Daikin SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW, SERHQ020BAW1 Operation manuals [de]

...
Installations- und
Betriebsanleitung
Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem
Hydro-Modul
SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW
Installations- und Betriebsanleitung
Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul
Deutsch
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
04Bemerk*
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

1 Über die Dokumentation 3

1.1 Informationen zu diesem Dokument.......................................... 3
Für den Installateur 4
2 Über die Verpackung 4
2.1 Innengerät ................................................................................. 4
2.1.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Innengerät.......... 4
3 Über die Geräte und Optionen 4
3.1 Über die Inneneinheit ................................................................ 4
3.2 Systemanordnung ..................................................................... 5
4 Vorbereitung 5
4.1 Den Ort der Installation vorbereiten .......................................... 5
4.1.1 Anforderungen an den Installationsort des
Innengeräts ................................................................. 5
4.2 Vorbereiten der Wasserleitungen.............................................. 5
4.2.1 Anforderungen an den Wasserkreislauf...................... 5
4.2.2 Formel zur Berechnung des Vordrucks des
Ausdehnungsgefäßes ................................................. 6
4.2.3 Die Wassermenge im Ausdehnungsgefäß und
dessen Vordruck prüfen.............................................. 6
4.2.4 Ändern des Vordrucks des Ausdehnungsgefäßes...... 7
4.2.5 So überprüfen Sie das Wasservolumen: Beispiele..... 7
4.3 Vorbereiten der Kältemittelleitungen ......................................... 8
4.3.1 Anforderungen an Kältemittel-Rohrleitungen.............. 8
4.3.2 Rohrstärke auswählen ................................................ 8
4.3.3 Über die Rohrlänge..................................................... 8
4.4 Vorbereiten der Elektroinstallation ............................................ 8
4.4.1 Anforderungen an Sicherheitseinrichtung................... 8
5 Installation 8
5.1 Geräte öffnen ............................................................................ 8
5.1.1 Öffnen der Inneneinheit .............................................. 8
5.1.2 So öffnen Sie den Elektroschaltkasten der
Inneneinheit ................................................................ 9
5.2 Montieren des Innengeräts........................................................ 9
5.2.1 Erforderliche Anschlüsse herstellen............................ 9
5.3 Anschließen der Wasserleitungen............................................. 10
5.3.1 Vorsichtsmaßnahmen beim Anschließen der
Wasserleitungen ......................................................... 10
5.3.2 Wasserkreislauf befüllen............................................. 10
5.3.3 Wasserleitungen isolieren........................................... 10
5.4 Kältemittelleitungen anschließen............................................... 10
5.5 Einfüllen des Kältemittels .......................................................... 11
5.5.1 Die zusätzliche Kältemittelmenge bestimmen ............ 11
5.6 Anschließen der Kabel .............................................................. 11
5.6.1 Verkabelung vor Ort: Übersicht................................... 11
5.6.2 Stromversorgungskabel verlegen und befestigen....... 11
5.6.3 Stromversorgungs- und Übertragungskabel
anschließen................................................................. 12
5.6.4 Die Fernbedienung installieren ................................... 12
5.6.5 Optionale Ausstattung installieren .............................. 13
6 Konfiguration 13
6.1 Überblick: Konfiguration ............................................................ 13
6.2 Bauseitige Einstellungen vornehmen ........................................ 13
6.2.1 Zur Durchführung bauseitiger Einstellungen............... 13
6.2.2 Elemente bauseitiger Einstellungen............................ 14
6.2.3 Auf die Elemente der bauseitigen Einstellungen
zugreifen ..................................................................... 14
6.2.4 Zugriff auf Modus 1 oder 2.......................................... 14
6.2.5 Modus 1 verwenden.................................................... 15
6.2.6 Modus 2 verwenden.................................................... 15
6.2.7 Modus 1: Überwachungseinstellungen....................... 15
6.2.8 Modus 2: Bauseitige Einstellungen.............................. 15
6.2.9 Bauseitige Einstellungen mit der Fernbedienung ........ 17
6.3 Umschalten zwischen Kühlen und Heizen ................................. 21
7 Erstmalige Inbetriebnahme 22
7.1 Sicherheitsvorkehrungen bei Inbetriebnahme............................ 22
7.2 Checkliste vor Inbetriebnahme................................................... 22
7.3 Endkontrolle ............................................................................... 23
8 Fehlerdiagnose und -beseitigung 23
8.1 Fehlercodes: Überblick............................................................... 23
9 Technische Daten 24
9.1 Platzbedarf für Wartungsarbeiten: Inneneinheit ......................... 24
9.2 Rohrleitungsplan: Inneneinheit................................................... 25
9.3 Schaltplan: Inneneinheit ............................................................. 26
Für den Benutzer 26
10 Über das System 26 11 Benutzerschnittstelle 26 12 Betrieb 27
12.1 Betriebsbereich .......................................................................... 27
12.2 Schnellstart................................................................................. 27
12.3 System betreiben ....................................................................... 28
12.3.1 Die Uhr......................................................................... 28
12.3.2 Über den Betrieb des Systems .................................... 28
12.3.3 Raumkühlung............................................................... 28
12.3.4 Raumheizungsbetrieb.................................................. 28
12.3.5 Andere Betriebsarten................................................... 30
12.3.6 Timer............................................................................ 30
12.3.7 Optionaler Platine zur Verarbeitung von
Bedarfsanforderungen betreiben ................................. 35
12.3.8 Optionaler externer Steuerungsadapter....................... 35
12.3.9 Optionaler Fernbedienung ........................................... 35
13 Wartung und Service 35
13.1 Über das Kältemittel ................................................................... 35
13.2 Kundendienst und Garantie........................................................ 35
13.2.1 Garantiezeit.................................................................. 35
13.2.2 Empfohlene Wartung und Inspektion........................... 35
14 Fehlerdiagnose und -beseitigung 36
14.1 Fehlercodes: Übersicht .............................................................. 36
15 Veränderung des Installationsortes 36 16 Entsorgung 36
1 Über die Dokumentation

1.1 Informationen zu diesem Dokument

INFORMATION
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer über die gedruckte Dokumentation verfügt und bitten Sie ihn, diese als Nachschlagewerk aufzubewahren.
Zielgruppe
Autorisierte Installateure + Endbenutzer
SEHVX20~64BAW Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul 4P508019-1 – 2017.10
Installations- und Betriebsanleitung
3

2 Über die Verpackung

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
INFORMATION
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.
Dokumentationssatz
Dieses Dokument ist Teil eines Dokumentationssatzes. Der vollständige Satz besteht aus:
Allgemeine Sicherheitshinweise:
▪ Vor der Installation zu lesende Sicherheitshinweise
▪ Format: Papier (im Kasten für die Außeneinheit)
Installation der Außeneinheit und Betriebsanleitung:
▪ Installations- und Betriebsanleitung
▪ Format: Papier (im Kasten für die Außeneinheit)
Inneneinheit-Installation und Betriebsanleitung:
▪ Installations- und Betriebsanleitung
▪ Format: Papier (in der Box der Inneneinheit)
Referenz für Installateure und Benutzer:
▪ Vorbereitung der Installation, Referenzdaten,…
▪ Detaillierte Schritt-für-Schritt-Anleitung und
Hintergrundinformationen für grundlegende und erweiterte Nutzung der Anlage
▪ Format: Digital gespeicherte Dateien auf http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Neueste Ausgaben der mitgelieferten Dokumentation können auf der regionalen Daikin-Webseite oder auf Anfrage bei Ihrem Händler verfügbar sein.
Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Technische Konstruktionsdaten
▪ Ein Teil der jüngsten technischen Daten ist verfügbar auf der
regionalen Website Daikin (öffentlich zugänglich).
▪ Der vollständige Satz der jüngsten technischen Daten ist
verfügbar im Extranet unter Daikin (Authentifizierung erforderlich).
Informationen zur Installation der Wärmepumpeneinheit (Standort, Rohranschluss und Verkabelung) finden Sie in der Installations- und Betriebsanleitung zum RXYQ*.
INFORMATION
Lesen Sie erst das Handbuch zur Inneneinheit und erst dann das Handbuch zur Außeneinheit.

Für den Installateur

2 Über die Verpackung

2.1 Innengerät

2.1.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Innengerät

a Allgemeine Sicherheitshinweise
b Installations- und Betriebsanleitung (Blende 3)
c Fernbedienung (Blende 3)
d Kabelbinder (Blende 3)
e Absperrventile (Blende 3)
f Gewindeanschluss (Blende 3) (1× für SEHVX20+32BAW,
2× für SEHVX40+64BAW)
g Filter (Blende 3) h Kniestück (Blende 3)
i Schwarze Durchführungstülle (2×)
j L-förmige Stütze (2×)
k M5-Schrauben (3×)
l Zusatzrohre (Ø12,7→Ø9,52 und Ø25,4→Ø28,6)

3 Über die Geräte und Optionen

3.1 Über die Inneneinheit

Diese Installationsanleitung gilt für die Inverter-Wärmepumpen­Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul. Die Einheit ist für die Innenrauminstallation konzipiert und kann kombiniert werden mit VRV-Außeneinheiten (SERHQ020+032BAW1) zur Klimatisierung, oder sie kann benutzt werden, Wasser für Verfahrenskühlung zu liefern.
Die Geräte sind in 4 Standardgrößen erhältlich und verfügen über eine Nenn-Leistung zwischen 16,8 bis 63 kW.
Die Einheit ist konzipiert für den Betrieb im Heizmodus bei Außentemperaturen von –15°C bis 35°C, im Kühlmodus bei Außentemperaturen von –5°C bis 43°C.
Der Wasser-Wärmetauscher bildet die Hauptkomponente.
Die Inneneinheit wird durch bauseitige Kältemittel-Rohrleitungen an die Außeneinheit angeschlossen, und der Verdichter in der Außeneinheit sorgt dafür, dass das Kältemittel in den Wärmetauschern zirkuliert.
▪ Im Kühlmodus transportiert das Kältemittel die aus dem Wasser-
Wärmetauscher genommene Wärme zum Luft-Wärmetauscher, wo die Wärme an die Luft abgegeben wird.
▪ Im Heizmodus transportiert das Kältemittel die aus dem Luft-
Wärmetauscher genommene Wärme zum Wasser­Wärmetauscher, wo die Wärme ans Wasser abgegeben wird.
Installations- und Betriebsanleitung
4
Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul
SEHVX20~64BAW
4P508019-1 – 2017.10

4 Vorbereitung

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f g g g
h
db
a
b
a
c
d
b

3.2 Systemanordnung

a Außeneinheit b Inneneinheit c Platten-Wärmetauscher d Pumpe e Ausdehnungsgefäß
f Absperrventil g Motorisiertes Ventil h Bypassventil
FC1…3 Verdampfer-Einheit (bauseitig zu liefern)
RC Fernbedienung
RT1…3 Raumthermostat
4 Vorbereitung

4.1 Den Ort der Installation vorbereiten

4.1.1 Anforderungen an den Installationsort des Innengeräts

Beachten Sie die Hinweise bezüglich der Abstände. Siehe Kapitel "Technische Daten".
Anschließen der Leitungen – Luft, Feuchtigkeit, Staub.
Gelangt Luft, Feuchtigkeit oder Staub in den Kreislauf, kann es zu Störungen kommen. Ergreifen Sie folgende Maßnahmen, um dies zu verhindern:
▪ Verwenden Sie nur saubere Rohrleitungen.
▪ Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.
▪ Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine
Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Partikel hinein gelangen können.
▪ Verwenden Sie für das Abdichten der Anschlüsse ein gutes
Gewinde-Dichtungsmittel.
Leistungsklasse Mindest-Durchflussmenge
20 23 l/min 32 36 l/min 40 46 l/min 64 72 l/min
Bauseitig zu liefernde Komponenten – Wasserdruck und -
temperatur. Überprüfen Sie, dass alle Komponenten, die in der bauseitigen Rohrleitung installiert sind oder werden, dem Wasserdruck und der Wassertemperatur standhalten können.
Wasserablauf –niedrige Punkte. Bringen Sie an allen niedrigen
Punkten des Systems Ablaufhähne an, um eine vollständige Entleerung des Kreislaufs zu ermöglichen.
Metallrohre nicht aus Messing. Wenn Metallrohre verwendet
werden, die nicht aus Messing sind, isolieren Sie beide Materialien ordnungsgemäß, so dass diese NICHT in Kontakt geraten. Dies dient zur Vermeidung galvanischer Korrosion.
Absperrventile. Zwei Absperrventile werden mit dem Gerät
geliefert. Sind gemäß der folgenden Abbildung zu installieren.
ACHTUNG
Dieses Gerät sollte nicht für die Allgemeinheit zugänglich sein; installieren Sie es in einem gesicherten Bereich, wo nicht leicht darauf zugegriffen werden kann.
Diese Anlage, sowohl die Innen- als auch die Außeneinheit, eignet sich für die Installation in geschäftlichen und gewerblichen Umgebungen.

4.2 Vorbereiten der Wasserleitungen

4.2.1 Anforderungen an den Wasserkreislauf

HINWEIS
Stellen Sie im Fall von Kunststoffrohren sicher, dass sie vollständig sauerstoffdiffusionsdicht gemäß DIN4726 sind. Die Diffusion von Sauerstoff in die Rohrleitung kann zu einer übermäßigen Korrosion führen.
Anschließen der Leitungen – geltende Gesetzgebung.
Nehmen Sie alle Anschlüsse gemäß der geltenden Gesetzgebung und den Anleitungen aus Kapitel "Installation" vor. Beachten Sie die Flussrichtung für Eintritt und Austritt des Wassers.
Anschließen der Leitungen –Kraft. Üben Sie beim Anschließen
der Rohrleitung KEINE übermäßige Kraft aus. Eine Verformung von Rohrleitungen kann zu einer Fehlfunktion des Geräts führen.
Anschließen der Leitungen – Werkzeuge. Verwenden Sie nur
geeignete Werkzeuge zur Handhabung von Messing, da es sich hierbei um ein relativ weiches Material handelt. Andernfalls werden die Rohre beschädigt.
SEHVX20~64BAW Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul 4P508019-1 – 2017.10
a Adapterstück (auf dem Einlass nur im Fall von
SEHVX40+64BAW)
b Absperrventil c Krümmer d Filter
Installations- und Betriebsanleitung
5
4 Vorbereitung
HINWEIS
Vor Montage des Krümmers erst den Filter montieren.
HINWEIS
Wird der Krümmer bei der Installation nicht verwendet, ersetzen Sie ihn durch eine Verlängerung (5cm lang bei 1¼"Filter und 6cm lang bei einem 2"Filter), um dafür zu sorgen, dass der Filter ordnungsgemäß reinigt.
HINWEIS
Unbedingt darauf achten, dass der Filter ordnungsgemäß installiert wird. Sonst wird der Platten-Wärmetauscher nachhaltig beschädigt.
Abflusshähne. An allen niedrigen Punkten des Systems müssen
Abflusshähne installiert werden, um eine vollständige Entleerung des Kreislaufs zu ermöglichen. Es gibt ein Ablassventil innerhalb der Einheit.
Entlüftungsventile. An allen hohen Punkten des Systems
müssen Entlüftungsventile installiert werden, und zwar so, dass sie bei Wartungsarbeiten leicht zugänglich sind. Es gibt ein automatisches Entlüftungsventil innerhalb der Einheit. Prüfen Sie, dass dieses Entlüftungsventil NICHT zu fest angezogen ist, damit das automatische Ablassen von Luft aus dem Wasserkreislauf möglich ist. Siehe bauseitige Einstellung [E‑04] in
"6.2.9 Bauseitige Einstellungen mit der Fernbedienung" auf Seite17.
WARNUNG
▪ Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems muss
im Wassersystem ein Reglerventil installiert werden. Das Reglerventil wird benutzt, um den Fluss des Wassers im System zu regulieren (bauseitig zu liefern).
▪ Wird ein Fluss außerhalb der Kurven ausgewählt, kann
es bei der Einheit zu Störungen oder zu Schäden kommen. Beachten Sie auch die technischen Daten.
▪ Die maximale Wassertemperatur im Rohrsystem beträgt gemäß
der Einstellung der Sicherheitseinrichtung 50°C.
▪ Nehmen Sie nur Materialen, die verträglich sind mit dem im
System verwendeten Wasser und mit den in der Einheit verwendeten Materialien. (Die Rohrleitungsverschraubungen sind aus Messing, die Platten-Wärmetauscher sind aus Platten aus Edelstahl 316, zusammengelötet mit Kupfer, und das optionale Pumpengehäuse ist aus Gusseisen.)
▪ Der ausgewählte Rohrdurchmesser muss dem benötigten
Wasserdurchfluss und dem verfügbaren externen statischen Druck (ESP) der Pumpe entsprechen. Siehe die Angaben zu empfohlenen Wasserrohrdurchmessern in der nachfolgenden Tabelle.
Leistungsklasse Durchmesser von
Wasserrohren
20+32 1-1/4" 40+64 2"
HINWEIS
Deshalb ist es sehr zu empfehlen, im Wasserkreislauf einen zusätzlichen Filter zu installieren. Insbesondere um Metallpartikel von den bauseitigen Wasserrohren zu entfernen, wird empfohlen, einen Magnetfilter oder Zyklonfilter zu verwenden, der kleine Partikel entfernen kann. Kleine Partikel können die Einheit beschädigen und werden von den Standardfiltern der Einheit nicht entfernt.
Wasserdruck. Achten Sie darauf, dass die Komponenten, die in
der bauseitigen Rohrleitung installiert sind oder werden, dem Wasserdruck (maximal 3 bar + statischer Druck der Pumpe) standhalten können.

4.2.2 Formel zur Berechnung des Vordrucks des Ausdehnungsgefäßes

Der Vordruck (Pg) des Ausdehnungsgefäßes ist abhängig von der Höhendifferenz (H) der Installation:
Pg=0,3+(H/10) (Bar)

4.2.3 Die Wassermenge im Ausdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen

Die Einheit ist mit einem 12Liter-Ausdehnungsgefäß ausgestattet, der Standard-Vordruck beträgt 1bar.
Weitere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch für Installateure und Benutzer.
So stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert:
▪ Sie müssen das minimale und maximale Wasservolumen
überprüfen.
▪ Sie müssen eventuell den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes
anpassen.
Minimales Wasservolumen
Modell Mindest-Gesamtwassermenge
(l)
20 76 32 110 40 152 64 220
INFORMATION
In kritischen Fällen oder bei Räumen mit hohem Heizbedarf kann eine größere Wassermenge erforderlich sein.
INFORMATION
Die Temperaturstufen-Differenz kann über die Einstellungen [A‑02] and [F‑00] geändert werden. Das hat Auswirkungen auf die erforderliche Mindestmenge an Wasser, wenn die Einheit im Kühlbetrieb arbeitet.
Standardmäßig arbeitet die Einheit mit einer Temperaturstufen-Differenz von 3,5 K, die es ermöglicht, dass die Einheit mit der in der vorigen Tabelle erwähnten Mindestmenge betrieben werden kann. Wird jedoch zum Beispiel bei Verfahrenskühlung, bei der Temperaturschwankungen vermieden werden müssen, eine geringere Temperaturdifferenz eingestellt, ist eine größere Mindestmenge an Wasser erforderlich.
Werden die Werte der Einstellungen [F‑00] (für Kühlbetrieb) geändert, muss die Mindest-Wassermenge korrigiert werden, um zu gewährleisten, dass die Einheit reibungslos arbeitet. Falls das Volumen den in der Einheit erlaubten Bereich übersteigt, muss im bauseitigen Rohrsystem ein zusätzliches Ausdehnungsgefäß oder ein Pufferbehälter installiert werden.
Beispiel:
Um zu illustrieren, wie sich eine Änderung der Einstellung [F‑00] auf das System auswirkt, sei eine Einheit mit einer zulässigen Mindest­Wassermenge von 66 l angenommen. Die Einheit wird 5 m unterhalb des höchsten Punktes im Wasserkreislauf installiert.
Angenommen, die Einstellung [F‑00] ist von 5°C (Standardwert) zu 0°C geändert worden. Die Tabelle unten zeigt, dass 5°C einer Temperaturdifferenz von 3,5 K und 0°C einer Temperaturdifferenz von 1 K entspricht, was überhaupt der niedrigste Wert ist, der eingestellt werden kann.
Installations- und Betriebsanleitung
6
Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul
SEHVX20~64BAW
4P508019-1 – 2017.10
[F‑00] Wert (°C) Temperaturdifferenz (K)
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
a
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Der Wassermengen-Korrekturfaktor nach der im Graph unten gezeigten Kurve beträgt 3,5; das bedeutet, dass die Mindest­Wassermenge 3,5 Mal größer ist.
Korrekturfaktor-Kurve für Mindest-Wassermenge
4 Vorbereitung
a Vordruck (bar)
b Maximale Wassermenge (l) A System B Standardwert
Falls das gesamte Wasservolumen in der Einheit das erlaubte Maximum übersteigt (siehe Grafik), muss im bauseitigen Rohrsystem ein zusätzliches Ausdehnungsgefäß installiert werden.

4.2.4 Ändern des Vordrucks des Ausdehnungsgefäßes

HINWEIS
Nur ein zugelassener Monteur kann den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes anpassen.
Falls eine Anpassung des Standard-Vordrucks des Ausdehnungsgefäßes (1Bar) erforderlich ist, beachten Sie folgende Hinweise:
▪ Verwenden Sie nur trockenen Stickstoff, um den Vordruck des
Ausdehnungsgefäßes einzustellen.
▪ Wird der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes falsch eingestellt,
arbeitet das System nicht ordnungsgemäß.
Die Änderung des Vordrucks des Ausdehnungsgefäßes sollte durch Verringerung oder Erhöhung des Stickstoffdrucks über das Schrader-Ventil des Ausdehnungsgefäßes erfolgen.
a Wassermengen-Korrekturfaktor b Temperaturdifferenz (K)
Wird 64l mit dem Korrekturfaktor multipliziert, erhalten wir 224l. Das ist die bei der Installation erlaubte Mindest-Wassermenge, wenn eine Temperaturdifferenz von 1K benutzt wird.
Jetzt ist es sehr wichtig zu prüfen, dass in Anbetracht des Höhenunterschieds des Systems das Volumen des Systems geringer ist als der maximal zulässige Wert bei diesem Vordruck (Pg). Wenn wir uns die Kurve bei 1bar Vordruck ansehen, beträgt das maximal zulässige Volumen 350l.
Das Gesamtvolumen im System wird auf jeden Fall größer sein, nachdem das interne Volumen der Einheit hinzugefügt worden ist. In diesem Fall kann etwas Vordruck angewandt werden. Sonst muss ein zusätzliches Ausdehnungsgefäß oder ein Pufferbehälter im bauseitigen Rohrsystem installiert werden.
Der Standardwert für Vordruck (Pg) gilt für eine Höhendifferenz von 7m.
Ist der Höhenunterschied des Systems geringer als 7m UND ist die Wassermenge im System geringer als der maximal zulässige Wert beim Vordruck (Pg) (siehe Grafik), dann ist KEINE Anpassung des Vordrucks (Pg) erforderlich.
Maximale Wassermenge
Bestimmen Sie mithilfe der Grafik unten die maximale Wassermenge für den berechneten Vordruck.
SEHVX20~64BAW Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul 4P508019-1 – 2017.10
a Schrader-Ventil

4.2.5 So überprüfen Sie das Wasservolumen: Beispiele

Beispiel 1
Die Einheit wird 5 m unterhalb des höchsten Punktes im Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasserkreislauf beträgt 250l.
In diesem Beispiel muss keine Einstellung angepasst und keine Maßnahme durchgeführt werden.
Beispiel 2
Das Gerät wird am höchsten Punkt im Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasserkreislauf beträgt 420l.
Maßnahmen:
Installations- und Betriebsanleitung
7

5 Installation

G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
▪ Da die Gesamtwassermenge (420 l) über der Standard-
Wassermenge (340l) liegt, muss der Vordruck gesenkt werden.
▪ Der erforderliche Vordruck beträgt:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ Die entsprechende maximale Wassermenge ist ungefähr 490 l
(siehe Grafik).
▪ Weil 420l weniger ist als 490l, ist das Ausdehnungsgefäß für die
Installation passend.

4.3 Vorbereiten der Kältemittelleitungen

HINWEIS
Die Rohre und andere unter Druck stehende Teile müssen für Kältemittel geeignet sein. Für das Kältemittel sind mit Phosphorsäure deoxidierte, übergangslos verbundene Kupferrohre zu verwenden.
▪ Es sind alle Rohrlängen und Entfernungen in Betracht gezogen
worden (siehe Abschnitt über Rohrlängen in der Referenz für Installateure).

4.3.2 Rohrstärke auswählen

Bestimmen Sie die richtige Stärke anhand der folgenden Tabellen und der Referenz-Abbildung (nur um Anhaltspunkte zu geben).
4.3.1 Anforderungen an Kältemittel­Rohrleitungen
HINWEIS
Kältemittel R410A erfordert vorsichtigen Umgang, damit das System sauber und trocken bleibt. Fremdmaterialien (einschließlich Mineralöle oder Feuchtigkeit) dürfen unter keinen Umständen in das System eindringen.
▪ Größen von Rohranschlüssen
Hydro-Modul Gas Flüssigkeit Wärmepumpeneinheit Gas Flüssigkeit
SEHVX20BAW 25,4 12,7 1× SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX32BAW 25,4 12,7 1× SERHQ032BAW1 28,6 12,7 SEHVX40BAW 25,4 12,7 2× SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX64BAW 25,4 12,7 2× SERHQ032BAW1 28,6 12,7
Inneneinheit (Hydro-Modul)
Außeneinheit (Wärmepumpeneinheit)
▪ Bauseitige Rohrstärken
Modell G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW 28,6 9,52 — SEHVX32BAW 28,6 12,7 — SEHVX40BAW 28,6 9,52 28,6 9,52 SEHVX64BAW 28,6 12,7 28,6 12,7
Falls die Anschlüsse des Hydro-Moduls nicht dem Durchmesser der angegebenen erforderlichen Rohrstärken entsprechen, müssen bei den Anschlüssen des Hydro-Moduls Reduzierstücke/Erweiterungen (bauseitig zu liefern) verwendet werden, um auf den erforderlichen Durchmesser zu kommen.

4.3.3 Über die Rohrlänge

Maximale Rohrlänge und Höhenunterschied
Maximal zulässige Rohrlänge 30m Höhendifferenz zwischen Inneneinheit und
Außeneinheit Höhendifferenz zwischen Außeneinheit 1 und
Außeneinheit 2 (sofern vorhanden)
<10m
0m

4.4 Vorbereiten der Elektroinstallation

4.4.1 Anforderungen an Sicherheitseinrichtung

Der Netzanschluss für die Stromversorgung muss mit den erforderlichen, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsprechenden Schutzvorrichtungen ausgestattet sein, d. h. Hauptschalter, träge Sicherung für jede Phase und Fehlerstrom­Schutzschalter.
Die Auswahl und Stärke der Kabel muss den dafür geltenden Vorschriften entsprechen sowie den Angaben in der Tabelle unten.
Modell Empfohlene Sicherungen
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
HINWEIS
Bei der Verwendung von Schutzschaltern, die mit Reststrom betrieben werden, darauf achten, einen schnell reagierenden Schalter zu verwenden, der mit 300 mA Reststrom (Nennstrom) arbeitet.
5 Installation

5.1 Geräte öffnen

5.1.1 Öffnen der Inneneinheit

GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR
Für den Zugriff auf die Einheit müssen die Frontblenden wie folgt abgenommen werden:
Installations- und Betriebsanleitung
8
Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul
SEHVX20~64BAW
4P508019-1 – 2017.10
1
3
2
Blende
1
766.5 500200
396500
(mm)
a
b
1 Elektrische Teile des Hydro-Moduls 2 Hydro-Modul (Seitenblende) 3 Hydro-Modul (Frontblende)
Nach Abnehme der Frontblenden kann auf den Elektroschaltkasten zugegriffen werden. Siehe "5.1.2 So öffnen Sie den
Elektroschaltkasten der Inneneinheit"auf Seite9.
5 Installation
▪ Befestigen Sie die Einheit am Boden, indem Sie die Löcher in den
Bodenträgern dazu benutzen.
▪ Befestigen Sie die Einheit an der Wand, indem Sie die 2 zum
Zubehör gehörigen L-förmigen Stützen dazu benutzen, die ein Umkippen verhindern. Die Stützen können an der oberen Blende des Hydro-Moduls befestigt werden (2× M5-Schrauben auf jeder Seite, allerdings ist eine Schraube bereits auf der rechten Seite der oberen Abdeckung angebracht).
a Bringen Sie eine L-förmige Stütze an der linken Seite der
oberen Abdeckung an, und benutzen Sie dazu 2Schrauben aus dem Zubehörbeutel
b Bringen Sie die andere L-förmige Stütze an der rechten
Seite der oberen Abdeckung an, und benutzen Sie dazu 1Schraube aus dem Zubehörbeutel und 1Schraube, die bereits an der Einheit angebracht ist
HINWEIS
Benutzen Sie solche Schrauben, die für das Material der Wand oder des Sockels geeignet sind, an der oder an dem die Einheit angebracht wird.

5.1.2 So öffnen Sie den Elektroschaltkasten der Inneneinheit

HINWEIS
Beim Öffnen des Elektroschaltkastens NICHT zu viel Kraft anwenden. Durch übermäßige Anwendung von Kraft kann die Abdeckung deformiert werden, so dass Wasser eindringen und zu Fehlfunktionen führen könnte.

5.2 Montieren des Innengeräts

5.2.1 Erforderliche Anschlüsse herstellen

Überzeugen Sie sich davon, dass die Einheit waagerecht auf einem ausreichend starken Untergrund installiert wird, um Erschütterungen und Lärm zu verhindern.
▪ Die Einheit muss an der Wand angebracht werden.
▪ Die Einheit muss befestigt werden, damit sie nicht kippen kann.
▪ Die bevorzugte Installation muss auf einem festen, länglichen
Sockel (Stahlrahmen oder Beton) erfolgen.
▪ Beachten Sie bei der Installation die erforderlichen
Mindestabstände.
SEHVX20~64BAW Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul 4P508019-1 – 2017.10
Installations- und Betriebsanleitung
9
5 Installation

5.3 Anschließen der Wasserleitungen

5.3.1 Vorsichtsmaßnahmen beim Anschließen der Wasserleitungen

INFORMATION
Lesen Sie auch die Sicherheitshinweise und die zu erfüllenden Voraussetzungen in den folgenden Kapiteln:
▪ Allgemeine Sicherheitshinweise
▪ Vorbereitung
Wasserleitung anschließen
Die Wasseranschlüsse müssen gemäß der mit der Einheit mitgelieferten Zeichnung und unter Beachtung der vor Ort geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Beachten Sie die Flussrichtung für Eintritt und Austritt des Wassers.
HINWEIS
Üben Sie beim Anschließen der Rohrleitung KEINE übermäßige Kraft aus. Eine Verformung von Rohrleitungen kann zu einer Fehlfunktion des Geräts führen.
Gelangt Schmutz in den Wasserkreislauf, kann es zu Störungen kommen. Beachten Sie daher bitte immer Folgendes, wenn Sie den Wasserkreislauf anschließen:
▪ Verwenden Sie nur saubere Rohre.
▪ Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.
▪ Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine
Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz ins Rohr gelangen können.
▪ Verwenden Sie für das Abdichten der Anschlüsse ein gutes
Gewinde-Dichtungsmittel. Die Dichtung muss den Druckbelastungen und Temperaturen des Systems standhalten können.
▪ Wenn Metallrohre verwendet werden, die nicht aus Messing sind,
darauf achten, dass beide Materialien voneinander isoliert werden, um galvanische Korrosion zu verhindern.
▪ Sorgen Sie dafür, dass das Druckentlastungsventil einen
ordnungsgemäßen Abfluss hat.
▪ Messing ist ein weiches Material. Verwenden Sie nur dafür
geeignetes Werkzeug, wenn Sie die Anschlüsse des Wasserkreislaufs vornehmen. Ungeeignetes Werkzeug verursacht Beschädigungen an den Rohren.
"6.2.9 Bauseitige Einstellungen mit der Fernbedienung" auf Seite 17) so weit wie möglich die Luft aus dem Kreislauf
entweichen lassen.
HINWEIS
▪ Wenn sich Luft im Wasserkreislauf befindet, kann das
den Betrieb beeinträchtigen. Vielleicht ist es nicht möglich, während des Füllvorgangs die gesamte Luft aus dem Kreislauf zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden des Systems wird die verbliebene Luft durch die automatischen Entlüftungsventile abgelassen. Dann muss eventuell nachträglich Wasser nachgefüllt werden.
▪ Um das System zu entleeren, benutzen Sie die
entsprechende Funktion, die in "7 Erstmalige
Inbetriebnahme"auf Seite22 beschrieben ist.
HINWEIS
Je nach Wassertemperatur ist der vom Manometer angezeigte Wasserdruck unterschiedlich (je höher die Temperatur, desto größer der Wasserdruck).
Der Wasserdruck sollte jedoch immer über 1Bar liegen, um zu vermeiden, dass Luft in den Kreislauf gelangt.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass die Wasserqualität der EU­Richtlinie 98/83EG entspricht.
INFORMATION
Etwas überschüssiges Wasser kann von der Einheit über das Druckentlastungsventil abgelassen werden.

5.3.3 Wasserleitungen isolieren

Der gesamte Wasserkreislauf muss einschließlich aller zuführenden Rohrleitungen isoliert werden, damit bei Kühlbetrieb keine Kondensierung von Feuchtigkeit an den Rohren stattfinden kann, damit bei Heiz- und bei Kühlbetrieb keine Wärme/Kälte verloren geht und damit im Winter bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt die Rohre im Außenbereich nicht einfrieren können. Damit im Außenbereich die Wasserleitungen bei Außentemperaturen von – 15°C nicht einfrieren können, muss die Dicke des Isoliermaterials mindestens 13mm mit λ=0,039W/mK betragen.
Liegen die Temperaturen überwiegend über 30°C und hat die Luft eine relative Luftfeuchtigkeit über 80%, muss das Isoliermaterial mindestens 20 mm dick sein, damit sich auf der Oberfläche des Isoliermaterials kein Kondensat bildet.
▪ Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems muss im
Wassersystem ein Reglerventil installiert werden. Das Reglerventil wird benutzt, um den Fluss des Wassers im System zu regulieren (bauseitig zu liefern).

5.3.2 Wasserkreislauf befüllen

1 Die Wasserversorgung an das Abfluss- und das Füllventil
anschließen.
2 Vergewissern Sie sich, dass das automatische Entlüftungsventil
geöffnet ist (mindestens um 2 Umdrehungen).
3 Füllen Sie das System mit Wasser auf, bis das Manometer
einen Druck von ca. 2,0 Bar anzeigt. Mit den Entlüftungsventilen (siehe bauseitige Einstellung [E‑04] in
Installations- und Betriebsanleitung
10

5.4 Kältemittelleitungen anschließen

▪ Beim SEHVX20+32BAW öffnen Sie in der Seiten-Wartungsblende
die obere Durchbruchöffnung und setzen die Durchführungstülle (Zubehör) dort ein, um abstehende Grate abzudecken. Beim SEHVX40+64BAW öffnen Sie in der Seiten-Wartungsblende die obere und untere Durchbruchöffnung und setzen die Durchführungstüllen (Zubehör) ein, um abstehende Grate abzudecken.
SEHVX20~64BAW
Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul
4P508019-1 – 2017.10
a
b
a Durchbruchöffnung
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
LVLV PSPS
LV
PS
HV
b Durchführungstülle
▪ Schneiden Sie zuerst innerhalb der Einheit die Kältemittel-
Flüssigkeitsleitung ungefähr 7 cm vor der Schelle und die Kältemittel-Gasleitung 4cm vor der Schelle ab. Das ist notwendig, um zu verhindern, dass das Rohrschneide-Werkzeug die Arbeiten an den Rohren behindert. Entfernen Sie die Grate von den Rohren.
▪ Benutzen Sie Zusatzrohre, um bauseitige Kältemittelleitungen an
die Rohranschlüsse des Hydro-Moduls anzuschließen. Nachdem Sie beim SEHVX20BAW die Enden der Kältemittel­Flüssigkeitsleitung und der Kältemittel-Gasleitung abgeschnitten haben, löten Sie das Zusatzrohr 1 an den Flüssigkeitsanschluss und Zusatzrohr 2 an den Gasanschluss. Nachdem Sie beim SEHVX32BAW die Enden der Kältemittel-Flüssigkeitsleitung und der Kältemittel-Gasleitung abgeschnitten haben, löten Sie das bauseitige Rohr direkt an den Flüssigkeitsanschluss und Zusatzrohr 2 an den Gasanschluss. Bei SEHVX40BAW führen Sie das Verfahren für SEHVX20BAW zweimal aus. Bei SEHVX64BAW führen Sie das Verfahren für SEHVX32BAW zweimal aus.
HINWEIS
Befestigen Sie nach dem Löten die Rohre an der Einheit, indem Sie die Rohrschellen in den Rohrträgern dazu benutzen.
5 Installation

5.5 Einfüllen des Kältemittels

5.5.1 Die zusätzliche Kältemittelmenge bestimmen

INFORMATION
Für die endgültige Anpassung der Befüllung in einem Testlabor wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Kältemitteltyp: R410A
Erderwärmungspotenzial-Wert (GWP - Global Warming Potential): 2087,5
Die Berechnung der zusätzlich einzufüllenden Menge an Kältemittel basiert auf der Stärke der Flüssigkeitsleitung.
Formel:
R=(X
Beispiel
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)
×0,059)+(X
Ø9.52
R Zusätzlich einzufüllende Menge an Kältemittel [in kg, auf 1
X
1, 2
×0,12
Ø12,7
×0,12)
Ø12,7
Stelle hinter dem Komma gerundet] = Gesamtlänge [m] bei Stärke der Flüssigkeitsleitung von
Øa

5.6 Anschließen der Kabel

5.6.1 Verkabelung vor Ort: Übersicht

▪ Die meisten Anschlüsse der bauseitigen Verkabelung müssen an
den Klemmleisten innerhalb des Elektroschaltkastens vorgenommen werden. Um an die Klemmleisten heranzukommen, das Bedienfeld des Elektroschaltkastens abnehmen. Siehe
"5.1Geräte öffnen"auf Seite8.
▪ Bei den Kabeldurchführungen des Elektroschaltkastens befinden
sich Halterungen für Kabelbinder.
Der Elektroschaltplan gehört zum Lieferumfang der Einheit und befindet sich auf der Innenseite der Schaltschrank-Abdeckung.
a Inneneinheit b Außeneinheit 1 c Außeneinheit 2 (nur bei SEHVX40+64BAW) d Kältemittelrohre e Pumpe
f Schaltkasten
g Verdampfer
SEHVX20~64BAW Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul 4P508019-1 – 2017.10

5.6.2 Stromversorgungskabel verlegen und befestigen

PS Stromversorgung HV Hochspannung LV Niederspannung
Installations- und Betriebsanleitung
11
5 Installation
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
Führen Sie die Kabel so weit wie möglich durch die gelieferten Kabeleintrittsdurchführungen.

5.6.3 Stromversorgungs- und Übertragungskabel anschließen

1 Die Elektroschaltkasten-Abdeckung abnehmen. 2 Die Stromversorgungskabel (Netzanschluss) und das/die
Übertragungskabel an die entsprechenden Anschlüsse anschließen - siehe dazu den Schaltplan.
3 Zwecks Zugentlastung und auch um zu verhindern, dass Kabel
mit Rohren und scharfen Kanten in Berührung kommen, die Kabel mit Kabelbinder an den Kabelbinderhalterungen befestigen. Kabel und Kabelbündel niemals quetschen.
4 Die Elektroschaltkasten-Abdeckung schließen.
HINWEIS
Die zum Zubehör gehörende Fernbedienung MUSS in einem Innenraum installiert werden.
1 Einen Schlitzschraubendreher in den Schlitz im hinteren Teil
der Fernbedienung stecken und dann dessen Vorderteil abnehmen.
2 Die Fernbedienung auf einer ebenen Oberfläche anbringen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass Sie den unteren Teil der Fernbedienung NICHT durch zu festes Anziehen der Montageschrauben verbiegen.
3 Die Anschlüsse der Fernbedienung an die Anschlüsse
innerhalb der Einheit an die entsprechenden Klemmen (P1 an P1, P2 an P2) anschließen.

5.6.4 Die Fernbedienung installieren

Die Einheit wird mit einer Fernbedienung geliefert. Diese macht das Einrichten, den Betrieb und die Wartung besonders bedienerfreundlich. Befolgen Sie diese Installationsanleitung, bevor Sie die Fernbedienung in Betrieb nehmen.
Kabelspezifikation Wert
Typ 2-adrig Abschnitt 0,75~1,25 mm Maximale Länge 500 m
Installations- und Betriebsanleitung
12
a Schaltkasten
b Außeneinheit 1
c Außeneinheit 2 (nur bei SEHVX40+64BAW)
d Pumpe
e Schaltkasten
f Verdampfer
HINWEIS
Das Stromversorgungskabel und das Übertragungskabel gehören nicht zum Lieferumfang.
HINWEIS
Das Kabel für den Anschluss ist NICHT im Lieferumfang enthalten.
2
a Einheit b Hinterer Teil der Fernbedienung c Vorderer Teil der Fernbedienung d Verkabelung von hinten gesehen e Verkabelung von oben gesehen
f Schneiden Sie den Teil für die Durchführung der Kabel mit
einer Kneifzange oder dergleichen aus
HINWEIS
▪ Zur Vermeidung von störenden Interferenzen sollte die
Verkabelung abseits von den Netzkabeln für die Stromversorgung verlaufen (externe Störungen).
▪ Den Teil abisolieren, der durch das Innere des
Gehäuses der Fernbedienung geführt wird (L).
4 Den oberen Teil der Fernbedienung wieder anbringen, dabei
mit den Clips unten beginnen.
ACHTUNG
Beim Befestigen darauf achten, dass die Kabel NICHT eingeklemmt werden.
SEHVX20~64BAW
Inverter-Wärmepumpen-Kühleinheit mit separatem Hydro-Modul
4P508019-1 – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages