Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
jahutusseade
Eesti
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
Veenduge, et kasutajale on antud paberdokumentatsioon
ja paluge tal see alles hoida tulevaseks kasutamiseks.
Sihtrühm
Volitatud paigaldajad ja lõppkasutajad
TEAVE
See seade on ette nähtud kasutamiseks asjatundjate või
väljaõppinud kasutajate poolt kauplustes, väikeettevõtetes
ja põllumajanduses või ärikasutuseks.
Juhendikomplekt
Käesolev juhend on osa dokumendikomplektist. Täiskomplekt
koosneb:
▪ Ohutuse üldeeskirjad
▪ Ohutuseeskirjad, mis tuleb enne paigaldamist läbi lugeda
▪ Värskeim tehniliste andmete täielik kogum on saadaval Daikin
suhtevõrgus (vajalik autentimine).
Soojuspumba paigaldusjuhised (paigutuskoht, torustik ja juhtmestik)
on esitatud seadme RXYQ* paigaldus- ja kasutusjuhendis.
TEAVE
Esmalt lugege läbi siseseadme kasutusjuhend ja seejärel
välisseadme kasutusjuhend.
konditsioneerimiseks koos VRV-välisseadmetega
(SERHQ020+032BAW1) või jahutusvee andmiseks tootmisprotsessi
tarbeks.
Neid seadmeid on 4 standardsuuruses, mille nimivõimsused on 16,8
kuni 63 kW.
See seade on ette nähtud töötamiseks keskkonna temperatuuril –
15°C kuni 35°C ja jahutusrežiimis keskkonna temperatuuril –5°C
kuni 43°C.
Selle põhiosa on vesisoojusvaheti.
Siseseadme saab ühendada välisseadmega objektil olemas oleva
külmatorustiku ja välisseadmes oleva kompressori kaudu, mis
tekitab külmaaine ringlusvoolu soojusvahetites.
▪ Jahutusrežiimis annab külmaaine vesisoojusvahetist saadud
soojuse edasi õhksoojusvahetisse, millest soojus vabaneb õhku.
▪ Kütterežiimis annab külmaaine vesisoojusvahetist saadud soojuse
edasi õhksoojusvahetisse, millest soojus vabaneb vette.
a Ohutuse üldeeskirjad
b Paigaldus- ja kasutusjuhend (paneel 3)
c Juhtpult (paneel 3)
d Kaablisidemed (paneel 3)
e Sulgekraanid (3)
f Keermestatud muhv (paneel 3 ) (1 tk seadmele
SEHVX20+32BAW, 2 tk seadmele SEHVX40+64BAW)
g Filter (paneel 3)
h Põlv (paneel 3)
i Must kaitsekrae (2 tk)
j Tuginurgik (2 tk)
k Kruvid M5 (3 tk)
l Üleminekutorud (Ø12,7→Ø9,52 ja Ø25,4→Ø28,6)
3Teave seadmete ja
lisavarustuse kohta
3.1Teave siseseadme kohta
See paigaldusjuhend on inverterjuhitava soojuspumba ja
eraldiseisva veemooduliga jahutusseadme kohta. See seade on ette
nähtud sisepaigalduseks ja seda võib kasutada õhu
Paigaldus- ja kasutusjuhend
4
3.2Süsteemiosade asetuse skeem
a Välisseade
b Siseseade
c Plaatsoojusvaheti
d Pump
e Paisupaak
f Sulgeventiil
g Ajamiga ventiil
h Möödaviiguventiil
FC1…3 Ventilaatorkonvektor (objektisäte)
RC Juhtpult
RT1…3 Ruumi termostaat
SEHVX20~64BAW
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
4Ettevalmistus
a
b
a
c
d
b
4.1Paigalduskoha ettevalmistus
4.1.1Installation site requirements of the
indoor unit
Järgige juhiseid vahemike kohta. Vaadake jaotist "Tehnilised
andmed".
ETTEVAATUST
Seade, millele kõrvalised isikud ei tohi juurde pääseda
tuleb paigaldada kaitstud kohta, kuhu juurdepääs on
tõkestatud.
See seade sobib paigaldamiseks kaubanduse ja
kergetööstuse keskkonda.
4.2Veetorude ettevalmistamine
4.2.1Veeringluse nõuded
MÄRKUS
Plasttorude korral veenduge, et need on õhutihedad
vastavalt standardile DIN 4726. Hapniku sattumine
torudesse võib põhjustada liigset korrosiooni.
▪ Torude ühendamine – õigusaktid. Kõik toruühendused peavad
vastama kehtivatele õigusaktidele ja peatüki “Paigaldamine”
juhistele ning arvestama vee sissevõtu ja väljalaskega.
▪ Torude ühendamine – jõu kasutamine. ÄRGE kasutage torude
ühendamisel liigset jõudu. Torude deformeerumine võib
põhjustada seadme talitlushäireid.
▪ Torude ühendamine – tööriistad. Kasutage ainult selliseid
tööriistu, mis sobivad messingu käsitsemiseks, sest tegemist on
pehme materjaliga. MUIDU kahjustate torusid.
▪ Torude ühendamine – õhk, niiskus, tolm. Õhu, niiskuse või
tolmu ringlusesse sattumine võib põhjustada probleeme. Selle
vältimiseks toimige järgmiselt:
▪ Kasutage ainult puhtaid torusid
▪ Kraate eemaldades hoidke toru ots alla suunatuna.
▪ Tolmu ja/või osakeste torusse sattumise vältimiseks katke
tühjendamiseks tuleb tühjenduskraanid paigaldada süsteemi
kõikidesse madalatesse punktidesse.
▪ Metalltorud, mis pole valmistatud messingust. Kui kasutate
metalltorusid, mis pole valmistatud messingust, eraldage
messingust ja muust materjalist torud nii, et need EI puutu
üksteisega kokku. See aitab vältida galvaanilist roostet.
▪ Sulgekraanid. Seadme komplektis on kaks sulgekraani.
Paigaldage need nagu näidatud järgmisel joonisel.
4 Ettevalmistus
a Vahemuhv (ainult siis, kui on kasutusel SEHVX40+64BAW)
b Sulgeventiil
c Põlv
d Filter
MÄRKUS
Enne põlve paigaldamist kinnitage sellele filter.
MÄRKUS
Kui paigaldises põlve ei kasutata, siis asendage see
pikendiga (filtrile 1¼" 5 cm pikk, filtrile 2"6 cm pikk), et
tagada filtri nõuetekohane töötamine.
MÄRKUS
Veenduge, et filter on nõuetekohaselt paigaldatud. Kui
paigaldamine on ebaõigesti tehtud, siis võib
plaatsoojusvaheti parandamatult vigastada saada.
▪ Dreenimiskraanid. Süsteemi kõikides madalates kohtades
peavad olema dreenimiskraanid, et torustikud saaks täielikult
tühjaks lasta. Dreenimiskraan on olemas ka agregaadil.
▪ Õhutusavad. Kõik süsteemi kõrgeimad kohad peavad olema
varustatud õhutusavadega, millele peab teeninduse ajal hõlpsalt
juurde pääsema. Agregaadil on olemas automaatne õhu
väljalaskeklapp. Kontrollige, et õhu väljalaskeklapp EI OLE liiga
tihe, et õhu väljalaskmine veetorustikust oleks võimalik. Vaadake
objektisätet [E‑04] jaotisest "6.2.9 Objekti sätete määramine
juhtpuldiga"leheküljel15.
HOIATUS
▪ Süsteemi nõuetekohaseks tööks peab olema
veesüsteemile paigaldatud reguleerklapp.
Reguleerklapp reguleerib süsteemi (objekti tarvik)
veevoolu.
▪ Kui veevool on graafiku piiridest väljaspool, siis see
võib põhjustada tõrkeid või kahjustab agregaati.
Vaadake lisateavet tehnilistest andmetest.
▪ Veetorustiku maksimumtemperatuur on 50°C, nagu see on
määratud turvaseadise sättega.
SEHVX20~64BAW
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
▪ Kasutage alati neid materjale, mis sobivad süsteemi veega
töötamiseks ning agregaadis kasutatud materjalidega. (Agregaadi
torustiku liitmikud on valmistatud pronksist, plaatsoojusvaheti on
valmistatud roostevabast terasest mark 316, mis on kokku
joodetud vasega ning valikulise pumba korpus on valmistatud
malmist.)
▪ Valige torustiku läbimõõt sõltuvalt nõutavast vee vooluhulgast ja
pumba poolt tekitatavast välisest staatilisest rõhust (ESP).
Veetorustiku soovitatavad läbimõõdud on näidatud allpool olevas
tabelis.
VõimsusklassVeetorustiku läbimõõt
20 + 321-1/4"
40 + 642"
MÄRKUS
Rangelt on soovitatav paigaldada veetorustikule lisafilter.
Eriti tähtis on see metallosakeste eraldamiseks veevõrgust
saadud veest, selleks soovitatakse kasutada magnet- või
tsüklonfiltrit, mis on võimeline väikesi osakesi eraldama.
Väikesed osakesed võivad seadmeid rikkuda ja neid ei saa
tavafiltritega eraldada.
▪ Veetorustiku rõhk. Objekti torustiku paigaldamisel valige
koosteosad, mis on võimelised taluma veetrassi rõhku
(maksimaalrõhk on 3 bar, sellele lisandub pumba staatiline rõhk).
4.2.2Paisupaagi eelrõhu arvutamise valem
Paisupaagi eelrõhk (Pg) oleneb paigalduskõrguse vahest (H):
Pg=0,3+(H/10) (baari)
4.2.3Vee koguse ja paisupaagi eelrõhu
kontrollimine
Seadme süsteemis on paisupaak mahutavusega 12 liitrit, millel on
vaikimisi eelrõhk 1bar.
Vaadake lisateavet paigaldaja ja kasutaja juhendteatmikest.
Seadme õige toimimise kontrollimiseks peate tegema järgmised
toimingud:
▪ Peate kontrollima maksimaalset ja minimaalset veekogust.
▪ Võimalik, et peate reguleerima paisupaagi eelrõhku.
Minimaalne veekogus
MudelMinimaalne vee kogus (l)
2076
32110
40152
64220
TEAVE
Temperatuuri sammu vahet saab muuta sättega [A‑02] ja
[F‑00]. Sellel on mõju vajatavale minimaalsele
veekogusele sel ajal kui agregaat töötab jahutusrežiimis.
Vaikimisi on agregaat seadistatud veetemperatuuri
erinevusele 3,5 K, mis võimaldab töötada vee
miinimumkogusega, mis on mainitud eelnevas tabelis. Kui
aga on seadistatud väiksem temperatuuri erinevus, näiteks
juhul kui jahutusseadmel, kus temperatuuri kõikumisi tuleb
vältida, on vajalik suurem vee minimaalkogus.
Selleks, et tagada seadme nõuetekohane töötamine, kui
muudetakse sätet [F‑00] (jahutusrežiimi jaoks), tuleb vee
miinimumkogust korrigeerida. Kui kogus ületab seadmele
lubatud piirid, tuleb objekti torustikule paigaldada täiendav
paisupaak või vahepaak.
Näide:
Süsteemi sätte [F‑00] muutmisest tingitud mõju kirjeldamiseks
vaatame seadet, mille minimaalne lubatav veehulk on 66l. Seade on
paigaldatud 5m allapoole veetorustiku kõrgeimast punktist.
Oletame, et säte [F‑00] on muudetud väärtuselt 5°C (vaikeväärtus)
väärtusele 0°C. Järgnevast tabelist näeme, et 5°C vastab
temperatuuri erinevusele 3,5K ja 0°C temperatuuri erinevusele 1K,
mis on kõige madalam väärtus, mida saab seadistada.
Järgnevalt graafikult leitav veehulga parandustegur on 3,5, see
tähendab, et minimaalne veehulk peab olema 3,5 korda suurem.
Veehulga parandusteguri graafik
TEAVE
Kriitilistes protsessides või kõrge soojuskoormusega
ruumides võib olla siiski vajalik täiendav veekogus.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
6
a Veehulga parandustegur
b Temperatuuri erinevus (K)
Kui korrutame 64 l parandusteguriga, saame 224 l, mis on
minimaalne veehulk, mis on lubatud paigaldises, kui kasutatakse
temperatuurierinevust 1 K.
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
SEHVX20~64BAW
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
4 Ettevalmistus
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
050100150200250300350400450500550 600
A
B
33
b
a
a
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
Nüüd on väga oluline kontrollida, kas süsteemi kõrguste erinevusest
sõltuvalt on süsteemi maht väiksem kui maksimaalne lubatud
väärtus sellel eelrõhul (Pg). Graafiku järgi on eelrõhul 1 bar lubatud
maksimaalne maht 350l.
Süsteemi kogumaht on kindlasti suurem kui lisame seadmele välise
mahu. Sellisel juhul võib rakendada mõningast eelrõhku või tuleb
lisada süsteemi torustikule täiendav paisupaak või vahepaak.
Eelrõhu (Pg) vaikeväärtus on ette nähtud kõrguste vahele 7m.
Kui kõrguste vahe on süsteemis alla 7 m JA süsteemi maht on alla
maksimaalselt lubatavat väärtust sellel eelrõhul (Pg) (vt ülalolevat
graafikut), siis POLE eelrõhu (Pg) reguleerimine vajalik.
Maksimaalne veekogus
Arvutatud eelrõhu jaoks saate maksimaalse vee mahu määrata
järgmise graafiku abil.
a Schraderi klapp
4.2.5Veekoguse kontrollimine: näited
Näide 1
Seade on paigaldatud 5 m allapoole veetorustiku kõrgeimast
punktist. Veeahela kogumaht on 250 l.
Pole vaja teha eritoiminguid ega muudatusi.
Näide 2
Agregaat on paigaldatud veetorustiku kõrgeimasse punkti. Veeahela
kogumaht on 420l.
Tehtavad toimingud on järgmised.
▪ Kuna süsteemi vee summaarne kogus (420 l) ületab seadme
jaoks arvestatud vee koguse (340l), tuleb eelrõhku langetada.
▪ Vastav maksimaalne vee maht on ligikaudu 490 l (vaadake
graafikut).
▪ Kuna 420 l on vähem kui 490 l, siis tuleb sellesse süsteemi
paigaldada paisupaak.
4.3Külmaaine torustiku ettevalmistus
a Eelrõhk (bar)
b Maksimaalne vee maht (l)
A Süsteem
B Vaikimisi
Kui süsteemi vee summaarne kogus ületab seadmele lubatud
maksimaalse vee koguse (vt graafik), tuleb objekti torustikule
paigaldada täiendav paisupaak.
4.2.4Paisupaagi eelrõhu muutmine
MÄRKUS
Paisupaagi eelrõhku võib reguleerida ainult litsentseeritud
paigaldaja.
Kui peate muutma paisupaagi tehases seadistatud eelrõhku (1
baar), arvestage järgmisi juhiseid:
▪ Kasutage paisupaagi eelrõhu seadistamiseks ainult
kuivlämmastikku.
▪ Paisupaagi eelrõhu vale seadistamine põhjustab süsteemi
talitlushäireid.
Paisupaagi eelrõhku saab muuta paisupaagi lämmastikurõhu
alandamise või tõstmisega paisupaagil oleva Schraderi klapi abil.
4.3.1Külmaaine torustiku nõuded
MÄRKUS
Külmaaine R410A vajab ranget tähelepanu, et hoida
süsteem puhas, kuiv ja lekkekindel. Ärge laske süsteemi
siseneda lisaainetel (kaasa arvatud mineraalõlid või
niiskus).
MÄRKUS
Torustik ja rõhu all olevad seadmed peavad olema
külmaaine jaoks kasutatavad. Külmaaine jaoks tuleb
kasutada fosforhappega deoksüdeeritud õmbluseta
vasktoru.
▪ Võtke arvesse kõikide torustike pikkused ja kaugused (vaadake
paigaldusjuhendi osa "Torustiku pikkus").
4.3.2Torustiku suuruse valimine
Määrake õiged mõõdud kasutades järgmisi tabeleid ja viitejooniseid
(ainult juhindumiseks).
Kui veemooduli ühendused ei vasta torustiku mõõtmetele, tuleb
veemooduli ühendamisel järgida torustiku läbimõõtu ja kasutada
suurendavaid/vähendavaid üleminekuid (objekti tarvikud).
4.3.3Torustiku pikkus
Maksimaalne torustiku pikkus ja kõrguste vahe
Torustiku lubatav maksimaalne pikkus30m
Siseseadme ja välisseadme kõrguse vahe< 10m
1. välisseadme ja 2. välisseadme kõrguste vahe (kui
on kohaldatav)
4.4Elektrijuhtmete ettevalmistus
0m
Paneel
1Veemoodulite elektrilised osad
2Veemoodulid (külgpaneel)
3Veemoodulid (esipaneel)
4.4.1Nõuded seadmete ohutusele
Toitepaigaldis peab olema kaitstud rakenduvates seadustes nõutud
ohutusseadistega, nt pealüliti, iga faasi inertkaitse ja
maalühisdiferentsiaalkaitse.
Juhtmestik ja selle soonte ristlõige tuleb valida vastavalt
rakenduvate seadustega põhinedes alloleva tabeli teabele.
Kui kasutusel on rikkevoolu-kaitselülitid, siis veenduge, et
kasutatakse kiirlülituvaid rikkevoolu-kaitselüliteid, mille
rakendumisvool on 300mA.
5Paigaldamine
5.1Seadmete avamine
5.1.1Siseseadme avamine
Kui esipaneelid on avatud, siis on ligipääs elektrilistele osadele
võimalik. Vaadake jaotist "5.1.2 Siseseadme elektriseadmete kilbi
avamine"leheküljel8.
5.1.2Siseseadme elektriseadmete kilbi
avamine
MÄRKUS
Elektroonikaosade karbi kaane avamisel ÄRGE rakendage
ülemäärast jõudu. Ülemäärane jõud võib kaant
deformeerida ja selle tagajärjel võib vesi sisse sattuda ja
põhjustada seadmerikkeid.
OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
OHT: PÕLETUSOHT
Seadmele juurdepääsu võimaldamiseks peab saama esipaneele
avada järgmiselt.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
8
5.2Siseseadme monteerimine
5.2.1Nõuded aluskonstruktsioonile
Tagage, et agregaat on paigaldatud horisontaalselt ja piisavalt
tugevale alusele, et vältida vibratsiooni ja müra.
▪ Seade peab olema paigaldatud vastu seina.
▪ Seade peab olema kinnitatud, et vältida selle kaldumist.
▪ Eelistatud on paigaldamine tugevale pikisuunas katkematule
vundamendile (terasraam või betoon).
SEHVX20~64BAW
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
5 Paigaldamine
766.5500200
396500
(mm)
a
b
▪ Järgige paigaldamisel minimaalseid vahemaid.
▪ Kinnitage seade põrandale läbi alusprofiilide avade.
Veetorustiku ühendamine
Veetorustiku ühendused peavad olema tehtud vastavuses kõikidele
kohalduvatele eeskirjadele ja vee sisendid ja väljundid peavad
vastama kaasa antud ühendusjoonistele.
MÄRKUS
ÄRGE KASUTAGE torustiku ühendamisel liigset jõudu.
Torustiku deformeerumine võib põhjustada seadme
rikkeid.
Kui veesüsteemi satub mustus, siis võivad ilmneda tõrked.
Seepärast võtke veetorustiku paigaldamisel alati arvesse järgmisi
nõudeid.
▪ Kasutage ainult puhtaid torusid.
▪ Suunake toru kidade äralõikamisel allapoole.
▪ Kui juhite toru läbi seina ja tolm ning mustus võivad sisse sattuda,
Tihendusmaterjal peab taluma süsteemi rõhku ja temperatuuri.
▪ Kui kasutate muud torumaterjali kui vask, veenduge, et isoleerite
materjalid nii, et oleks välditud galvaaniline korrosioon.
▪ Paigaldage kaitseklapile nõuetele vastav dreenimistoru.
▪ Vask on pehme materjal, seetõttu kasutage selle käsitlemisel
vastavaid tööriistu. Ebakohaste tööriistade kasutamine vigastab
torusid.
▪ Ümberkukkumise vältimiseks kinnitage seade seina külge 2
komplektis oleva nurgiku abil. Neid nurgikuid võib kinnitada
veemooduli ülemise paneeli külge (2 kruvi M5 mõlemal poolel, üks
neist on juba olemas ülakatte paremal poolel).
a Kinnitage üks nurgik ülakatte vasakule poolele 2kruvi abil,
mis on tarvikute kotis
b Kinnitage teine nurgik ülakatte peale paremale poolele
1kruvi abil, mis on tarvikute kotis ja 1kruviga, mis on juba
seadme küljes
MÄRKUS
Kasutage paigalduskoha seina ja aluskonstruktsiooni
materjalidele vastavaid kruvitüüpe.
5.3Veetorude ühendamine
5.3.1Ettevaatusabinõud veetorude
ühendamisel
TEAVE
Lugege lisaks järgmiste peatükkide ettevaatusabinõusid ja
nõudeid:
▪ Üldised ettevaatusabinõud
▪ Ettevalmistus
▪ Süsteemi nõuetekohaseks tööks peab olema veesüsteemile
paigaldatud reguleerklapp. Reguleerklapp reguleerib süsteemi
(objekti tarvik) veevoolu.
5.3.2Veesüsteemi torustike täitmine
1 Ühendage vee toide dreenimis- ja täitekraanile.
2 Veenduge, et automaatne õhu väljalaskekraan on avatud
(vähemalt 2 pööret).
3 Täitke süsteemi, kuni manomeeter näitab rõhku umbes 2,0 bar.
Eemaldage ahelast õhku niipalju kui võimalik, kasutades õhu
väljalaskekraane (vaadake objektisätet [E‑04] jaotisest
Täitmise ajal pole võimalik kogu õhku veesüsteemist
välja lasta. Süsteemi järelejäänud õhk eemaldatakse
läbi automaatsete õhu väljalaskeklappide süsteemi
esimestel töötundidel. Hiljem võib olla vaja vett lisada.
▪ Süsteemi tühjendamiseks kasutage erifunktsiooni, mida
on kirjeldatud jaotises
"7Kasutuselevõtt"leheküljel20.
MÄRKUS
Manomeetril näidatav veesurve oleneb vee temperatuurist
(kõrgem surve kõrgema vee temperatuuri korral).
Selleks et takistada õhu sisenemist ringlusesse, peab
veesurve olema alati üle 1 baari.
MÄRKUS
Veenduge, et veekvaliteet vastaks EL direktiivile 98/83EÜ.
SEHVX20~64BAW
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
Paigaldus- ja kasutusjuhend
9
5 Paigaldamine
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
TEAVE
Agregaat võib läbi rõhu kaitseklapi välja lasta liigset vett.
5.3.3Veetorustiku isoleerimine
Kõik veesüsteemi ahelad, kaasa arvatud torustikud, tuleb isoleerida,
et vältida jahutamisaegset kondenseerumist ja kütte- ning
jahutusvõimsuse alanemist ja ka selleks, et vältida välistorustiku
külmumist talvel. Isolatsioonimaterjalide paksus peab olema
vähemalt 13 mm ja λ=0,039 W/mK, et välistorustiku külmumist
vältida temperatuuril –15°C.
Kui temperatuur on üle 30°C ja suhteline õhuniiskus on suurem kui
80%, peaks tihendusmaterjalide paksus olema vähemalt 20 mm, et
vältida kondensaadi tekkimist tihendi pinnale.
5.4Külmaaine torustiku ühendamine
▪ Seadme SEHVX20+32BAW ühendamiseks vabastage
külgpaneeli ülemine ava ja katke selle servad (komplektis oleva)
kaitsekraega, et ava teravad servad kinni katta. Seadme
SEHVX40+64BAW ühendamiseks vabastage külgpaneeli ülemine
ja alumine ava ja katke selle servad (komplektis olevate)
kaitsekraedega, et ava teravad servad kinni katta.
a Siseseade
b Välisseade 1
c Välisseade 2 (ainult seadme SEHVX40+64BAW
kasutamisel)
d Külmaaine torustik
e Pump
f Elektrikilp
g Aurusti
5.5Külmaaine laadimine
5.5.1Külmaaine täiendava täitekoguse
määramine
a Läbiviiguava
b Kaitsekrae
▪ Esmalt lõigake seadme sees ära vedela külmaaine toru umbes
7 cm enne klambrit ja gaasilise külmaaine toru 4 cm enne
klambrit. Sellega väldite torulõikuri takistamist torude poolt.
Eemaldage täielikult torude lõikekohtade teravad ääred.
▪ Veemooduli ühendamiseks objekti torustikuga kasutage
komplektis olevaid üleminekutorusid. Seadme SEHVX20BAW
ühendamiseks lõigake esmalt maha nii vedela kui gaasilise
külmaaine torud ja jootke seejärel üleminekutoru 1
vedelikuliitmikule ja üleminekutoru 2 gaasiliitmikule. Seadme
SEHVX32BAW ühendamiseks lõigake esmalt maha nii vedela kui
gaasilise külmaaine torud ja jootke seejärel objekti torustik
vahetult vedelikuliitmikule ja üleminekutoru 2 gaasiliitmikule.
Seadme SEHVX40BAW ühendamiseks tehke seadme
SEHVX20BAW paigaldustoiming kaks korda. Seadme
SEHVX64BAW ühendamiseks tehke seadme SEHVX32BAW
paigaldustoiming kaks korda.
MÄRKUS
Pärast torude külgejootmist kinnitage torud seadme külge
kasutades torutugedel olevaid klambreid.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
10
TEAVE
Lõplikku katselaboris kindlaksmääratud laadimiskogust
küsige oma edasimüüjalt.
Täiendava külmaaine koguse arvutus põhineb vedelikutorustiku
mõõtmetel.
Valem:
R=(X
× 0,059)+(X
Ø9,52
R Täiendavalt laaditava külmaaine kogus [kg-des ja
ümardatud 1-le kümnendkohale]
X
Vedelikutorustiku kogupikkus [m] läbimõõdul Øa
1, 2
Ø12,7
× 0,12)
Näide.
SEHVX64BAW + 2 × SERHQ032BAW1
R = (L1 + L2)
Ø12,7
× 0,12
5.6Elektrijuhtmestiku ühendamine
5.6.1Kasutuskoha elektripaigaldis - Ülevaade
▪ Enamik objekti juhtmestiku ühendusi tuleb taha klemmliistudel,
mis asuvad elektrilise osade karpides. Klemmliistudele
juurdepääsuks eemaldage elektriliste osade teeninduspaneel.
Vaadake jaotist "5.1Seadmete avamine"leheküljel8.
▪ Elektriliste osade karpides on juhtmestiku sisenemiskohtadel
kaablite kinnitid.
Elektriskeem antakse seadmega kaasa ja see asub lülituskarbi
kaane siseküljel.
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
SEHVX20~64BAW
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
5 Paigaldamine
LVLVPSPS
LV
PS
HV
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
P1P2
a
a
f
b
c
de
P1P2
P2
P1
P2
P1
5.6.2Toitekaabli suunamine ja kinnitamine
PS Toide
HV Kõrgpinge
LV Madalpinge
Juhtige kaablid välja läbi seadmel olevate läbiviikude.
c Välisseade 2 (ainult seadme SEHVX40+64BAW
kasutamisel)
d Pump
e Elektrikilp
f Aurusti
MÄRKUS
Toitekaabel ja andmesidekaablid pole komplektis.
5.6.4Juhtpuldi paigaldamine
Seadmega koos tarnitakse juhtpult, millega saab agregaati
kasutajasõbralikult alghäälestada ja kasutada. Enne juhtpuldi
kasutamist tehke järgmised paigaldustoimingud.
Juhtmete andmedVäärtus
Tüüp2-sooneline
Osa0,75~1,25 mm
Maksimaalpikkus500 m
MÄRKUS
Ühendusjuhtmed EI kuulu komplekti.
MÄRKUS
Juhtpult PEAB OLEMA paigaldatud ruumi.
1 Suruge lapikkruvikeeraja juhtpuldi piludesse tagaosas ja
eemaldage juhtpuldi kaas.
2
5.6.3Toite- ja sidekaablite ühendamine
1 Avage elektriliste osade karbi kaas.
2 Ühendage elektritoiteks ja andmesideks kasutatavad kaablid
vastavatele klemmidele, nagu on näidatud elektriühenduste
skeemil.
3 Kinnitage kaablid kaablisidemetega kaablikinnitite külge, et
moodustada tõmbetõkis ja veenduge, et need ei puutu kokku
torude ja teravate servadega. Ärge suruge kokku kimpu seotud
kaableid.
4 Sulgege elektriliste osade karbi kaas.
2 Kinnitage juhtpult tasasele pinnale.
MÄRKUS
Olge ettevaatlik, et juhtpuldi tagaplaati MITTE
deformeerida kinnituskruvide liigse pingutamisega.
3 Ühendage juhtpuldi sees olevad klemmid ja agregaadi sees
olevad klemmid (P1 klemmile P1, P2 klemmile P2) nagu
näidatud joonisel.
a Elektrikilp
b Välisseade 1
SEHVX20~64BAW
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
a Mõõtühik
b Juhtpuldi tagaosa
c Juhtpuldi esiosa
d Juhtme ühendamine tagant
e Juhtmete ühendamine ülevalt
f Lõigake lõiketangidega sisse juhtmesälk
Paigaldus- ja kasutusjuhend
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.