Daikin SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW, SERHQ020BAW1 Operation manuals [et]

...
Paigaldus- ja
kasutusjuhend
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva
veemooduliga jahutusseade
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
Paigaldus- ja kasutusjuhend
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
jahutusseade
Eesti
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Sisukord

Sisukord

1 Info kasutusjuhiste kohta 3

1.1 Info käesoleva dokumendi kohta............................................... 3
Paigaldajale 4
2 Info karbi kohta 4
2.1 Siseseade.................................................................................. 4
2.1.1 Tarvikute väljavõtmine siseseadmest ......................... 4
3 Teave seadmete ja lisavarustuse kohta 4
3.1 Teave siseseadme kohta .......................................................... 4
3.2 Süsteemiosade asetuse skeem ................................................ 4
4 Ettevalmistus 5
4.1 Paigalduskoha ettevalmistus..................................................... 5
4.1.1 Installation site requirements of the indoor unit .......... 5
4.2 Veetorude ettevalmistamine...................................................... 5
4.2.1 Veeringluse nõuded.................................................... 5
4.2.2 Paisupaagi eelrõhu arvutamise valem........................ 6
4.2.3 Vee koguse ja paisupaagi eelrõhu kontrollimine......... 6
4.2.4 Paisupaagi eelrõhu muutmine .................................... 7
4.2.5 Veekoguse kontrollimine: näited................................. 7
4.3 Külmaaine torustiku ettevalmistus............................................. 7
4.3.1 Külmaaine torustiku nõuded ....................................... 7
4.3.2 Torustiku suuruse valimine ......................................... 7
4.3.3 Torustiku pikkus.......................................................... 8
4.4 Elektrijuhtmete ettevalmistus..................................................... 8
4.4.1 Nõuded seadmete ohutusele...................................... 8
5 Paigaldamine 8
5.1 Seadmete avamine ................................................................... 8
5.1.1 Siseseadme avamine.................................................. 8
5.1.2 Siseseadme elektriseadmete kilbi avamine................ 8
5.2 Siseseadme monteerimine........................................................ 8
5.2.1 Nõuded aluskonstruktsioonile..................................... 8
5.3 Veetorude ühendamine ............................................................. 9
5.3.1 Ettevaatusabinõud veetorude ühendamisel................ 9
5.3.2 Veesüsteemi torustike täitmine................................... 9
5.3.3 Veetorustiku isoleerimine............................................ 10
5.4 Külmaaine torustiku ühendamine .............................................. 10
5.5 Külmaaine laadimine ................................................................. 10
5.5.1 Külmaaine täiendava täitekoguse määramine............ 10
5.6 Elektrijuhtmestiku ühendamine ................................................. 10
5.6.1 Kasutuskoha elektripaigaldis - Ülevaade.................... 10
5.6.2 Toitekaabli suunamine ja kinnitamine......................... 11
5.6.3 Toite- ja sidekaablite ühendamine .............................. 11
5.6.4 Juhtpuldi paigaldamine ............................................... 11
5.6.5 Valikvarustuse paigaldamine ...................................... 12
6 Alghäälestus 12
6.1 Ülevaade - Alghäälestus ........................................................... 12
6.2 Kasutuskoha sätete määramine................................................ 12
6.2.1 Kasutuskoha sätted .................................................... 12
6.2.2 Kasutuskoha sätte nupud ja märgutuled..................... 13
6.2.3 Kasutuskohaga seotud koosteosadesse sisenemine . 13
6.2.4 1. ja 2. režiimi sisenemine........................................... 13
6.2.5 1. režiimi kasutamine .................................................. 14
6.2.6 2. režiimi kasutamine .................................................. 14
6.2.7 1. režiim - Järelevalve sätted ...................................... 14
6.2.8 2. režiim - Kasutuskoha sätted.................................... 14
6.2.9 Objekti sätete määramine juhtpuldiga......................... 15
6.3 Jahutamise ja kütmise vahel lülitamine ..................................... 20
7 Kasutuselevõtt 20
7.1 Ettevaatusabinõud kasutuselevõtmise ajal ............................... 20
7.2 Kasutuselevõtu eelne kontrollnimekiri ........................................ 20
7.3 Lisatarvikute ülekontrollimine ..................................................... 21
8 Rikkeotsing 22
8.1 Rikkekoodid - Ülevaade ............................................................. 22
9 Tehnilised andmed 22
9.1 Nõutavad hooldusvahed: Siseseade.......................................... 22
9.2 Torustiku skeem: Siseseade ...................................................... 23
9.3 Elektriskeem: Siseseade ............................................................ 24
Kasutajale 24
10 Süsteemi kirjeldus 24 11 Kasutajaliides 24 12 Kasutamine 25
12.1 Tööpiirkond................................................................................. 25
12.2 Kiirkäivitusjuhised....................................................................... 25
12.3 Süsteemiga töötamine................................................................ 26
12.3.1 Kella seadistamine....................................................... 26
12.3.2 Teave süsteemiga töötamise kohta ............................. 26
12.3.3 Ruumi jahutamise operatsioon .................................... 26
12.3.4 Ruumi kütmise operatsioon ......................................... 26
12.3.5 Muud töörežiimid.......................................................... 27
12.3.6 Ajastustaimer ............................................................... 28
12.3.7 Lisatellimusel tarnitava trükkplaadi funktsioonid.......... 32
12.3.8 Lisatellimisel tarnitava välise juhtadapteri
funktsioonid.................................................................. 32
12.3.9 Täiendava juhtpuldi kasutamine .................................. 32
13 Hooldus ja teenindus 32
13.1 Teave külmaaine kohta .............................................................. 32
13.2 Müügijärgne hooldus ja garantii ................................................. 32
13.2.1 Garantiiaeg .................................................................. 32
13.2.2 Soovitatavad hooldus- ja kontrollimistoimingud........... 33
14 Rikkeotsing 33
14.1 Rikkekoodid - Ülevaade ............................................................. 33
15 Ümber paigutamine 33 16 Utiliseerimine 33
1 Info kasutusjuhiste kohta

1.1 Info käesoleva dokumendi kohta

TEAVE
Veenduge, et kasutajale on antud paberdokumentatsioon ja paluge tal see alles hoida tulevaseks kasutamiseks.
Sihtrühm
Volitatud paigaldajad ja lõppkasutajad
TEAVE
See seade on ette nähtud kasutamiseks asjatundjate või väljaõppinud kasutajate poolt kauplustes, väikeettevõtetes ja põllumajanduses või ärikasutuseks.
Juhendikomplekt
Käesolev juhend on osa dokumendikomplektist. Täiskomplekt koosneb:
Ohutuse üldeeskirjad
▪ Ohutuseeskirjad, mis tuleb enne paigaldamist läbi lugeda
▪ Vorming: paberdokument (välisseadme pakkekastis)
SEHVX20~64BAW Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga jahutusseade 4P508019-1 – 2017.10
Paigaldus- ja kasutusjuhend
3

2 Info karbi kohta

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f g g g
h
db
Välisseadme paigaldus- ja kasutusjuhend:
▪ Paigaldus- ja kasutusjuhendid
▪ Vorming: paberdokument (sisendseadme pakkekastis)
Siseseadme paigaldus- ja kasutusjuhend
▪ Paigaldus- ja kasutusjuhised
▪ Vorming: paberdokument (siseseadme pakkekastis)
Paigaldaja ja kasutaja teatmik:
▪ Paigalduskoha ettevalmistamine, teatmelised andmed jne.
▪ Üksikasjalik tööjuhend ja taustateave põhi- ja kõrgtaseme
kasutajale
▪ Vorming: Elektroonilised juhendfailid on saidil http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/

Paigaldajale

2 Info karbi kohta

2.1 Siseseade

2.1.1 Tarvikute väljavõtmine siseseadmest

Dokumentide uusimad versioonid võite leida Daikin piirkondlikult veebilehelt või saada seadme edasimüüjalt.
Originaaldokumendid on inglise keeles. Kõik teised keeled on tõlked.
Tehnilised andmed
▪ Värskeim tehniliste andmete alamkogum on saadaval
piirkondlikul Daikin veebilehel (avalikult ligipääsetav).
▪ Värskeim tehniliste andmete täielik kogum on saadaval Daikin
suhtevõrgus (vajalik autentimine).
Soojuspumba paigaldusjuhised (paigutuskoht, torustik ja juhtmestik) on esitatud seadme RXYQ* paigaldus- ja kasutusjuhendis.
TEAVE
Esmalt lugege läbi siseseadme kasutusjuhend ja seejärel välisseadme kasutusjuhend.
konditsioneerimiseks koos VRV-välisseadmetega (SERHQ020+032BAW1) või jahutusvee andmiseks tootmisprotsessi tarbeks.
Neid seadmeid on 4 standardsuuruses, mille nimivõimsused on 16,8 kuni 63 kW.
See seade on ette nähtud töötamiseks keskkonna temperatuuril – 15°C kuni 35°C ja jahutusrežiimis keskkonna temperatuuril –5°C kuni 43°C.
Selle põhiosa on vesisoojusvaheti.
Siseseadme saab ühendada välisseadmega objektil olemas oleva külmatorustiku ja välisseadmes oleva kompressori kaudu, mis tekitab külmaaine ringlusvoolu soojusvahetites.
▪ Jahutusrežiimis annab külmaaine vesisoojusvahetist saadud
soojuse edasi õhksoojusvahetisse, millest soojus vabaneb õhku.
▪ Kütterežiimis annab külmaaine vesisoojusvahetist saadud soojuse
edasi õhksoojusvahetisse, millest soojus vabaneb vette.
a Ohutuse üldeeskirjad
b Paigaldus- ja kasutusjuhend (paneel 3)
c Juhtpult (paneel 3)
d Kaablisidemed (paneel 3)
e Sulgekraanid (3)
f Keermestatud muhv (paneel 3 ) (1 tk seadmele
SEHVX20+32BAW, 2 tk seadmele SEHVX40+64BAW)
g Filter (paneel 3) h Põlv (paneel 3)
i Must kaitsekrae (2 tk) j Tuginurgik (2 tk)
k Kruvid M5 (3 tk)
l Üleminekutorud (Ø12,7→Ø9,52 ja Ø25,4→Ø28,6)
3 Teave seadmete ja
lisavarustuse kohta

3.1 Teave siseseadme kohta

See paigaldusjuhend on inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga jahutusseadme kohta. See seade on ette nähtud sisepaigalduseks ja seda võib kasutada õhu
Paigaldus- ja kasutusjuhend
4

3.2 Süsteemiosade asetuse skeem

a Välisseade b Siseseade c Plaatsoojusvaheti d Pump e Paisupaak
f Sulgeventiil g Ajamiga ventiil h Möödaviiguventiil
FC1…3 Ventilaatorkonvektor (objektisäte)
RC Juhtpult
RT1…3 Ruumi termostaat
SEHVX20~64BAW
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
4 Ettevalmistus
a
b
a
c
d
b

4.1 Paigalduskoha ettevalmistus

4.1.1 Installation site requirements of the indoor unit

Järgige juhiseid vahemike kohta. Vaadake jaotist "Tehnilised andmed".
ETTEVAATUST
Seade, millele kõrvalised isikud ei tohi juurde pääseda tuleb paigaldada kaitstud kohta, kuhu juurdepääs on tõkestatud.
See seade sobib paigaldamiseks kaubanduse ja kergetööstuse keskkonda.

4.2 Veetorude ettevalmistamine

4.2.1 Veeringluse nõuded

MÄRKUS
Plasttorude korral veenduge, et need on õhutihedad vastavalt standardile DIN 4726. Hapniku sattumine torudesse võib põhjustada liigset korrosiooni.
Torude ühendamine – õigusaktid. Kõik toruühendused peavad
vastama kehtivatele õigusaktidele ja peatüki “Paigaldamine” juhistele ning arvestama vee sissevõtu ja väljalaskega.
Torude ühendamine – jõu kasutamine. ÄRGE kasutage torude
ühendamisel liigset jõudu. Torude deformeerumine võib põhjustada seadme talitlushäireid.
Torude ühendamine – tööriistad. Kasutage ainult selliseid
tööriistu, mis sobivad messingu käsitsemiseks, sest tegemist on pehme materjaliga. MUIDU kahjustate torusid.
Torude ühendamine – õhk, niiskus, tolm. Õhu, niiskuse või
tolmu ringlusesse sattumine võib põhjustada probleeme. Selle vältimiseks toimige järgmiselt:
▪ Kasutage ainult puhtaid torusid
▪ Kraate eemaldades hoidke toru ots alla suunatuna.
▪ Tolmu ja/või osakeste torusse sattumise vältimiseks katke
toruots, kui sisestate seda läbi seina.
▪ Kasutage ühenduste tihendamisel sobivat keermete
hermeetikut.
Võimsusklass Minimaalne nõutav vooluhulk
20 23 l/min 32 36 l/min 40 46 l/min 64 72 l/min
Väljakomponendid – veesurve ja temperatuur. Kontrollige, et
kõik väljatorude komponendid taluvad veesurvet ja veetemperatuuri.
Äravool madalad punktid. Veeringluse täielikuks
tühjendamiseks tuleb tühjenduskraanid paigaldada süsteemi kõikidesse madalatesse punktidesse.
Metalltorud, mis pole valmistatud messingust. Kui kasutate
metalltorusid, mis pole valmistatud messingust, eraldage messingust ja muust materjalist torud nii, et need EI puutu üksteisega kokku. See aitab vältida galvaanilist roostet.
Sulgekraanid. Seadme komplektis on kaks sulgekraani.
Paigaldage need nagu näidatud järgmisel joonisel.

4 Ettevalmistus

a Vahemuhv (ainult siis, kui on kasutusel SEHVX40+64BAW) b Sulgeventiil c Põlv d Filter
MÄRKUS
Enne põlve paigaldamist kinnitage sellele filter.
MÄRKUS
Kui paigaldises põlve ei kasutata, siis asendage see pikendiga (filtrile 1¼" 5 cm pikk, filtrile 2"6 cm pikk), et tagada filtri nõuetekohane töötamine.
MÄRKUS
Veenduge, et filter on nõuetekohaselt paigaldatud. Kui paigaldamine on ebaõigesti tehtud, siis võib plaatsoojusvaheti parandamatult vigastada saada.
Dreenimiskraanid. Süsteemi kõikides madalates kohtades
peavad olema dreenimiskraanid, et torustikud saaks täielikult tühjaks lasta. Dreenimiskraan on olemas ka agregaadil.
Õhutusavad. Kõik süsteemi kõrgeimad kohad peavad olema
varustatud õhutusavadega, millele peab teeninduse ajal hõlpsalt juurde pääsema. Agregaadil on olemas automaatne õhu väljalaskeklapp. Kontrollige, et õhu väljalaskeklapp EI OLE liiga tihe, et õhu väljalaskmine veetorustikust oleks võimalik. Vaadake objektisätet [E‑04] jaotisest "6.2.9 Objekti sätete määramine
juhtpuldiga"leheküljel15.
HOIATUS
▪ Süsteemi nõuetekohaseks tööks peab olema
veesüsteemile paigaldatud reguleerklapp. Reguleerklapp reguleerib süsteemi (objekti tarvik) veevoolu.
▪ Kui veevool on graafiku piiridest väljaspool, siis see
võib põhjustada tõrkeid või kahjustab agregaati. Vaadake lisateavet tehnilistest andmetest.
▪ Veetorustiku maksimumtemperatuur on 50°C, nagu see on
määratud turvaseadise sättega.
SEHVX20~64BAW Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga jahutusseade 4P508019-1 – 2017.10
Paigaldus- ja kasutusjuhend
5
4 Ettevalmistus
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
▪ Kasutage alati neid materjale, mis sobivad süsteemi veega
töötamiseks ning agregaadis kasutatud materjalidega. (Agregaadi torustiku liitmikud on valmistatud pronksist, plaatsoojusvaheti on valmistatud roostevabast terasest mark 316, mis on kokku joodetud vasega ning valikulise pumba korpus on valmistatud malmist.)
▪ Valige torustiku läbimõõt sõltuvalt nõutavast vee vooluhulgast ja
pumba poolt tekitatavast välisest staatilisest rõhust (ESP). Veetorustiku soovitatavad läbimõõdud on näidatud allpool olevas tabelis.
Võimsusklass Veetorustiku läbimõõt
20 + 32 1-1/4" 40 + 64 2"
MÄRKUS
Rangelt on soovitatav paigaldada veetorustikule lisafilter. Eriti tähtis on see metallosakeste eraldamiseks veevõrgust saadud veest, selleks soovitatakse kasutada magnet- või tsüklonfiltrit, mis on võimeline väikesi osakesi eraldama. Väikesed osakesed võivad seadmeid rikkuda ja neid ei saa tavafiltritega eraldada.
Veetorustiku rõhk. Objekti torustiku paigaldamisel valige
koosteosad, mis on võimelised taluma veetrassi rõhku (maksimaalrõhk on 3 bar, sellele lisandub pumba staatiline rõhk).

4.2.2 Paisupaagi eelrõhu arvutamise valem

Paisupaagi eelrõhk (Pg) oleneb paigalduskõrguse vahest (H):
Pg=0,3+(H/10) (baari)

4.2.3 Vee koguse ja paisupaagi eelrõhu kontrollimine

Seadme süsteemis on paisupaak mahutavusega 12 liitrit, millel on vaikimisi eelrõhk 1bar.
Vaadake lisateavet paigaldaja ja kasutaja juhendteatmikest.
Seadme õige toimimise kontrollimiseks peate tegema järgmised toimingud:
▪ Peate kontrollima maksimaalset ja minimaalset veekogust.
▪ Võimalik, et peate reguleerima paisupaagi eelrõhku.
Minimaalne veekogus
Mudel Minimaalne vee kogus (l)
20 76 32 110 40 152 64 220
TEAVE
Temperatuuri sammu vahet saab muuta sättega [A‑02] ja [F‑00]. Sellel on mõju vajatavale minimaalsele veekogusele sel ajal kui agregaat töötab jahutusrežiimis.
Vaikimisi on agregaat seadistatud veetemperatuuri erinevusele 3,5 K, mis võimaldab töötada vee miinimumkogusega, mis on mainitud eelnevas tabelis. Kui aga on seadistatud väiksem temperatuuri erinevus, näiteks juhul kui jahutusseadmel, kus temperatuuri kõikumisi tuleb vältida, on vajalik suurem vee minimaalkogus.
Selleks, et tagada seadme nõuetekohane töötamine, kui muudetakse sätet [F‑00] (jahutusrežiimi jaoks), tuleb vee miinimumkogust korrigeerida. Kui kogus ületab seadmele lubatud piirid, tuleb objekti torustikule paigaldada täiendav paisupaak või vahepaak.
Näide:
Süsteemi sätte [F‑00] muutmisest tingitud mõju kirjeldamiseks vaatame seadet, mille minimaalne lubatav veehulk on 66l. Seade on paigaldatud 5m allapoole veetorustiku kõrgeimast punktist.
Oletame, et säte [F‑00] on muudetud väärtuselt 5°C (vaikeväärtus) väärtusele 0°C. Järgnevast tabelist näeme, et 5°C vastab temperatuuri erinevusele 3,5K ja 0°C temperatuuri erinevusele 1K, mis on kõige madalam väärtus, mida saab seadistada.
[F‑00] väärtus (°C) Temperatuuri erinevus (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Järgnevalt graafikult leitav veehulga parandustegur on 3,5, see tähendab, et minimaalne veehulk peab olema 3,5 korda suurem.
Veehulga parandusteguri graafik
TEAVE
Kriitilistes protsessides või kõrge soojuskoormusega ruumides võib olla siiski vajalik täiendav veekogus.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
6
a Veehulga parandustegur b Temperatuuri erinevus (K)
Kui korrutame 64 l parandusteguriga, saame 224 l, mis on minimaalne veehulk, mis on lubatud paigaldises, kui kasutatakse temperatuurierinevust 1 K.
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
SEHVX20~64BAW
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
4 Ettevalmistus
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
a
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
Nüüd on väga oluline kontrollida, kas süsteemi kõrguste erinevusest sõltuvalt on süsteemi maht väiksem kui maksimaalne lubatud väärtus sellel eelrõhul (Pg). Graafiku järgi on eelrõhul 1 bar lubatud maksimaalne maht 350l.
Süsteemi kogumaht on kindlasti suurem kui lisame seadmele välise mahu. Sellisel juhul võib rakendada mõningast eelrõhku või tuleb lisada süsteemi torustikule täiendav paisupaak või vahepaak.
Eelrõhu (Pg) vaikeväärtus on ette nähtud kõrguste vahele 7m.
Kui kõrguste vahe on süsteemis alla 7 m JA süsteemi maht on alla maksimaalselt lubatavat väärtust sellel eelrõhul (Pg) (vt ülalolevat graafikut), siis POLE eelrõhu (Pg) reguleerimine vajalik.
Maksimaalne veekogus
Arvutatud eelrõhu jaoks saate maksimaalse vee mahu määrata järgmise graafiku abil.
a Schraderi klapp

4.2.5 Veekoguse kontrollimine: näited

Näide 1
Seade on paigaldatud 5 m allapoole veetorustiku kõrgeimast punktist. Veeahela kogumaht on 250 l.
Pole vaja teha eritoiminguid ega muudatusi.
Näide 2
Agregaat on paigaldatud veetorustiku kõrgeimasse punkti. Veeahela kogumaht on 420l.
Tehtavad toimingud on järgmised.
▪ Kuna süsteemi vee summaarne kogus (420 l) ületab seadme
jaoks arvestatud vee koguse (340l), tuleb eelrõhku langetada.
▪ Nõutav eelrõhk on:
Pg = (0,3 + (H/10))bar = (0,3 + (0/10))bar = 0,3bar
▪ Vastav maksimaalne vee maht on ligikaudu 490 l (vaadake
graafikut).
▪ Kuna 420 l on vähem kui 490 l, siis tuleb sellesse süsteemi
paigaldada paisupaak.

4.3 Külmaaine torustiku ettevalmistus

a Eelrõhk (bar) b Maksimaalne vee maht (l) A Süsteem B Vaikimisi
Kui süsteemi vee summaarne kogus ületab seadmele lubatud maksimaalse vee koguse (vt graafik), tuleb objekti torustikule paigaldada täiendav paisupaak.

4.2.4 Paisupaagi eelrõhu muutmine

MÄRKUS
Paisupaagi eelrõhku võib reguleerida ainult litsentseeritud paigaldaja.
Kui peate muutma paisupaagi tehases seadistatud eelrõhku (1 baar), arvestage järgmisi juhiseid:
▪ Kasutage paisupaagi eelrõhu seadistamiseks ainult
kuivlämmastikku.
▪ Paisupaagi eelrõhu vale seadistamine põhjustab süsteemi
talitlushäireid.
Paisupaagi eelrõhku saab muuta paisupaagi lämmastikurõhu alandamise või tõstmisega paisupaagil oleva Schraderi klapi abil.

4.3.1 Külmaaine torustiku nõuded

MÄRKUS
Külmaaine R410A vajab ranget tähelepanu, et hoida süsteem puhas, kuiv ja lekkekindel. Ärge laske süsteemi siseneda lisaainetel (kaasa arvatud mineraalõlid või niiskus).
MÄRKUS
Torustik ja rõhu all olevad seadmed peavad olema külmaaine jaoks kasutatavad. Külmaaine jaoks tuleb kasutada fosforhappega deoksüdeeritud õmbluseta vasktoru.
▪ Võtke arvesse kõikide torustike pikkused ja kaugused (vaadake
paigaldusjuhendi osa "Torustiku pikkus").

4.3.2 Torustiku suuruse valimine

Määrake õiged mõõdud kasutades järgmisi tabeleid ja viitejooniseid (ainult juhindumiseks).
Siseseade (veemoodul)
Veemoodul Gaas Vedelik Soojuspump Gaas Vedelik
SEHVX20BAW 25,4 12,7 1 × SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX32BAW 25,4 12,7 1× SERHQ032BAW1 28,6 12,7
SEHVX20~64BAW Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga jahutusseade 4P508019-1 – 2017.10
Välisseade (küttepump)
▪ Toruühenduste mõõtmed
Paigaldus- ja kasutusjuhend
7

5 Paigaldamine

1
3
2
1
Veemoodul Gaas Vedelik Soojuspump Gaas Vedelik
SEHVX40BAW 25,4 12,7 2 × SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX64BAW 25,4 12,7 2 × SERHQ032BAW1 28,6 12,7
▪ Objektitorustiku mõõtmed
Mudel G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW 28,6 9,52 — SEHVX32BAW 28,6 12,7 — SEHVX40BAW 28,6 9,52 28,6 9,52 SEHVX64BAW 28,6 12,7 28,6 12,7
Kui veemooduli ühendused ei vasta torustiku mõõtmetele, tuleb veemooduli ühendamisel järgida torustiku läbimõõtu ja kasutada suurendavaid/vähendavaid üleminekuid (objekti tarvikud).

4.3.3 Torustiku pikkus

Maksimaalne torustiku pikkus ja kõrguste vahe
Torustiku lubatav maksimaalne pikkus 30m Siseseadme ja välisseadme kõrguse vahe < 10m
1. välisseadme ja 2. välisseadme kõrguste vahe (kui on kohaldatav)

4.4 Elektrijuhtmete ettevalmistus

0m
Paneel
1 Veemoodulite elektrilised osad 2 Veemoodulid (külgpaneel) 3 Veemoodulid (esipaneel)

4.4.1 Nõuded seadmete ohutusele

Toitepaigaldis peab olema kaitstud rakenduvates seadustes nõutud ohutusseadistega, nt pealüliti, iga faasi inertkaitse ja maalühisdiferentsiaalkaitse.
Juhtmestik ja selle soonte ristlõige tuleb valida vastavalt rakenduvate seadustega põhinedes alloleva tabeli teabele.
Mudel Soovitatavad sulavkaitsed
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
MÄRKUS
Kui kasutusel on rikkevoolu-kaitselülitid, siis veenduge, et kasutatakse kiirlülituvaid rikkevoolu-kaitselüliteid, mille rakendumisvool on 300mA.
5 Paigaldamine

5.1 Seadmete avamine

5.1.1 Siseseadme avamine

Kui esipaneelid on avatud, siis on ligipääs elektrilistele osadele võimalik. Vaadake jaotist "5.1.2 Siseseadme elektriseadmete kilbi
avamine"leheküljel8.

5.1.2 Siseseadme elektriseadmete kilbi avamine

MÄRKUS
Elektroonikaosade karbi kaane avamisel ÄRGE rakendage ülemäärast jõudu. Ülemäärane jõud võib kaant deformeerida ja selle tagajärjel võib vesi sisse sattuda ja põhjustada seadmerikkeid.
OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
OHT: PÕLETUSOHT
Seadmele juurdepääsu võimaldamiseks peab saama esipaneele avada järgmiselt.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
8

5.2 Siseseadme monteerimine

5.2.1 Nõuded aluskonstruktsioonile

Tagage, et agregaat on paigaldatud horisontaalselt ja piisavalt tugevale alusele, et vältida vibratsiooni ja müra.
▪ Seade peab olema paigaldatud vastu seina.
▪ Seade peab olema kinnitatud, et vältida selle kaldumist.
▪ Eelistatud on paigaldamine tugevale pikisuunas katkematule
vundamendile (terasraam või betoon).
SEHVX20~64BAW
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
5 Paigaldamine
766.5 500200
396500
(mm)
a
b
▪ Järgige paigaldamisel minimaalseid vahemaid.
▪ Kinnitage seade põrandale läbi alusprofiilide avade.
Veetorustiku ühendamine
Veetorustiku ühendused peavad olema tehtud vastavuses kõikidele kohalduvatele eeskirjadele ja vee sisendid ja väljundid peavad vastama kaasa antud ühendusjoonistele.
MÄRKUS
ÄRGE KASUTAGE torustiku ühendamisel liigset jõudu. Torustiku deformeerumine võib põhjustada seadme rikkeid.
Kui veesüsteemi satub mustus, siis võivad ilmneda tõrked. Seepärast võtke veetorustiku paigaldamisel alati arvesse järgmisi nõudeid.
▪ Kasutage ainult puhtaid torusid.
▪ Suunake toru kidade äralõikamisel allapoole.
▪ Kui juhite toru läbi seina ja tolm ning mustus võivad sisse sattuda,
siis sulgege toru ots.
▪ Kasutage ühenduste tihendamiseks kvaliteetset tihendusmaterjali.
Tihendusmaterjal peab taluma süsteemi rõhku ja temperatuuri.
▪ Kui kasutate muud torumaterjali kui vask, veenduge, et isoleerite
materjalid nii, et oleks välditud galvaaniline korrosioon.
▪ Paigaldage kaitseklapile nõuetele vastav dreenimistoru.
▪ Vask on pehme materjal, seetõttu kasutage selle käsitlemisel
vastavaid tööriistu. Ebakohaste tööriistade kasutamine vigastab torusid.
▪ Ümberkukkumise vältimiseks kinnitage seade seina külge 2
komplektis oleva nurgiku abil. Neid nurgikuid võib kinnitada veemooduli ülemise paneeli külge (2 kruvi M5 mõlemal poolel, üks neist on juba olemas ülakatte paremal poolel).
a Kinnitage üks nurgik ülakatte vasakule poolele 2kruvi abil,
mis on tarvikute kotis
b Kinnitage teine nurgik ülakatte peale paremale poolele
1kruvi abil, mis on tarvikute kotis ja 1kruviga, mis on juba seadme küljes
MÄRKUS
Kasutage paigalduskoha seina ja aluskonstruktsiooni materjalidele vastavaid kruvitüüpe.

5.3 Veetorude ühendamine

5.3.1 Ettevaatusabinõud veetorude ühendamisel

TEAVE
Lugege lisaks järgmiste peatükkide ettevaatusabinõusid ja nõudeid:
▪ Üldised ettevaatusabinõud
▪ Ettevalmistus
▪ Süsteemi nõuetekohaseks tööks peab olema veesüsteemile
paigaldatud reguleerklapp. Reguleerklapp reguleerib süsteemi (objekti tarvik) veevoolu.

5.3.2 Veesüsteemi torustike täitmine

1 Ühendage vee toide dreenimis- ja täitekraanile. 2 Veenduge, et automaatne õhu väljalaskekraan on avatud
(vähemalt 2 pööret).
3 Täitke süsteemi, kuni manomeeter näitab rõhku umbes 2,0 bar.
Eemaldage ahelast õhku niipalju kui võimalik, kasutades õhu väljalaskekraane (vaadake objektisätet [E‑04] jaotisest
"6.2.9Objekti sätete määramine juhtpuldiga"leheküljel15).
MÄRKUS
▪ Veesüsteemis olev õhk võib põhjustada tõrkeid.
Täitmise ajal pole võimalik kogu õhku veesüsteemist välja lasta. Süsteemi järelejäänud õhk eemaldatakse läbi automaatsete õhu väljalaskeklappide süsteemi esimestel töötundidel. Hiljem võib olla vaja vett lisada.
▪ Süsteemi tühjendamiseks kasutage erifunktsiooni, mida
on kirjeldatud jaotises
"7Kasutuselevõtt"leheküljel20.
MÄRKUS
Manomeetril näidatav veesurve oleneb vee temperatuurist (kõrgem surve kõrgema vee temperatuuri korral).
Selleks et takistada õhu sisenemist ringlusesse, peab veesurve olema alati üle 1 baari.
MÄRKUS
Veenduge, et veekvaliteet vastaks EL direktiivile 98/83EÜ.
SEHVX20~64BAW Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga jahutusseade 4P508019-1 – 2017.10
Paigaldus- ja kasutusjuhend
9
5 Paigaldamine
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
TEAVE
Agregaat võib läbi rõhu kaitseklapi välja lasta liigset vett.

5.3.3 Veetorustiku isoleerimine

Kõik veesüsteemi ahelad, kaasa arvatud torustikud, tuleb isoleerida, et vältida jahutamisaegset kondenseerumist ja kütte- ning jahutusvõimsuse alanemist ja ka selleks, et vältida välistorustiku külmumist talvel. Isolatsioonimaterjalide paksus peab olema vähemalt 13 mm ja λ=0,039 W/mK, et välistorustiku külmumist vältida temperatuuril –15°C.
Kui temperatuur on üle 30°C ja suhteline õhuniiskus on suurem kui 80%, peaks tihendusmaterjalide paksus olema vähemalt 20 mm, et vältida kondensaadi tekkimist tihendi pinnale.

5.4 Külmaaine torustiku ühendamine

▪ Seadme SEHVX20+32BAW ühendamiseks vabastage
külgpaneeli ülemine ava ja katke selle servad (komplektis oleva) kaitsekraega, et ava teravad servad kinni katta. Seadme SEHVX40+64BAW ühendamiseks vabastage külgpaneeli ülemine ja alumine ava ja katke selle servad (komplektis olevate) kaitsekraedega, et ava teravad servad kinni katta.
a Siseseade b Välisseade 1 c Välisseade 2 (ainult seadme SEHVX40+64BAW
kasutamisel)
d Külmaaine torustik e Pump
f Elektrikilp
g Aurusti

5.5 Külmaaine laadimine

5.5.1 Külmaaine täiendava täitekoguse määramine

a Läbiviiguava
b Kaitsekrae
▪ Esmalt lõigake seadme sees ära vedela külmaaine toru umbes
7 cm enne klambrit ja gaasilise külmaaine toru 4 cm enne klambrit. Sellega väldite torulõikuri takistamist torude poolt. Eemaldage täielikult torude lõikekohtade teravad ääred.
▪ Veemooduli ühendamiseks objekti torustikuga kasutage
komplektis olevaid üleminekutorusid. Seadme SEHVX20BAW ühendamiseks lõigake esmalt maha nii vedela kui gaasilise külmaaine torud ja jootke seejärel üleminekutoru 1 vedelikuliitmikule ja üleminekutoru 2 gaasiliitmikule. Seadme SEHVX32BAW ühendamiseks lõigake esmalt maha nii vedela kui gaasilise külmaaine torud ja jootke seejärel objekti torustik vahetult vedelikuliitmikule ja üleminekutoru 2 gaasiliitmikule. Seadme SEHVX40BAW ühendamiseks tehke seadme SEHVX20BAW paigaldustoiming kaks korda. Seadme SEHVX64BAW ühendamiseks tehke seadme SEHVX32BAW paigaldustoiming kaks korda.
MÄRKUS
Pärast torude külgejootmist kinnitage torud seadme külge kasutades torutugedel olevaid klambreid.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
10
TEAVE
Lõplikku katselaboris kindlaksmääratud laadimiskogust küsige oma edasimüüjalt.
Jahutusaine tüüp: R410A
Globaalse soojenemise potentsiaali (GWP) väärtus: 2087,5
Täiendava külmaaine koguse arvutus põhineb vedelikutorustiku mõõtmetel.
Valem:
R=(X
× 0,059)+(X
Ø9,52
R Täiendavalt laaditava külmaaine kogus [kg-des ja
ümardatud 1-le kümnendkohale]
X
Vedelikutorustiku kogupikkus [m] läbimõõdul Øa
1, 2
Ø12,7
× 0,12)
Näide.
SEHVX64BAW + 2 × SERHQ032BAW1
R = (L1 + L2)
Ø12,7
× 0,12

5.6 Elektrijuhtmestiku ühendamine

5.6.1 Kasutuskoha elektripaigaldis - Ülevaade

▪ Enamik objekti juhtmestiku ühendusi tuleb taha klemmliistudel,
mis asuvad elektrilise osade karpides. Klemmliistudele juurdepääsuks eemaldage elektriliste osade teeninduspaneel. Vaadake jaotist "5.1Seadmete avamine"leheküljel8.
▪ Elektriliste osade karpides on juhtmestiku sisenemiskohtadel
kaablite kinnitid.
Elektriskeem antakse seadmega kaasa ja see asub lülituskarbi kaane siseküljel.
Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga
SEHVX20~64BAW
jahutusseade
4P508019-1 – 2017.10
5 Paigaldamine
LVLV PSPS
LV
PS
HV
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1

5.6.2 Toitekaabli suunamine ja kinnitamine

PS Toide HV Kõrgpinge LV Madalpinge
Juhtige kaablid välja läbi seadmel olevate läbiviikude.
c Välisseade 2 (ainult seadme SEHVX40+64BAW
kasutamisel)
d Pump e Elektrikilp
f Aurusti
MÄRKUS
Toitekaabel ja andmesidekaablid pole komplektis.

5.6.4 Juhtpuldi paigaldamine

Seadmega koos tarnitakse juhtpult, millega saab agregaati kasutajasõbralikult alghäälestada ja kasutada. Enne juhtpuldi kasutamist tehke järgmised paigaldustoimingud.
Juhtmete andmed Väärtus
Tüüp 2-sooneline Osa 0,75~1,25 mm Maksimaalpikkus 500 m
MÄRKUS
Ühendusjuhtmed EI kuulu komplekti.
MÄRKUS
Juhtpult PEAB OLEMA paigaldatud ruumi.
1 Suruge lapikkruvikeeraja juhtpuldi piludesse tagaosas ja
eemaldage juhtpuldi kaas.
2

5.6.3 Toite- ja sidekaablite ühendamine

1 Avage elektriliste osade karbi kaas. 2 Ühendage elektritoiteks ja andmesideks kasutatavad kaablid
vastavatele klemmidele, nagu on näidatud elektriühenduste skeemil.
3 Kinnitage kaablid kaablisidemetega kaablikinnitite külge, et
moodustada tõmbetõkis ja veenduge, et need ei puutu kokku torude ja teravate servadega. Ärge suruge kokku kimpu seotud kaableid.
4 Sulgege elektriliste osade karbi kaas.
2 Kinnitage juhtpult tasasele pinnale.
MÄRKUS
Olge ettevaatlik, et juhtpuldi tagaplaati MITTE deformeerida kinnituskruvide liigse pingutamisega.
3 Ühendage juhtpuldi sees olevad klemmid ja agregaadi sees
olevad klemmid (P1 klemmile P1, P2 klemmile P2) nagu näidatud joonisel.
a Elektrikilp b Välisseade 1
SEHVX20~64BAW Inverterjuhitava soojuspumba ja eraldiseisva veemooduliga jahutusseade 4P508019-1 – 2017.10
a Mõõtühik b Juhtpuldi tagaosa c Juhtpuldi esiosa d Juhtme ühendamine tagant e Juhtmete ühendamine ülevalt
f Lõigake lõiketangidega sisse juhtmesälk
Paigaldus- ja kasutusjuhend
11
Loading...
+ 25 hidden pages