации
4
Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с
SEHVX20~64BAW
отдельным модулем гидравлики
4P508019-1 – 2017.10

4 Подготовка

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f g g g
h
db
▪ В режиме охлаждения хладагент переносит тепло,
отобранное у водяного теплообменника, в воздушный теплообменник, где тепло выпускается в воздух.
▪ В режиме обогрева хладагент переносит тепло, отобранное у
воздушного теплообменника, в водяной теплообменник, где тепло выпускается в воду.

3.2 Компоновка системы

a Наружный блок b Внутренний блок c Рамный теплообменник d Насос e Расширительный бак
f Запорный клапан g Электроприводной клапан h Байпасный клапан
FC1…3 Фанкойл (приобретается по месту установки)
RC Пульт дистанционного управления
RT1…3 Термостат помещения
Соединения трубопроводов: законодательство.
Выполняйте все соединения трубопроводов согласно применимому законодательству и инструкциям, содержащимся в главе “Установка”, с соблюдением направления впуска и выпуска воды.
Соединения трубопроводов: усилие. При соединении
трубопроводов НЕ прилагайте чрезмерную силу. Деформация труб может стать причиной неправильной работы агрегата.
Соединения трубопроводов: инструменты. Поскольку
латунь является мягким материалом, пользуйтесь соответствующими инструментами. При НЕСОБЛЮДЕНИИ этого правила произойдет повреждение труб.
Соединения трубопроводов: воздух, влага, пыль.
Проникновение в контур циркуляции воздуха, механических частиц и грязи может привести к поломке агрегата. Во избежание этого:
▪ Используйте только чистые трубы
▪ При удалении заусенцев направляйте конец трубы вниз.
▪ При прокладке сквозь стену закрывайте конец трубы, чтобы
в нее не попадали пыль и мелкие частицы.
▪ Для герметизации соединений используйте хороший
резьбовый герметик.
Класс мощности Минимальный обязательный
расход
20 23л/мин 32 36л/мин 40 46л/мин 64 72л/мин
4 Подготовка

4.1 Как подготовить место установки

4.1.1 Требования к месту установки внутреннего агрегата

Соблюдайте правила организации пространства. См. раздел «Технические данные».
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях.

4.2 Подготовка трубопроводов воды

4.2.1 Требования к контуру циркуляции воды

Приобретаемые на месте компоненты: давление и
температура воды. Проверьте, чтобы все компоненты,
установленные в проложенные по месту трубопроводы, были способны выдерживать давление и температуру воды.
Слив: нижние точки. На всех нижних точках системы должны
быть предусмотрены дренажные отверстия, чтобы обеспечить полный слив воды из контура циркуляции.
Нелатунные металлические трубы. Используя нелатунные
металлические трубы, изолируйте надлежащим образом латунные и нелатунные материалы, чтобы они НЕ контактировали друг с другом. Это предотвратит гальваническую коррозию.
Запорные клапаны. В комплекте с блоком поставляются два
запорных клапана. Смонтируйте их, как показано на приведенной далее иллюстрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае пластмассовых трубопроводов убедитесь в
SEHVX20~64BAW Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с отдельным модулем гидравлики 4P508019-1 – 2017.10
том, что они не допускают диффузии кислорода согласно стандарту DIN 4726. Диффузия кислорода в трубы может привести к чрезмерной коррозии.
Руководство по монтажу и эксплуатации
5
4 Подготовка
a
b
a
c
d
b
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Чтобы система циркуляции воды работала
исправно, нужно обязательно установить регулирующий клапан. Клапан (приобретается по месту установки) предназначен для регулировки расхода воды в системе.
▪ Выбор расхода, находящегося за пределами
кривых, может привести к нарушениям в работе блока и его поломке. Также см. технические характеристики.
▪ В соответствии с настройкой защитного устройства
максимальная температура воды в трубопроводах составляет 50°C.
▪ Используйте только те материалы, которые совместимы с
водой, используемой в системе, а также с материалами, используемыми в блоке. (Трубопроводная арматура блока изготовлена из латуни, пластинчатый теплообменник изготовлен из нержавеющей стали 316, пластины спаяны медью, а корпус приобретаемого отдельно насоса выполнен из чугуна.)
▪ Диаметр труб подбирается в зависимости от требуемого
расхода воды и фактического внешнего статического давления насоса. Рекомендуемый диаметр труб контура циркуляции воды смотрите в таблице ниже.
a Переходник (только на входе в случае
SEHVX40+64BAW)
b Запорный клапан
c Колено
d Фильтр
ПРИМЕЧАНИЕ
Прежде чем монтировать колено, прикрепите к нему фильтр.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если колено при монтаже не используется, замените его удлинителем (длиной 5 см для 1¼" фильтра и длиной 6 см для 2" фильтра), чтобы фильтр надлежащим образом выполнял функцию очистки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Проследите за правильностью монтажа фильтра. Отсутствие или неправильный монтаж приведут к неустранимому повреждению пластинчатого теплообменника.
Сливные краны. Во всех нижних точках системы должны
быть установлены сливные краны, позволяющие полностью сливать воду из контура. Внутри блока имеется сливной клапан.
Вентиляционные отверстия. Выполните во всех высоких
точках системы вентиляционные отверстия, которые также должны быть легко доступны для обслуживания. Внутри блока имеется автоматический клапан выпуска воздуха. Проследите за тем, чтобы этот клапан НЕ был затянут слишком сильно, чтобы был возможен автоматический выпуск воздуха из контура циркуляции воды. См. местную настройку [E‑04] в разделе "6.2.9 Местные настройки на
пульте дистанционного управления"на стр.18.
Класс мощности Диаметр труб контура
циркуляции воды
20+32 1-1/4 дюйма 40+64 2 дюйма
ПРИМЕЧАНИЕ
Настоятельно рекомендуется установить в контур циркуляции воды дополнительный фильтр. Особенно для удаления металлических частиц из трубопровода циркуляции воды, прокладываемого по месту монтажа, рекомендуется использовать магнитный или циклонный фильтр, способный улавливать малые частицы. Малые частицы могут повредить блок. Они не улавливаются стандартным фильтром блока.
Давление воды. Позаботьтесь о том, чтобы компоненты,
установленные в проложенные по месту трубопроводы, были способны выдерживать давление воды (не более 3 бар + статическое давление насоса).

4.2.2 Формула расчета предварительного давления в расширительном баке

Предварительное давление (Pg) в баке зависит от перепада высоты установки (H):
Pg=0,3+(H/10) (бар)

4.2.3 Проверка объема воды и предварительного давления в расширительном баке

Блок оснащен расширительным баком емкостью 12 литров, в котором по умолчанию имеется предварительное давление 1бар.
Подробнее см. в справочном руководстве для монтажника и пользователя.
Чтобы убедиться, что агрегат работает нормально:
▪ Необходимо проверить минимальный и максимальный объем
воды.
▪ Может потребоваться регулировка предварительного
давления в расширительном баке.
Руководство по монтажу и эксплуатации
6
Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с
SEHVX20~64BAW
отдельным модулем гидравлики
4P508019-1 – 2017.10
4 Подготовка
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
Минимальный объем воды
Модель Минимальный общий объем
воды (л)
20 76 32 110 40 152 64 220
ИНФОРМАЦИЯ
Тем не менее для критически важных процессов и помещений с высокой тепловой нагрузкой может потребоваться больший объем воды.
ИНФОРМАЦИЯ
Шаг разницы температур можно изменять с помощью значений параметров [A‑02] и [F‑00]. От этого зависит минимальный объем воды, необходимый блоку при работе в режиме охлаждения.
По умолчанию блок настроен на разницу температур воды в 3,5 K, при которой допускается работа с минимальным объемом воды, указанным в предыдущей таблице. Однако если задать разницу температур меньше указанной величины (как, например, при работе на охлаждение промышленного оборудования, когда температурные колебания крайне нежелательны), то минимально необходимый объем воды будет меньше.
Чтобы блок работал нормально и после изменения значения параметра [F‑00] (в режиме охлаждения), минимально необходимый объем воды необходимо скорректировать. Если этот объем превышает допустимые для блока пределы, трубопроводы, проложенные по месту установки, необходимо оснастить дополнительным расширительным баком или буферным резервуаром.
Пример:
Рассмотрим, как влияет на систему изменение значения параметра [F‑00], на примере блока, работающего с минимально допустимым объемом воды в 66 л. Блок установлен на 5 м ниже самой высокой точки в контуре циркуляции воды.
Предположим, что значение параметра [F‑00] меняется с 5°C (по умолчанию) на 0°C. Как видно из приведенной ниже таблицы, 5°C соответствуют разнице температур 3,5K, а 0°C – 1 K, что, по сути, является самым низким значением, которое можно задать.
Значение [F‑00] (°C) Разница температур (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8
SEHVX20~64BAW Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с отдельным модулем гидравлики 4P508019-1 – 2017.10
Значение [F‑00] (°C) Разница температур (K)
15 8,5
Согласно приведенному ниже графику, коэффициент корректировки объема воды составляет 3,5; то есть минимально необходимый объем увеличивается в 3,5 раза.
Кривая коэффициента корректировки минимально необходимого объема воды
a Коэффициент корректировки объема воды b Разница температур (K)
Умножив 64л на коэффициент корректировки, получаем 224л – таков минимально допустимый объем воды, если разница температур составляет 1K.
Здесь очень важно проверить перепад высот между компонентами системы с той точки зрения, что объем в системе должен быть меньше значения, предельно допустимого при данном предварительном давлении (Pg). Как показывает кривая, предельно допустимый объем при предварительном давлении в 1бар составляет 350л.
Разумеется, вместе с внутренним объемом блока общий объем в системе будет больше. В таком случае нужно подать предварительное давление, либо оснастить трубопроводы, проложенные по месту установки, дополнительным расширительным баком или буферным резервуаром.
Значение предварительного давления (Pg), используемое по умолчанию, приведено для перепада высот в 7м.
Если перепад высот между компонентами системы составляет менее 7м И объем в системе меньше максимально допустимого при данном предварительном давлении (Pg) (см. график), тогда корректировка предварительного давления (Pg) НЕ требуется.
Максимальный объем воды
С помощью приведенного ниже графика определите, какой максимальный объем воды соответствует рассчитанному предварительному давлению.
a Предварительное давление (бар)
b Максимальный объем воды (л) A Система B По умолчанию
Если общий объем воды во всем контуре превышает максимально допустимый объем воды (см. график), трубопроводы, проложенные по месту установки, необходимо оснастить дополнительным расширительным баком.
Руководство по монтажу и эксплуатации
7
4 Подготовка
a
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2

4.2.4 Изменение предварительного давления в расширительном баке

ПРИМЕЧАНИЕ
Регулировка предварительного давления в расширительном баке должна выполняться только лицензированным монтажником.
Когда требуется изменить созданное по умолчанию давление в расширительном баке (1бар), соблюдайте следующие правила:
▪ Для создания предварительного давления в расширительном
баке используйте только осушенный азот.
▪ Создание в расширительном баке ненадлежащего давления
приведет к сбоям в работе системы.
Изменение предварительного давления в расширительном баке должно выполняться посредством выпуска или нагнетания давления азота через ниппель на расширительном баке.
a Ниппель

4.2.5 Проверка объема воды: примеры

Пример 1
Блок установлен на 5 м ниже самой высокой точки в контуре циркуляции воды. Общий объем воды в контуре составляет 250л.
Ни каких бы то ни было действий, ни корректировки не требуется.
▪ Общий объем воды (420 л) больше объема воды,
используемого по умолчанию (340 л), поэтому необходимо снизить предварительное давление.
▪ Требуемое предварительное давление:
Pg=(0,3+(H/10))бар=(0,3+(0/10))бар=0,3бар
▪ Соответствующий максимальный объем воды равен
приблизительно 490л (см. график).
▪ 420 л меньше, чем 490л, поэтому для установки требуется
расширительный бак.

4.3 Подготовка трубопровода хладагента

4.3.1 Требования к трубопроводам хладагента

ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо содержать систему в чистоте и сухости. Необходимо исключить возможность попадания в систему посторонних веществ и примесей (в том числе минеральных масел и влаги).
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением, должны быть пригодными к работе с хладагентом. Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой фосфорнокислой антиокислительной обработке для хладагента.
▪ Необходимо учитывать все расстояния и значения длины
трубок (см. раздел о длине трубок в справочном руководстве для монтажника).

4.3.2 Как подобрать трубки по размеру

Определить размеры трубок можно по приведенным далее таблицам и иллюстрации (только как ориентир).
Пример 2
Блок установлен в самой высокой точке в контуре циркуляции воды. Общий объем воды в контуре составляет 420л.
Действия:
▪ Размеры трубных соединений
Модуль гидравлики Контур
SEHVX20BAW 25,4 12,7 1× SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX32BAW 25,4 12,7 1× SERHQ032BAW1 28,6 12,7 SEHVX40BAW 25,4 12,7 2× SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX64BAW 25,4 12,7 2× SERHQ032BAW1 28,6 12,7
▪ Размеры соединений трубопроводов, проложенных по месту
эксплуатации оборудования
Модель G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW 28,6 9,52 — SEHVX32BAW 28,6 12,7 — SEHVX40BAW 28,6 9,52 28,6 9,52 SEHVX64BAW 28,6 12,7 28,6 12,7
Руководство по монтажу и эксплуатации
8
газообразног о хладагента
Контур жидкого хладагента
Тепловой насос Контур
Если те или иные трубки не подходят по диаметру к соединениям модуля гидравлики, последние необходимо подогнать к диаметру трубок с помощью сужающих или расширяющих переходников (приобретается по месту установки).
Внутренний блок (модуль гидравлики)
Наружный блок (тепловой насос)
газообразног о хладагента
Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с
отдельным модулем гидравлики
Контур жидкого хладагента
SEHVX20~64BAW
4P508019-1 – 2017.10

4.3.3 Длина трубопроводов

1
3
2
1
Предельно допустимая длина и перепад высот трубопроводов
Максимально допустимая длина труб 30м Перепад высот между внутренним и наружным
блоками Перепад высот между наружными блоками 1 и 2
(ели они есть)
<10м
0м

4.4 Подготовка электрической проводки

4.4.1 Требования к защитным устройствам

Электропитание должно быть защищено обязательными защитными устройствами, а именно: главным выключателем, инерционными плавкими предохранителями на каждой фазе и устройством защиты от утечки на землю в соответствии с действующим законодательством.
Выбирать размер проводов необходимо в соответствии с действующим законодательством на основе информации, приведенной в таблице ниже.
Модель Рекомендованные плавкие
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
ПРИМЕЧАНИЕ
Если используются размыкатели цепи электропитания, они должны быть высокоскоростными и рассчитанными на остаточный рабочий ток 300мА.
предохранители

5 Монтаж

Панель
1 Электрические детали модуля гидравлики 2 Модуль гидравлики (боковая панель) 3 Модуль гидравлики (передняя панель)
После того, как передние панели будут открыты, можно получить доступ к распределительной коробке. См. раздел
"5.1.2Как открывается распределительная коробка внутреннего блока"на стр.9.

5.1.2 Как открывается распределительная коробка внутреннего блока

ПРИМЕЧАНИЕ
Открывая крышку блока электрических компонентов, НЕ прилагайте чрезмерных усилий. Чрезмерное усилие может деформировать крышку, что повлечет за собой проникновение воды и отказ оборудования.
5 Монтаж

5.1 Открытие агрегата

5.1.1 Как открывается внутренний блок

ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
Чтобы получить доступ к блоку, необходимо открыть передние панели следующим образом:

5.2 Монтаж внутреннего агрегата

5.2.1 Подготовка монтажной конструкции

Проследите за тем, чтобы основание, на которое устанавливается блок, было достаточно прочным – это позволит избежать излишних шумов и вибрации.
▪ Блок монтируется обязательно у стены.
▪ Блок необходимо закрепить во избежание наклона.
▪ Блок желательно размещать на твердой, ровной опоре (в
виде рамы из стальных балок или бетонного основания).
▪ Соблюдайте минимальные требования к свободному месту
при монтаже.
SEHVX20~64BAW Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с отдельным модулем гидравлики 4P508019-1 – 2017.10
Руководство по монтажу и эксплуатации
9
5 Монтаж
766.5 500200
396500
(mm)
a
b
▪ К полу блок крепится через отверстия в нижних балках.
▪ Чтобы блок не перевернулся, его необходимо прикрепить к
стене с помощью двух Г-образных опор, входящих в комплект принадлежностей. Опоры крепятся к верхней панели модуля гидравлики (двумя винтами M5 с каждой из сторон, при этом один винт уже установлен на верхней панели справа).
a Двумя винтами из комплекта принадлежности
закрепите одну Г-образную опору на верхней панели с левой стороны
b Другую Г-образную опору подсоедините к верхней
панели с правой стороны, закрепив ее одним винтом из комплекта принадлежностей и вторым, уже вставленным в блок
ПРИМЕЧАНИЕ
Проследите за тем, чтобы винты, которыми крепится блок, подходили к типу стены и к материалу опоры блока.

5.3 Соединение трубопроводов воды

5.3.1 Меры предосторожности при подсоединении трубопровода воды

ИНФОРМАЦИЯ
Ознакомьтесь с мерами предосторожности и требованиями, изложенными в указанных далее разделах:
▪ Общие правила техники безопасности
▪ Подготовка
Подсоединение трубопровода циркуляции воды
Соединения водяных труб должны производиться в соответствии со всем действующим законодательством и с прилагаемой к блоку схемой при соблюдении направлений ввода и вывода воды.
ПРИМЕЧАНИЕ
При соединении трубопроводов НЕ прилагайте чрезмерную силу. Деформация труб может стать причиной неправильной работы агрегата.
Проникновение грязи в контур циркуляции воды может привести к поломке блока. Вот почему при подсоединении контура циркуляции воды необходимо соблюдать следующие правила:
▪ Используйте только чистые трубки.
▪ При удалении заусенцев направляйте конец трубки вниз.
▪ При прокладке сквозь стену закрывайте конец трубки, чтобы в
нее не проникли грязь и пыль.
▪ Герметизируйте соединения хорошим резьбовым герметиком.
Уплотнения должны быть способны выдерживать давление и температуру, возникающие в системе.
▪ Используя нелатунные металлические трубки, обязательно
изолируйте оба материала друг от друга, чтобы предотвратить гальваническую коррозию.
▪ Обязательно обеспечьте надлежащий дренаж для клапана
сброса давления.
▪ Латунь является мягким материалом, поэтому при
подсоединении контура циркуляции воды пользуйтесь соответствующими инструментами. Применение неподходящих инструментов приведет к повреждению трубок.
▪ Чтобы система циркуляции воды работала исправно, нужно
обязательно установить регулирующий клапан. Клапан (приобретается по месту установки) предназначен для регулировки расхода воды в системе.
Руководство по монтажу и эксплуатации
10

5.3.2 Заполнение контура циркуляции воды

1 Подсоедините к спускному и наполнительному клапану
источник подачи воды.
2 Убедитесь в том, что автоматический клапан выпуска
воздуха открыт (не менее чем на 2 оборота).
3 Заправляйте систему водой до тех пор, пока манометр не
покажет давление около 2,0 бар. Удалите из контура как можно больше воздуха с помощью клапанов выпуска
SEHVX20~64BAW
Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с
отдельным модулем гидравлики
4P508019-1 – 2017.10
воздуха (см. местную настройку [E‑04] в разделе
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
"6.2.9 Местные настройки на пульте дистанционного управления"на стр.18).
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Присутствие воздуха в контуре циркуляции воды
может привести к сбоям в работе. Возможно, во время заправки из контура удастся удалить не весь воздух. Оставшийся воздух будет удален через автоматические клапаны выпуска воздуха в первые часы работы системы. Впоследствии может потребоваться дополнительная заправка воды.
▪ Для продувки системы используйте специальную
функцию, описанную в разделе "7 Ввод в
эксплуатацию"на стр.23.
ПРИМЕЧАНИЕ
Давление воды, которое указывает манометр, будет изменяться в зависимости от температуры воды (чем выше температура воды, тем выше давление).
Однако для того, чтобы в контур не проник воздух, давление воды всегда должно быть выше 1бар.
ПРИМЕЧАНИЕ
Убедитесь, что качество воды соответствует Директиве ЕС 98/83EC.
ИНФОРМАЦИЯ
Блок может выпускать лишнюю воду через клапан сброса давления.

5.3.3 Изоляция трубопровода циркуляции воды

Контур циркуляции воды, в том числе и все трубопроводы, необходимо теплоизолировать в целях предотвращения конденсации влаги во время работы в режиме охлаждения и потери холодо- и теплопроизводительности, а также во избежание замерзания наружного трубопровода циркуляции воды в зимнее время. Чтобы предотвратить замерзание наружного трубопровода циркуляции воды при температуре окружающей среды –15°C, толщина изоляционных материалов должна быть не менее 13мм при λ=0,039Вт/мК.
Если температура воздуха превышает 30°C, а относительная влажность выше 80%, толщина изоляционного материала должна быть не менее 20 мм — тогда на поверхности изоляционного материала конденсат скапливаться не будет.
5 Монтаж
a Выбивное отверстие b Втулка
▪ Сначала срежьте внутри блока трубопровод жидкого
хладагента примерно в 7 см перед зажимом, а трубопровод газообразного хладагента— примерно в 4см до зажима. Это необходимо для того, чтобы трубки не мешали резаку. Полностью снимите заусенцы с трубок.
▪ С помощью трубок из комплекта принадлежностей
подсоедините трубопроводы хладагента, проложенные по месту эксплуатации оборудования, к патрубкам модуля гидравлики. Относится к моделям SEHVX20BAW: срезав концы трубопроводов жидкого и газообразного хладагентов, подсоедините пайкой трубку1 из комплекта принадлежностей к контуру жидкого хладагента, а трубку 2 из комплекта принадлежностей — к контуру газообразного хладагента. Относится к моделям SEHVX32BAW: срезав концы трубопроводов жидкого и газообразного хладагентов, подсоедините пайкой трубопровод, проложенный по месту эксплуатации оборудования, напрямую к контуру жидкого хладагента, а трубку 2 из комплекта принадлежностей — к контуру газообразного хладагента. С моделью SEHVX40BAW операцию для моделей SEHVX20BAW необходимо повторить еще раз. С моделью SEHVX64BAW операцию для моделей SEHVX32BAW необходимо повторить еще раз.
ПРИМЕЧАНИЕ
Выполнив пайку, прикрепите трубки к блоку зажимами в опорах трубок.

5.4 Подсоединение трубопроводов хладагента

▪ Относится к моделям SEHVX20+32BAW: высвободив верхнее
выбивное отверстие в боковой сервисной панели, вставьте втулку (из комплекта принадлежностей) поверх заусенцев. Относится к моделям SEHVX40+64BAW: высвободив верхнее и нижнее выбивные отверстия в боковой сервисной панели, вставьте втулки (из комплекта принадлежностей) поверх заусенцев.
SEHVX20~64BAW Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с отдельным модулем гидравлики 4P508019-1 – 2017.10
a Внутренний блок b Наружный блок 1 c Наружный блок 2 (относится только к моделям
SEHVX40+64BAW)
d Трубопровод хладагента e Насос
f Электрический щиток
Руководство по монтажу и эксплуатации
11
5 Монтаж
LVLV PSPS
LV
PS
HV
g Испаритель

5.5 Заправка хладагентом

5.5.1 Расчёт количества хладагента для дозаправки

ИНФОРМАЦИЯ
Окончательная регулировка заправки производится в испытательной лаборатории, за этим нужно обращаться к поставщику.
Тип хладагента: R410A
Значение потенциала глобального потепления (GWP): 2087,5
Необходимое для дозаправки количество хладагента рассчитывается в зависимости от размеров трубопровода жидкого хладагента.
Формула:
R=(X
Пример
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)
×0,059)+(X
Ø9,52
R Количество хладагента для дозаправки системы [кг с
X
1, 2
×0,12
Ø12,7
×0,12)
Ø12,7
округлением до 1-го знака после запятой] Общая длина трубопровода жидкого хладагента [м] при
диаметре Øa

5.6.2 Прокладка и крепление линии электропитания

PS Электропитание
HV Высокое напряжение
LV Низкое напряжение
Протяните проводку как можно дальше через заранее подготовленные сальники кабельных вводов.

5.6 Подключение электропроводки

5.6.1 Прокладка электропроводки по месту установки: общее представление

▪ Большую часть электропроводки, прокладываемой на месте,
следует подключать к клеммным колодкам внутри блоков электрических компонентов. Чтобы получить доступ к клеммным колодкам, снимите сервисную панель блока электрических компонентов. См. раздел "5.1 Открытие
агрегата"на стр.9.
▪ В местах ввода электропроводки в блок электрических
компонентов имеются крепления стяжек кабелей.
Входящая в комплектацию электрическая схема нанесена на внутреннюю сторону крышки распределительной коробки.

5.6.3 Подключение электропитания и кабелей управления

1 Откройте крышку блока электрических компонентов. 2 Используя соответствующий кабель, подсоедините кабели
электропитания и связи к соответствующим клеммам, как показано на электрической схеме.
3 Прикрепите кабели с помощью стяжек к креплениям стяжек
кабелей в целях устранения натяжения, избегая соприкосновения кабелей с трубами и острыми краями. Ни в коем случае не сжимайте кабели, уложенные в связки.
4 Закройте крышку блока электрических компонентов.
Руководство по монтажу и эксплуатации
12
Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с
отдельным модулем гидравлики
SEHVX20~64BAW
4P508019-1 – 2017.10
5 Монтаж
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
ПРИМЕЧАНИЕ
Во избежание деформации нижней части пульта управления НЕ прилагайте излишних усилий при затяжке крепежных винтов и шурупов.
3 Соедините клеммы пульта дистанционного управления с
клеммами внутри блока (P1 с P1, P2 с P2), как показано на иллюстрации.
a Электрический щиток b Наружный блок 1 c Наружный блок 2 (относится только к моделям
SEHVX40+64BAW)
d Насос e Электрический щиток
f Испаритель
ПРИМЕЧАНИЕ
Кабели электропитания и связи в комплектацию не входят.

5.6.4 Монтаж пульта дистанционного управления

В комплектацию входит пульт дистанционного управления, позволяющий легко и удобно задавать параметры работы блока, осуществлять его эксплуатацию и обслуживание. Прежде чем начать пользоваться пультом дистанционного управления, установите его, как описано ниже.
Характеристики кабелей Значение
Тип 2-жильный Сечение 0,75~1,25 мм Максимальная длина 500 м
ПРИМЕЧАНИЕ
Проводка для подключения в комплект поставки НЕ входит.
ПРИМЕЧАНИЕ
Вспомогательный пульт дистанционного управления монтируется в помещении.
1 Вставьте в щели в задней части пульта дистанционного
управления плоскую отвертку и снимите переднюю часть пульта.
2 Прикрепите пульт дистанционного управления к ровной
поверхности.
SEHVX20~64BAW Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с отдельным модулем гидравлики 4P508019-1 – 2017.10
2
a Блок b Задняя часть пульта дистанционного управления c Передняя часть пульта дистанционного управления d Подсоединение сзади e Подсоединение сверху
f С помощью кусачек вырежьте отверстие для прокладки
проводки
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Чтобы избежать воздействия (внешних)
электромагнитных помех, не следует прокладывать силовые кабели рядом с управляющими.
▪ Удалите защитный экран с той части кабеля,
которая должна проходить внутри корпуса пульта дистанционного управления (L).
4 Верните на место верхнюю часть пульта дистанционного
управления, первыми совместив нижние защелки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В процессе установки следите за тем, чтобы нигде НЕ зажать проводку.
Если помимо стандартного устанавливается пульт дистанционного управления, поставляемый по дополнительному заказу (EKRUAHTB):
5 Подсоедините электропроводку обоих пультов
дистанционного управления в соответствии с описанием.
6 Выберите главный и подчиненный пульт управления
переключением селекторного переключателя SS1.
Руководство по монтажу и эксплуатации
13

6 Конфигурирование

SS
M
PCB
SS1
P1 P1 P1P2
P1 P2
P2 P2
S Подчиненный
M Главный
ИНФОРМАЦИЯ
Выполнять функцию термостата помещения может только тот пульт дистанционного управления, который назначен главным.
ИНФОРМАЦИЯ
Для управления несколькими блоками подсоедините пульт дистанционного управления к блоку, как указано выше. На всех остальных блоках, которые будут управляться этим пультом, соедините клемму P1 предыдущего блока с клеммой P1 следующего, клемму P2 предыдущего блока с клеммой P2 следующего и т.д.
Таким образом можно соединить до 16 плат, при этом SEHVX20+32BAW считается за одну плату, а SEHVX40+64BAW – за две.

5.6.5 Монтаж дополнительного оборудования

Порядок монтажа дополнительного оборудования см. в прилагаемой к нему инструкции по монтажу или в дополнении, прилагаемом к этому блоку.
6 Конфигурирование
ИНФОРМАЦИЯ
Важно, чтобы монтажник последовательно и полностью ознакомился с информацией, изложенной в этом разделе, и чтобы система была сконфигурирована соответственно.
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ

6.1 Общее представление: Конфигурация

В этом разделе рассказывается о том, что нужно знать и сделать при формировании конфигурации системы после установки.
Вот какие сведения здесь изложены:
▪ Настройка по месту установки
ИНФОРМАЦИЯ
Важно, чтобы монтажник последовательно и полностью ознакомился с информацией, изложенной в этом разделе, и чтобы система была сконфигурирована соответственно.
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ

6.2 Настройка по месту установки

6.2.1 Выполнение настройки по месту установки

Изменение настроек осуществляется через главный блок.
Помимо изменения местных настроек, можно узнавать текущие параметры работы блока.
Кнопки и DIP-переключатели
Позиция Описание
Кнопки С помощью кнопок можно:
▪ сменить режим;
▪ задать параметры работы системы с
помощью местных настроек (работа по требованию, низкий уровень шума и т.д.).
DIP­переключатели
См. также:
"6.2.2Элементы местных настроек"на стр.15
"6.2.3Доступ к элементам местных настроек"на стр.15
Режимы 1 и 2
Режим Описание
Режим 1
(контрольные настройки)
Режим 2
(местные настройки)
См. также:
"6.2.4Доступ к режиму 1 или 2"на стр.15
"6.2.5Доступ к режиму 1"на стр.16
"6.2.6Доступ к режиму 2"на стр.16
"6.2.7Режим 1: контрольные настройки"на стр.16
"6.2.8Режим 2: Местные настройки"на стр.16
▪ DS1 (1): Переключатель режимов
«ОХЛАЖДЕНИЕ»/«ОБОГРЕВ»
▪ DS1 (2~4): НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ. НЕ
МЕНЯЙТЕ ЭТУ ЗАВОДСКУЮ НАСТРОЙКУ.
▪ DS2 (1~4): НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ. НЕ
МЕНЯЙТЕ ЭТУ ЗАВОДСКУЮ НАСТРОЙКУ.
Режим1 можно использовать для просмотра текущего состояния наружного блока. Также с его помощью можно просматривать значения некоторых местных настроек.
Режим2 служит для изменения местных настроек системы. Также возможен просмотр активных значений местных настроек и внесение в них изменений.
Как правило, работу в обычном режиме можно восстановить после смены местных настроек без дополнительного вмешательства.
Некоторые местные настройки служат для выполнения специальных операций (например, однократного запуска, удаления хладагента или проведения вакуумирования, добавления хладагента вручную и т.п.). В таких случаях требуется прерывать специальную операцию, прежде чем перезапускать систему в обычном рабочем режиме. Это указывается в приведенных ниже пояснениях.
Руководство по монтажу и эксплуатации
14
Инверторный тепловой насос с функцией охлаждения и с
отдельным модулем гидравлики
SEHVX20~64BAW
4P508019-1 – 2017.10
Loading...
+ 30 hidden pages