Daikin SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW, SERHQ020BAW1 Operation manuals [hr]

...
Priručnik za postavljanje i
upotrebu
Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa
zasebnim hidro modulom
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
Priručnik za postavljanje i upotrebu
Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro
modulom
hrvatski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Sadržaj

Sadržaj

1 O dokumentaciji 3

1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 3
Za instalatera 4
2 O pakiranju 4
2.1 Unutarnja jedinica...................................................................... 4
2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice .. 4
3 O jedinicama i opcijama 4
3.1 O nutarnjoj jedinici..................................................................... 4
3.2 Raspored sustava ..................................................................... 5
4 Priprema 5
4.1 Priprema mjesta ugradnje ......................................................... 5
4.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja unutarnje jedinice...... 5
4.2 Priprema vodovodnih cijevi ....................................................... 5
4.2.1 Zahtjevi za krug vode.................................................. 5
4.2.2 Formula za izračun predtlaka ekspanzijske posude ... 6
4.2.3 Provjeravanje zapremine vode i pred-tlaka
ekspanzione posude ................................................... 6
4.2.4 Promjena predtlaka ekspanzijske posude .................. 7
4.2.5 Za provjeru zapremnine vode: primjeri ....................... 7
4.3 Priprema cjevovoda rashladnog sredstva ................................. 7
4.3.1 Zahtjevi za cjevovod rashladnog sredstva.................. 7
4.3.2 Izbor dimenzija cijevi................................................... 8
4.3.3 O duljini cjevovoda...................................................... 8
4.4 Priprema električnog ožičenja ................................................... 8
4.4.1 Zahtjevi za sigurnosnu napravu.................................. 8
5 Instalacija 8
5.1 Otvaranje jedinica...................................................................... 8
5.1.1 Za otvaranje unutarnje jedinice................................... 8
5.1.2 Otvaranje kutije električnih komponenti unutarnje
jedinice........................................................................ 8
5.2 Montaža unutarnje jedinice ....................................................... 9
5.2.1 Priprema građe za postavljanje .................................. 9
5.3 Spajanje cijevi za vodu.............................................................. 9
5.3.1 Oprez kod spajanja cjevovoda vode........................... 9
5.3.2 Za punjenje kruga vode .............................................. 10
5.3.3 Za izoliranje cijevi za vodu.......................................... 10
5.4 Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo ............................... 10
5.5 Punjenje rashladnog sredstva ................................................... 11
5.5.1 Određivanje količine dodatnog rashladnog sredstva .. 11
5.6 Spajanje električnog ožičenja.................................................... 11
5.6.1 Vanjsko ožičenje: Pregledni prikaz ............................. 11
5.6.2 Polaganje i učvršćivanje električnog napajanja .......... 11
5.6.3 Spajanje električnog napajanja i prijenosnog
ožičenja....................................................................... 11
5.6.4 Za instaliranje daljinskog upravljača ........................... 11
5.6.5 Postavljanje dodatne opreme ..................................... 12
7 Puštanje u rad 21
7.1 Mjere opreza kod puštanja u rad................................................ 21
7.2 Popis provjera prije puštanja u rad............................................. 21
7.3 Završna provjera ........................................................................ 22
8 Otklanjanje smetnji 22
8.1 Kôdovi grešaka: Pregledni prikaz............................................... 22
9 Tehnički podaci 23
9.1 Servisni prostor: Unutarnja jedinica............................................ 23
9.2 Shema spajanja cijevi: Unutarnja jedinica.................................. 24
9.3 Shema ožičenja: Unutarnja jedinica ........................................... 25
Za korisnika 25
10 O sustavu 25 11 Korisničko sučelje 25 12 Rad 26
12.1 Raspon rada............................................................................... 26
12.2 Brzi start ..................................................................................... 26
12.3 Rukovanje sustavom .................................................................. 27
12.3.1 O namještanju sata...................................................... 27
12.3.2 O rukovanju sustavom ................................................. 27
12.3.3 Hlađenje prostora......................................................... 27
12.3.4 Grijanje prostora .......................................................... 27
12.3.5 Ostali načini rada ......................................................... 28
12.3.6 Programator vremena.................................................. 29
12.3.7 Upotreba opcionalne pozivne tiskane pločice.............. 33
12.3.8 Rukovanje opcijskim vanjskim upravljačkim
adapterom.................................................................... 33
12.3.9 Uporaba opcijskog daljinskog upravljača..................... 33
13 Održavanje i servisiranje 33
13.1 O rashladnom sredstvu .............................................................. 33
13.2 Jamstvo i servisiranje nakon prodaje ......................................... 34
13.2.1 Trajanje jamstva........................................................... 34
13.2.2 Preporučeno održavanje i pregledi .............................. 34
14 Otklanjanje smetnji 34
14.1 Kôdovi grešaka: Pregledni prikaz............................................... 34
15 Premještanje 34 16 Zbrinjavanje otpada 34
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

INFORMACIJE
Provjerite ima li korisnik tiskanu dokumentaciju i zamolite ga/je da je čuva za buduću upotrebu.
6 Konfiguracija 12
6.1 Pregledni prikaz: Konfiguracija.................................................. 12
6.2 Podešavanja na mjestu ugradnje .............................................. 12
6.2.1 O podešavanju sustava .............................................. 12
6.2.2 Komponente podešavanja sustava............................. 13
6.2.3 Pristup komponentama podešavanja sustava ............ 13
6.2.4 Pristup modu 1 ili 2 ..................................................... 14
6.2.5 Korištenje moda 1....................................................... 14
6.2.6 Korištenje moda 2....................................................... 14
6.2.7 Mod 1: Postavke nadzora ........................................... 14
6.2.8 Mod 2: Podešavanje na mjestu ugradnje.................... 15
6.2.9 Vanjske postavke na daljinskom upravljaču ............... 16
6.3 Prebacivanje između hlađenja i grijanja .................................... 20
SEHVX20~64BAW Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro modulom 4P508019-1 – 2017.10
Ciljana publika
Ovlašteni instalateri + krajnji korisnici
INFORMACIJE
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne svrhe od strane laika.
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Priručnik za postavljanje i upotrebu
3

2 O pakiranju

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja ▪ Format: Papir (u kutiji s vanjskom jedinicom)
Priručnik za postavljanje i rad vanjske jedinice:
▪ Upute za postavljanje i upotrebu ▪ Format: Papir (u kutiji s vanjskom jedinicom)
Priručnik za postavljanje unutarnje jedinice i rukovanje:
▪ Upute za postavljanje i upotrebu ▪ Format: Papir (u kutiji unutarnje jedinice)
Vodič provjera za instalatera i korisnika:
▪ Priprema za postavljanje, referentni podaci,… ▪ Detaljne upute korak-po-korak i informacije kao podloga za
osnovno i napredno korištenje
▪ Format: Digitalne datoteke na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/

Za instalatera

2 O pakiranju
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od trgovca.
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
extranetu (potrebna autentikacija).
Za postavljanje jedinice toplinske pumpe (lokacija, cijevi i ožičenje), pogledajte priručnik za postavljanje RXYQ*.
INFORMACIJE
Prvo pročitajte priručnik za rad priložen uz unutarnju jedinicu, a tek tada priručnik za vanjsku jedinicu.

3 O jedinicama i opcijama

2.1 Unutarnja jedinica

2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice

a Opće mjere opreza
b Priručnik za postavljanje i priručnik za rukovanje (panel 3)
c Daljinski upravljač (panel 3)
d Kabelske vezice (panel 3)
e Zaporni ventili (panel 3)
f Navojna spojnica (panel 3) (1× za SEHVX20+32BAW, 2×
za SEHVX40+64BAW)
g Filtar (panel 3) h Koljeno (panel 3)
i Crni gumeni prsten (2×) j Oslonac L-oblika (2×)
k M5 vijsci (3×)
l Cijevni pribor (Ø12,7→Ø9,52 i Ø25,4→Ø28,6)

3.1 O nutarnjoj jedinici

Ovaj priručnik za instaliranje odnosi se na rashladnu jedinicu inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro modulom. Jedinica je namijenjena za vanjsko postavljanje i može se kombinirati s ventilokonvektorima (SERHQ020+032BAW1) za kondicioniranje zraka, ili se može upotrebljavati za opskrbu vode za hlađenje u procesima.
Uređaji su dostupni u 4 standardnih veličina, nazivnih kapaciteta u rasponu od 16,8 do 63 kW.
Jedinica je predviđena za rad u modu grijanja pri okolnim temperaturama od –15°C do 35°C, a u modu hlađenja pri okolnim temperaturama od -5°C do 43°C.
Glavna komponenta je izmjenjivač topline vode. Unutarnja jedinica je povezana s vanjskom jedinicom putem lokalno
izvedenog cjevovoda za rashladno sredstvo i kompresor u vanjskoj jedinici tjera rashladno sredstvo u izmjenjivače topline.
▪ U načinu hlađenje, rashladno sredstvo prenosi toplinu iz
izmjenjivača topline vode u izmjenjivač topline zraka gdje se toplina ispušta u zrak.
▪ U načinu grijanje, rashladno sredstvo prenosi toplinu iz
izmjenjivača topline zraka u izmjenjivač topline vode gdje se toplina ispušta u vodu.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
4
SEHVX20~64BAW
Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro
modulom
4P508019-1 – 2017.10

4 Priprema

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f g g g
h
db
a
b
a
c
d
b

3.2 Raspored sustava

a Vanjska jedinica b Unutarnja jedinica c Izmjenjivač topline ploče d Crpka e Ekspanzijska posuda
f Zaporni ventil g Elektroventil h Mimovodni ventil
FC1…3 Ventilo-konvektorska jedinica (nije u isporuci)
RC Daljinski upravljač
RT1…3 Sobni termostat
4 Priprema

4.1 Priprema mjesta ugradnje

Spajanje cjevovoda - Zrak, vlaga, prašina. Ako u krug uđe zrak,
vlaga ili prašina, mogu se javiti poteškoće. Da biste to spriječili: ▪ Upotrebljavajte samo čiste cijevi. ▪ Kada skidate srh držite otvor cijevi okrenut prema dolje. ▪ Pokrijte otvor cijevi kada cijev gurate kroz rupu u zidu, kako u
nju ne bi ušla prašina i nečistoća.
▪ Za brtvljenje spojeva upotrijebite odgovarajuće sredstvo za
brtvljenje navoja.
Razred kapaciteta Minimalni potreban protok
20 23 l/min 32 36 l/min 40 46 l/min 64 72 l/min
Sastavni dijelovi koji se nabavljaju lokalno - Tlak i
temperatura vode. Uvjerite se da sve komponente ugrađene u lokalni cjevovod mogu podnijeti tlak i temperaturu vode.
Odvodnja - Najniže točke. Na svim najnižim točkama sustava
moraju biti postavljene ispusne slavine koje omogućuju potpuno pražnjenje kruga.
Metalne cijevi koje nisu od mjedi. Kada upotrebljavate metalne
cijevi koje nisu od mjedi, pravilno izolirajte dijelove od mjedi i dijelove koji nisu od mjedi kako se oni NE bi međusobno dodirivali. To će spriječiti galvansku koroziju.
Zaporni ventili. Dva zaporna ventila se isporučuju s jedinicom.
Ugradite ih kako prikazuje slijedeća slika.
4.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja unutarnje
Imajte na umu smjernice za razmake. Vidi poglavlje "Tehnički podaci".
OPREZ
Uređaj nije za javnu uporabu, postavite ga u čuvani prostor, zaštitite ga od lakog pristupa.
Ova jedinica, unutarnja i vanjska, podesna je za postavljanje u prostorima za trgovinu i laku industriju.

4.2 Priprema vodovodnih cijevi

4.2.1 Zahtjevi za krug vode

OBAVIJEST
U slučaju plastičnih cijevi, uvjerite se da su potpuno otporne na difuziju kisika u skladu s normom DIN4726. Difuzija kisika u cijevi može uzrokovati prekomjernu koroziju.
Spajanje cjevovoda - Zakonski okvir. Priključci za dovod i
odvod na cjevovodu za vodu moraju biti izvedeni u skladu s važećim zakonima i uputama u poglavlju "Postavljanje".
Spajanje cjevovoda - Sila. NE primjenjujte prekomjernu silu
prilikom spajanja cijevi. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
Spajanje cjevovoda - Alati. Dijelovima od mjedi, koja je mekana,
rukujte samo s pomoću prikladnih alata. Ako to NE učinite, cijevi će se oštetiti.
jedinice
a Prilagodni član (na ulazu samo u slučaju
SEHVX40+64BAW)
b Zaporni ventil c Lûk d Filtar
OBAVIJEST
Prije ugradnje lûka, učvrstite na njega filtar.
SEHVX20~64BAW Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro modulom 4P508019-1 – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
5
4 Priprema
OBAVIJEST
Ako se lûk ne koristi tijekom instalacije, zamijenite ga produljenjem (5cm dužine za 1¼"filtar, i 6 cm dužine za 2" filtar) kako bistre zajamčili pravilan rad filtra u pročišćavanju.
OBAVIJEST
Pazite da je filtar pravilno ugrađen. Propust da ga ne ugradite ili nepravilno ugradite može trajno oštetiti pločasti izmjenjivač topline.
Ispusne pipe. Na svim najnižim točkama sustava moraju biti
postavljene ispusne slavine koje omogućuju potpuno pražnjenje kruga. Ispusni ventil nalazi se unutar jedinice.
Otvori za zrak. Na svim najvišim točkama sustava moraju se
postaviti ventili za ispuštanje zraka, koji također moraju biti lako dostupni radi servisiranja. Unutar jedinice nalazi se automatski odzračni ventil. Provjerite da taj ventil za odzračivanje NIJE suviše stegnut kako bi se omogućilo automatsko ispuštanje zraka iz cjevovoda za vodu. Pogledajte postavku [E‑04] u "6.2.9 Vanjske
postavke na daljinskom upravljaču"na stranici16.
UPOZORENJE
▪ Za ispravan rad sustava, u sustav dotoka vode mora se
ugraditi regulacijski ventil. Ventil za regulaciju tlaka se upotrebljava za regulaciju protoka vode u sustavu (lokalna nabava).
▪ Odabir smjera toka izvan krivulja može prouzročiti kvar
ili štetu na jedinici. Pogledajte također Tehničke podatke.
▪ Maksimalna temperatura cjevovoda za vodu je 50°C u skladu s
postavkom sigurnosne naprave.
▪ Uvijek koristite materijale koji su kompatibilni s vodom u sustavu i
s materijalima korištenim na jedinici. (Priključci cijevi jedinice izrađeni su od mjedi, izmjenjivači topline pločice izrađeni su od nehrđajućeg čelika 316 pločica zavarenih zajedno s bakrom, a kućište opcijske pumpe izrađeno je od lijevanog željeza.)
▪ Izaberite promjer cijevi u odnosu na potreban protok vode i
dostupan vanjski statički tlak (ESP) crpke. Pogledajte u sljedećoj tablici preporučeni promjer cijevi za vodu.
Razred kapaciteta Promjer cijevi za vodu
20+32 1-1/4" 40+64 2"
OBAVIJEST
Toplo se preporučuje instaliranje dodatnog filtra u krugu vode za grijanje. Osobito se, za uklanjanje metalnih čestica iz vanjskog cjevovoda vode, preporučuje upotreba magnetskog ili ciklonskog filtra koji može ukloniti male čestice. Male čestice mogu oštetiti jedinicu i neće biti uklonjene standardnim filtrom toplinske pumpe.
Tlak vode. Vodite računa da komponente ugrađene u vanjski
cjevovod mogu podnijeti tlak vode (maksimalno 3 bara + statički tlak pumpe).

4.2.2 Formula za izračun predtlaka ekspanzijske posude

Predtlak (Pg) posude ovisi o visinskoj razlici instalacije (H): Pg=0,3+(H/10) (bar)

4.2.3 Provjeravanje zapremine vode i pred-tlaka ekspanzione posude

Jedinica ima ekspanzijsku posudu od 12litara koja sadrži tvornički postavljeni predtlak od 1bar.
Više informacija potražite u referentnom vodiču za korisnika. Ako želite biti sigurni da jedinica pravilno radi: ▪ Morate provjeriti minimalnu i maksimalnu zapremninu vode. ▪ Možda ćete trebati namjestiti predtlak ekspanzijske posude.
Minimalna zapremnina vode
Model Minimalna ukupna količina
vode (l)
20 76 32 110 40 152 64 220
INFORMACIJE
U ekstremnim uvjetima rada ili u prostorijama s velikim toplinskim zahtjevima može biti potrebna dodatna količina vode.
INFORMACIJE
Korak razlike temperature može se izmijeniti pomoću postavki [A‑02] i [F‑00]. To ima utjecaja na minimalnu zapreminu vode potrebne kada jedinica radi u postupku hlađenja.
Podrazumijevano, jedinica je podešena da ima razliku temperature vode od 3,5 K što joj omogućava da radi s minimalnom zapreminom navedenom u prethodnoj tablici. Međutim, ako se podesi manja temperaturna razlika, kao u slučaju za primjenu u procesima hlađenja gdje se moraju izbjegavati fluktuacije temperature, bit će potrebna veća zapremina minimalne količine vode.
Da se zajamči pravilan rad uređaja pri mijenjanju vrijednosti postavke [F‑00] (za hlađenje), treba ispraviti minimalnu zapreminu vode. Ako ta zapremina premašuje raspon dopušten u uređaju, mora se u vanjski cjevovod ugraditi dodatna ekspanzijska posuda ili međuspremnik.
Primjer:
Da se ilustrira utjecaj na sustav kada se mijenja postavka [F‑00], razmatrat ćemo jedinicu koja ima najmanju dopuštenu zapreminu vode od 66 l. Unutarnja jedinica je postavljena 5 m ispod najviše točke kruga vode.
Pod pretpostavkom da je postavka [F‑00] promijenjena sa 5°C (podrazumijevana vrijednost) na 0°C. Iz donje tablice vidimo da 5°C odgovara razlici temperature od 3,5K i 0°C do 1 K, što je u stvari najniža vrijednost koju možemo zadati.
[F‑00] vrijednost (°C) Razlika temperature (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Priručnik za postavljanje i upotrebu
6
Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro
SEHVX20~64BAW
4P508019-1 – 2017.10
modulom
4 Priprema
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
a
Faktor korekcije zapremine vode prema prikazanoj krivulji u donjem grafu je 3,5; to znači da će minimalna zapremina biti 3,5 puta veća.
Krivulja faktora korekcije za minimalnu zapreminu vode
a Faktor korekcije zapremine vode b Razlika temperature (K)
Kada pomnožimo 64 l s faktorom korekcije, dobivamo 224l, što će biti minimalna dopuštena zapremina vode u instalaciji ako se koristi razlika temperature od 1K.
Sada je vrlo važno provjeriti da je za visinsku razliku sustava, zapremina u sustavu manja od maksimalne dozvoljene vrijednosti pri toj vrijednosti predtlaka (Pg). Ako pogledamo krivulju, za 1bar pred­tlaka maksimalna dopuštena zapremina je 350l.
Ukupna zapremina u sustavu će sigurno biti veća nakon pribrajanja unutarnje zapremine jedinice. U tom slučaju, može se primijeniti neki pred-tlak ili se u vanjski cjevovod mora ugraditi dodatnu ekspanzijsku posudu ili međuspremnik.
Zadana vrijednost predtlaka (Pg) odgovara visinskoj razlici od 7m. Ako je visinska razlika sustava manja od 7m I zapremina u sustavu
manja od maksimalne dozvoljene vrijednosti pri toj vrijednosti predtlaka (Pg) (vidjeti graf), tada NIJE potrebna prilagodba pred­tlaka (Pg).
Maksimalna zapremnina vode
Za određivanje maksimalne zapremnine vode za izračunani predtlak upotrijebite grafikon u nastavku.
▪ Za namještanje predtlaka ekspanzijske posude upotrebljavajte
samo suhi dušik.
▪ Neodgovarajuće namješteni predtlak ekspanzijske posude
prouzročit će neispravnosti sustava.
Predtlak ekspanzijske posude treba mijenjati otpuštanjem ili povisivanjem tlaka dušika putem Schräderova ventila ekspanzijske posude.
a Schräderov ventil

4.2.5 Za provjeru zapremnine vode: primjeri

Primjer 1
Unutarnja jedinica je postavljena 5 m ispod najviše točke kruga vode. Ukupna zapremnina vode u krugu je 250l.
Nisu potrebni nikakvi postupci ili prilagođavanja.
2. primjer
Jedinica je postavljena na najvišoj točki u krugu vode. Ukupna zapremnina vode u krugu je 420l.
Radnje: ▪ Predtlak se mora sniziti jer je ukupna zapremnina vode (420 l)
veća od zadane zapremnine vode (340l).
▪ Potreban predtlak iznosi:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ Odgovarajuća maksimalna zapremnina vode je približno 490l (vidi
graf).
▪ Ekspanzijska posuda prikladna je za instalaciju jer je vrijednost
420l manja od 490l.
a Predtlak (bar) b Maksimalna zapremnina vode (l) A Funkcija B Podrazumijevana
Ako ukupna zapremina vode u cijelom krugu premašuje maksimalno dopuštenu zapreminu (vidi graf), mora se u vanjski cjevovod ugraditi dodatna ekspanzijska posuda.

4.2.4 Promjena predtlaka ekspanzijske posude

Kada treba promijeniti predtlak ekspanzijske posude (1bar), imajte na umu sljedeće smjernice:
SEHVX20~64BAW Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro modulom 4P508019-1 – 2017.10
OBAVIJEST
Predtlak ekspanzijske posude može namjestiti samo ovlašteni instalater.

4.3 Priprema cjevovoda rashladnog sredstva

4.3.1 Zahtjevi za cjevovod rashladnog sredstva

OBAVIJEST
Rashladno sredstvo R410A strogo zahtjeva da se sustav održava čistim, suhim i zatvorenim. Treba spriječiti miješanje stranih materijala (uključujući mineralna ulja i vlagu) u sustav.
OBAVIJEST
Cjevovod i drugi dijelovi pod tlakom moraju biti prikladni za dano rashladno sredstvo. Koristite bešavne bakrene cijevi za rashladno sredstvo, deoksidirane fosfornom kiselinom.
▪ Sve duljine cjevovoda i udaljenosti uzete su u obzir. (pogledajte
odlomak "O duljini cjevovoda" u vodiču za instalatere).
Priručnik za postavljanje i upotrebu
7

5 Instalacija

G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
1
3
2

4.3.2 Izbor dimenzija cijevi

Odredite pravu dimenziju koristeći slijedeće tablice i danu shemu (samo za orijentaciju).
▪ Dimenzije priključnih cijevi
Hidraulični modul Plin Tekućina Jedinica toplinske pumpe Plin Tekućina
SEHVX20BAW 25,4 12,7 1× SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX32BAW 25,4 12,7 1× SERHQ032BAW1 28,6 12,7 SEHVX40BAW 25,4 12,7 2× SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX64BAW 25,4 12,7 2× SERHQ032BAW1 28,6 12,7
▪ Priključak vanjskog cjevovoda
Model G/G1 L/L1 G2 D2
SEHVX20BAW 28,6 9,52 — SEHVX32BAW 28,6 12,7 — SEHVX40BAW 28,6 9,52 28,6 9,52 SEHVX64BAW 28,6 12,7 28,6 12,7
Ako spojevi hidro modula ne odgovaraju promjeru navedenih zahtjeva cijevi, zahtjevi promjera cijevi moraju se zadovoljiti redukcijama (lokalna nabava) na spojevima hidro modula.
5 Instalacija

5.1 Otvaranje jedinica

5.1.1 Za otvaranje unutarnje jedinice

Unutarnja jedinica (hidro modul)
Vanjska jedinica (jedinica toplinske pumpe)
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA

4.3.3 O duljini cjevovoda

Maksimalna duljina i visinska razlika cjevovoda rashladnog sredstva
Najveća dopuštena duljina cjevovoda 30m Maksimalna visinska razlika između unutarnje i
vanjske jedinice Maksimalna visinska razlika između vanjske jedinice 1
i unutarnje jedinice 2 (ako je primjenjivo)
<10m
0m

4.4 Priprema električnog ožičenja

4.4.1 Zahtjevi za sigurnosnu napravu

Električno napajanje mora biti zaštićeno potrebnim sigurnosnim uređajima, tj. glavnim prekidačem, sa sporim osiguračem na svakoj fazi i s uzemljenom zaštitnom sklopkom sukladno važećim propisima.
Odabir i dimenzioniranje ožičenja treba izvršiti u skladu s važećim propisima na osnovi podataka navedenih u donjoj tablici.
Model Preporučeni osigurači
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
OBAVIJEST
Pri upotrebi prekidača na rezidualnu struju, svakako primijenite brzi tip 300mA nazivne rezidualne struje.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
8
Kako biste pristupili jedinici, treba otvoriti prednje ploče na slijedeći način:
Panel
1 Električni dijelovi hidrauličkog modula 2 Hidraulički modul (bočni panel) 3 Hidraulički modul (prednji panel)
Kada su prednje ploče otvorene, može se pristupiti kutiji električnih komponenti. Vidi "5.1.2 Otvaranje kutije električnih komponenti
unutarnje jedinice"na stranici8.

5.1.2 Otvaranje kutije električnih komponenti unutarnje jedinice

OBAVIJEST
NEMOJTE primjenjivati pretjeranu silu kod otvaranja poklopca kutije s električnim komponentama. Pretjerana sila može izobličiti poklopac, s posljedicom ulaska vode koja bi uzrokovala kvar opreme.
SEHVX20~64BAW
Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro
modulom
4P508019-1 – 2017.10
1

5.2 Montaža unutarnje jedinice

766.5 500200
396500
(mm)
a
b

5.2.1 Priprema građe za postavljanje

Pazite da uređaj bude postavljen vodoravno, na dovoljno čvrstoj podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka.
▪ Jedinica mora biti obješena na zid. ▪ Jedinica mora učvršćena da se spriječi njeno naginjanje. ▪ Poželjna instalacija je na čvrsto izduženo postolje (okvir od
željeznih profila ili betona).
▪ Provjerite zahtjeve minimalnog prostora za postavljanje.
5 Instalacija
a Učvrstite L nosač na lijevu stranu gornje ploče koristeći
2vijka iz vrećice s priborom
b Učvrstite L nosač na desnu stranu gornje ploče koristeći
1vijak iz vrećice s priborom i 1vijak je već učvršćen za jedinicu
OBAVIJEST
Koristite odgovarajući vijak za tip zida ili materijal temelja gdje će jedinica biti postavljena.

5.3 Spajanje cijevi za vodu

5.3.1 Oprez kod spajanja cjevovoda vode

INFORMACIJE
Također pročitajte mjere opreza i zahtjeve u slijedećim poglavljima:
▪ Opće mjere opreza ▪ Priprema
▪ Učvrstite jedinicu za pod koristeći rupe na donjim gredama.
▪ Učvrstite jedinicu za zid koristeći 2 L nosača iz pribora da ne
padne. Nosači se mogu učvrstiti na gornju ploču hidro modula (2× M5 vijci na svakoj strani, ali jedan vijak je već postavljen na desnoj strani gornje ploče).
Za spajanje cijevi za vodu
Priključci ulaza i izlaza vode moraju biti izvedeni u skladu s važećim zakonima i nacrtom instalacije isporučenim uz jedinicu.
OBAVIJEST
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja cijevi. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
Ako nečistoće uđu u vodeni krug, mogu se javiti problemi. Zato uvijek uzmite u obzir slijedeće kada priključujete vodeni krug:
▪ Koristite samo čiste cijevi. ▪ Kada skidate srh držite kraj cijevi okrenut prema dolje. ▪ Pokrijte otvor cijevi kada je gurate kroz rupu u zidu, kako ne bi
ušla prašina i nečistoća.
▪ Za brtvljenje spojeva upotrijebite dobro sredstvo za brtvljenje
navoja. Sredstvo za brtvljenje mora podnositi tlakove i temperature u sustavu.
▪ Kada koristite metalne cijevi koje nisu od mjedi, obavezno
izolirajte oba materijala jedan od drugoga da se spriječi galvanska korozija.
▪ Obavezno napravite odgovarajući priključak za ventil ispuštanja
tlaka.
▪ Budući da je mjed mekan materijal, koristite prikladan alat za
spajanje vodenog kruga. Neodgovarajući alat može uzrokovati oštećenje cijevi.
SEHVX20~64BAW Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro modulom 4P508019-1 – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
9
5 Instalacija
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
▪ Za ispravan rad sustava, u sustav dotoka vode mora se ugraditi
regulacijski ventil. Ventil za regulaciju tlaka se upotrebljava za regulaciju protoka vode u sustavu (lokalna nabava).

5.3.2 Za punjenje kruga vode

1 Priključite dovod vode na ventil punjenja i pražnjenja. 2 Sa sigurnošću utvrdite da je ventil za automatsko odzračivanje
otvoren (najmanje za 2 okreta).
3 Punite vodu sve dok manometar ne pokaže tlak od približno 2,0
bar. Uklonite što je moguće više zraka iz cjevovoda koristeći ventile za odzračivanje (pogledajte lokalnu postavku [E‑04] u
"6.2.9 Vanjske postavke na daljinskom upravljaču" na stranici16).
OBAVIJEST
▪ Zrak u vodenom krugu može uzrokovati neispravnosti.
Tijekom punjenja možda se neće moći ukloniti sav zrak iz kruga vode. Preostali zrak odstranit će se kroz ventile za automatsko odzračivanje tijekom početnih sati rada sustava. Možda će nakon toga trebati dopuniti sustav vodom.
▪ Za odzračivanje sustava upotrijebite posebnu funkciju
kao što je opisano u odlomku "7 Puštanje u rad" na
stranici21.
OBAVIJEST
Tlak vode prikazan na manometru mijenjat će se ovisno o temperaturi vode (viši tlak kod više temperature).
Međutim, u svakom trenutku tlak vode mora ostati iznad 1bar da se izbjegne ulazak zraka u sustav.
a Perforirani izbijeni otvor b Gumeni porub otvora
▪ Prvo odrežite cjevovod rashladne tekućine unutar jedinice
približno 7cm prije obujmice i cjevovod rashladnog plina 4 cm prije obujmice. To je neophodno kako bi se izbjeglo da se alat za rezanje sudara sa cijevima. Uklonite sav srh sa cijevi.
▪ Koristite cijevi iz pribora za spajanje vanjskog cjevovoda na
cijevne spojnice na hidro modulu. Za SEHVX20BAW, nakon rezanja krajeva tekuće i plinske cijevi, tvrdo zalemite cijev iz pribora 1 za spojnicu tekuće faze, a cijev iz pribor a 2 za spojnicu plina. Za SEHVX32BAW, nakon rezanja krajeva tekuće i plinske cijevi, tvrdo zalemite vanjski cjevovod direktno na spojnicu tekuće faze i cijev iz pribora 2 na spojnicu plina. Za SEHVX40BAW, izvršite postupak za SEHVX20BAW dva puta. Za SEHVX64BAW, izvršite postupak za SEHVX32BAW dva puta.
OBAVIJEST
Nakon lemljenja, učvrstite cijevi za jedinicu koristeći obujmice u nosačima cijevi.
OBAVIJEST
Kvaliteta vode mora biti u skladu sa EU Direktivom 98/83EZ.
INFORMACIJE
Jedinica može ispustiti nešto suvišne vode kroz tlačni odušni ventil.

5.3.3 Za izoliranje cijevi za vodu

Cjelokupni krug vode, uključujući sve cjevovode, mora biti izoliran da bi se spriječila kondenzacija tijekom hlađenja i smanjivanja kapaciteta grijanja i hlađenja, kao i sprječavanje smrzavanja vanjskog cjevovoda za vodu tijekom zimskog razdoblja. Debljina izolacijskog materijala mora biti najmanje 13mm s λ=0,039W/mK radi sprječavanja zamrzavanja vanjskog cjevovoda na vanjskoj temperaturi od –15°C.
Ako je temperatura viša od 30°C, a vlaga viša od 80%, debljina materijala za izolaciju treba biti najmanje20mm kako bi se spriječila kondenzacija na površini izolacije.

5.4 Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo

▪ Za SEHVX20+32BAW, uklonite gornju perforiranu rupu na bočnoj
servisnoj pločo i dodajte gumeni porub otvora (pribor) da pokrije srh. Za SEHVX40+64BAW, uklonite obje, i gornju i donju perforiranu rupu na bočnoj servisnoj pločo i dodajte gumene porube otvora (pribor) da pokrije srh.
a Unutarnja jedinica b Vanjska jedinica 1 c Vanjska jedinica 2 (samo u slučaju SEHVX40+64BAW) d Cjevovod za rashladno sredstvo e Crpka
f Razvodna kutija
g Isparivač
Priručnik za postavljanje i upotrebu
10
SEHVX20~64BAW
Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro
modulom
4P508019-1 – 2017.10
5 Instalacija
LVLV PSPS
LV
PS
HV
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a

5.5 Punjenje rashladnog sredstva

5.5.1 Određivanje količine dodatnog rashladnog sredstva

INFORMACIJE
Za konačno podešavanje punjenja u laboratoriju, obratite se vašem trgovcu.
Vrsta rashladnog sredstva: R410A Vrijednost potencijala globalnog zatopljenja (GWP): 2087,5 Dodatna količina rashladnog sredstva je izračunata na osnovi
dimenzija rashladne cijevi.
Formula:
R=(X
Primjer
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1 R=(L1+L2)
×0,059)+(X
Ø9.52
R Dodatno rashladno sredstvo koje treba dopuniti [u kg i
X
1, 2
×0.12
Ø12.7
×0,12)
Ø12.7
zaokruženo na 1 decimalu] Ukupna duljina [m] cijevi tekuće faze pri Øa

5.6 Spajanje električnog ožičenja

5.6.3 Spajanje električnog napajanja i prijenosnog ožičenja

1 Otvorite poklopac razvodne kutije. 2 Upotrijebite odgovarajući kabel i spojite kabel(e) napajanja i
komunikacije na odgovarajuće stezaljke, kako je prikazano na shemi ožičenja.
3 Kabele učvrstite vezicama za pričvrsnice da se zajamči
rasterećenje od naprezanja i pazite da nisu u dodiru s cjevovodom i oštrim rubovima. Nikada ne gnječite smotane kablove.
4 Zatvorite poklopac razvodne kutije.

5.6.1 Vanjsko ožičenje: Pregledni prikaz

▪ Većina vanjskog ožičenja na jedinici izvodi se na rednim
stezaljkama unutar razvodne kutije. Da bi se moglo pristupiti rednim stezaljkama uklonite servisni pokrov razvodne kutije. Vidi
"5.1Otvaranje jedinica"na stranici8.
▪ Na kabelskim ulazima razvodne kutije nalaze se pričvrsnice za
kabelske vezice.
Shema električnih vodova je isporučena s jedinicom, i nalazi se s unutarnje strane poklopca razvodne kutije.

5.6.2 Polaganje i učvršćivanje električnog napajanja

PS Električno napajanje HV Visoki napon LV Niski napon
Položite kabele što je moguće više kroz postojeće kabelske uvodnice.
SEHVX20~64BAW Rashladna jedinica inverterske toplinske pumpe sa zasebnim hidro modulom 4P508019-1 – 2017.10
a Razvodna kutija b Vanjska jedinica 1 c Vanjska jedinica 2 (samo u slučaju SEHVX40+64BAW) d Crpka e Razvodna kutija
f Isparivač
OBAVIJEST
Kabel električnog napajanja i komunikacijski kabel nisu uključeni u isporuku.

5.6.4 Za instaliranje daljinskog upravljača

Jedinica je isporučena s daljinskim upravljačem koji omogućava jednostavno podešavanje, korištenje i održavanje uređaja. Prije rada s daljinskim upravljačem slijedite ovaj postupak postavljanja.
Specifikacije žica Vrijednost
Tip 2 žice Presjek 0,75~1,25 mm
2
Najveća dužina 500 m
OBAVIJEST
Žice za spajanje NISU uključene u isporuci.
OBAVIJEST
Digitalni upravljač se MORA postaviti u zatvorenom prostoru.
1 Umetnite obični odvijač u utore na stražnjem dijelu digitalnog
upravljača i skinite njegov prednji dio.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
11
Loading...
+ 25 hidden pages