Daikin SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW, SERHQ020BAW1 Operation manuals [pt]

...
Manual de instalação e de
operações
Unidade de refrigeração com bomba de calor do
inversor com módulo hidráulico separado
SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1
Manual de instalação e de operações
Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com
módulo hidráulico separado
Portugues
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3PW57792-14H

Índice

Índice

1 Acerca da documentação 3

1.1 Acerca deste documento........................................................... 3
Para o instalador 4
2 Acerca da caixa 4
2.1 Unidade de interior .................................................................... 4
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior ....... 4
3 Acerca das unidades e das opções 4
3.1 Acerca da unidade interior ........................................................ 4
3.2 Projecto do sistema................................................................... 5
4 Preparação 5
4.1 Preparação do local de instalação ............................................ 5
4.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de
interior ......................................................................... 5
4.2 Preparação da tubagem de água.............................................. 5
4.2.1 Requisitos do circuito de água.................................... 5
4.2.2 Fórmula para calcular a pré-pressão do reservatório
de expansão ............................................................... 6
4.2.3 Verificação do volume de água e da pré-pressão do
reservatório de expansão ........................................... 6
4.2.4 Alteração da pré-pressão do reservatório de
expansão .................................................................... 7
4.2.5 Para verificar o volume da água: Exemplos ............... 7
4.3 Preparação da tubagem de refrigerante ................................... 8
4.3.1 Requisitos da tubagem de refrigerante....................... 8
4.3.2 Seleccionar o tamanho dos tubos............................... 8
4.3.3 Comprimento das tubagens........................................ 8
4.4 Preparação da instalação eléctrica ........................................... 8
4.4.1 Requisitos dos dispositivos de segurança.................. 8
5 Instalação 8
5.1 Abertura das unidades .............................................................. 8
5.1.1 Para abrir a unidade de interior .................................. 8
5.1.2 Abertura da caixa de distribuição eléctrica da
unidade interior ........................................................... 9
5.2 Montagem da unidade de interior.............................................. 9
5.2.1 Para proporcionar a estrutura de instalação............... 9
5.3 Ligação da tubagem de água.................................................... 9
5.3.1 Precauções na ligação da tubagem de água.............. 9
5.3.2 Para encher o circuito de água................................... 10
5.3.3 Para isolar a tubagem de água................................... 10
5.4 Ligação da tubagem do refrigerante ......................................... 10
5.5 Carregamento de refrigerante ................................................... 11
5.5.1 Determinação da quantidade adicional de
refrigerante.................................................................. 11
5.6 Efectuação das ligações eléctricas ........................................... 11
5.6.1 Componentes eléctricos locais: Visão geral ............... 11
5.6.2 Encaminhamento e fixação da fonte de alimentação . 11
5.6.3 Ligar os cabos de alimentação e de transmissão....... 11
5.6.4 Instalação do controlo remoto..................................... 12
5.6.5 Instalação de equipamento opcional .......................... 13
6 Configuração 13
6.1 Visão geral: Configuração ......................................................... 13
6.2 Regulações locais ..................................................................... 13
6.2.1 Adopção de regulações locais.................................... 13
6.2.2 Componentes das regulações locais.......................... 13
6.2.3 Acesso aos componentes das regulações locais ....... 14
6.2.4 Acesso ao modo 1 ou 2 .............................................. 14
6.2.5 Utilização do modo 1 .................................................. 14
6.2.6 Utilização do modo 2 .................................................. 15
6.2.7 Modo 1: Regulações de monitorização....................... 15
6.2.8 Modo 2: Regulações locais......................................... 15
6.2.9 Regulações locais no controlo remoto......................... 16
6.3 Comutação entre refrigeração e aquecimento ........................... 21
7 Entrada em serviço 22
7.1 Cuidados com a entrada em serviço.......................................... 22
7.2 Lista de verificação antes da activação...................................... 22
7.3 Verificação final .......................................................................... 23
8 Resolução de problemas 23
8.1 Códigos de erro: Visão geral...................................................... 23
9 Dados técnicos 24
9.1 Área para assistência técnica: Unidade interior ......................... 24
9.2 Diagrama da tubagem: Unidade interior .................................... 24
9.3 Esquema de electricidade: Unidade interior............................... 25
Para o utilizador 25
10 O sistema 25 11 Interface do utilizador 25 12 Funcionamento 26
12.1 Gama de funcionamento ............................................................ 26
12.2 Inicio rápido ................................................................................ 26
12.3 Operação do sistema ................................................................. 27
12.3.1 Sobre o relógio............................................................. 27
12.3.2 Operação do sistema................................................... 27
12.3.3 Refrigeração ambiente................................................. 27
12.3.4 Aquecimento ambiente ................................................ 27
12.3.5 Outros modos de funcionamento................................. 28
12.3.6 Temporizador............................................................... 29
12.3.7 Operação da placa de circuito impresso de
exigência opcional ....................................................... 33
12.3.8 Operação do adaptador de controlo externo opcional. 33
12.3.9 Operação do controlo remoto opcional........................ 34
13 Manutenção e assistência técnica 34
13.1 O refrigerante ............................................................................. 34
13.2 Garantia e assistência pós-venda .............................................. 34
13.2.1 Período de garantia ..................................................... 34
13.2.2 Recomendações de manutenção e inspecção............ 34
14 Resolução de problemas 34
14.1 Códigos de erro: Visão geral...................................................... 35
15 Mudança de local de instalação 35 16 Eliminação de componentes 35
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

INFORMAÇÕES
Certifique-se de que o utilizador possui a documentação impressa e peça-lhe que a guarde para referência futura.
Público-alvo
Instaladores autorizados e utilizadores finais
INFORMAÇÕES
Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não qualificadas.
SEHVX20~64BAW Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo hidráulico separado 4P508019-1 – 2017.10
Manual de instalação e de operações
3

2 Acerca da caixa

a d ec
b
f g
h
1×/2×
i
j k
l
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
Manual de instalação e operação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação e operação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
Manual de instalação e operação da unidade interior:
▪ Instruções de instalação e operação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Guia de referência do instalador e do utilizador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc. ▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/

Para o instalador

As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
Para a instalação da unidade com bomba de calor (localização, tubagem e ligações eléctricas), consulte o manual de instalação e de operações do modelo RXYQ*.
INFORMAÇÕES
Leia primeiro o manual da unidade interior e só depois o manual da unidade de exterior.
2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de interior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior

a Medidas gerais de segurança
b Manual de instalação e manual de operações (painel 3)
c Controlo remoto (painel 3)
d Braçadeiras para cabos (painel 3)
e Válvulas de corte (painel 3)
f Ligação roscada (painel 3) (1× para SEHVX20+32BAW, 2×
para SEHVX40+64BAW)
g Filtro (painel 3) h Cotovelo (painel 3)
i Ilhó preto (2×) j Suporte em forma de L (2×)
k Parafusos M5 (3×)
l Tubos acessórios (Ø12,7→Ø9,52 e Ø25,4→Ø28,6)
3 Acerca das unidades e das
opções

3.1 Acerca da unidade interior

Este manual de instalação diz respeito à unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo hidráulico separado. A unidade foi concebida para instalação no interior e pode ser combinada com unidades de exterior VRV (SERHQ020+032BAW1) para ar condicionado ou pode ser utilizada para fornecer água para o processo de refrigeração.
As unidades estão disponíveis em 4 tamanhos padrão com capacidades nominais que variam entre os 16,8 e os 63 kW.
A unidade foi concebida para trabalhar em modo de aquecimento a temperaturas ambiente de –15°C a 35°C e em modo de refrigeração a temperaturas ambiente de –5°C a 43°C.
O componente principal é o permutador de calor da água. A unidade interior está ligada à unidade de exterior através da
tubagem de refrigerante local e o compressor na unidade de exterior circula refrigerante para os permutadores de calor.
▪ No modo de refrigeração, o refrigerante transporta o calor levado
do permutador de calor da água para o permutador de calor do ar, onde o calor é libertado para o ar.
▪ No modo de aquecimento, o refrigerante transporta o calor levado
do permutador de calor do ar para o permutador de calor da água, onde o calor é libertado para a água.
Manual de instalação e de operações
4
Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo
SEHVX20~64BAW
hidráulico separado
4P508019-1 – 2017.10

4 Preparação

RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f g g g
h
db
a
b
a
c
d
b

3.2 Projecto do sistema

a Unidade de exterior b Unidade interior c Permutador de calor de placas d Bomba e Reservatório de expansão
f Válvula de corte g Válvula motorizada h Válvula de derivação
FC1…3 Ventilo-convector (fornecimento local)
RC Controlo remoto
RT1…3 Termóstato de ambiente
4 Preparação

4.1 Preparação do local de instalação

4.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de interior

Tenha em conta as recomendações de espaçamento. Consulte o capítulo "Dados técnicos".
Ligação da tubagem – Ar, humidade, pó. Se entrar ar,
humidade ou poeira para o circuito, poderão surgir problemas. Para evitar que isto aconteça:
▪ Utilize apenas tubos limpos ▪ Segure a extremidade do tubo para baixo ao retirar as
rebarbas.
▪ Cubra a extremidade do tubo ao inseri-lo numa parede para
evitar a entrada de pó e/ou sujidade no tubo.
▪ Utilize um vedante de rosca de boa qualidade para vedar as
ligações.
Classe da capacidade Débito mínimo necessário
20 23 l/min 32 36 l/min 40 46 l/min 64 72 l/min
Componentes fornecidos no local – Temperatura e pressão
da água. Verifique se todos os componentes nas tubagens locais conseguem suportar a pressão e a temperatura da água.
Drenagem – Pontos baixos. Instale torneiras de drenagem em
todos os pontos baixos do sistema para completar a drenagem do circuito de água.
Tubagens metálicas que não sejam de latão. Quando utilizar
tubagens metálicas que não sejam de latão, isole adequadamente as partes que são e que não são de latão para que NÃO entrem em contacto entre si. Isto permite evitar a corrosão galvânica.
Válvulas de corte. Juntamente com a unidade, são fornecidas
duas válvulas de corte. Instale-as conforme é indicado na figura abaixo.
CUIDADO
Aparelho eléctrico não destinado ao público em geral; a instalar numa área segura, protegida contra acessos fáceis.
Esta unidade, tanto interior como exterior, é adequada para instalação num ambiente comercial ou de indústria ligeira.

4.2 Preparação da tubagem de água

4.2.1 Requisitos do circuito de água

NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são completamente estanques à difusão de oxigénio de acordo com a norma DIN 4726. A difusão de oxigénio para a tubagem pode levar à corrosão excessiva.
Ligação da tubagem – Legislação. Efectue todas as ligações da
tubagem segundo a legislação aplicável e as instruções no capítulo “Instalação”, respeitando a saída e a entrada de água.
Ligação da tubagem – Força. NÃO utilize força excessiva
quando estabelecer as ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
Ligação da tubagem – Ferramentas. Utilize apenas as
ferramentas adequadas para manusear latão, que é um material macio. Se NÃO o fizer, os tubos ficarão danificados.
SEHVX20~64BAW Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo hidráulico separado 4P508019-1 – 2017.10
a Adaptador (na entrada apenas no caso de
SEHVX40+64BAW)
b Válvula de corte c Curvatura d Filtro
NOTIFICAÇÃO
Antes de montar a curvatura, encaixe o filtro na mesma.
Manual de instalação e de operações
5
4 Preparação
NOTIFICAÇÃO
Caso a curvatura não seja utilizada durante a instalação, substitua-a por uma extensão (5cm de comprimento para um filtro de 1¼", e 6cm de comprimento para um filtro de 2"), para assegurar a limpeza adequada do filtro.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que instala correctamente o filtro. Se não instalar ou efectuar a instalação incorrectamente, provocará danos permanentes no permutador de calor de placas.
Torneiras de drenagem. Devem ser instaladas torneiras de
drenagem em todos os pontos baixos do sistema, para permitir um escoamento total do circuito. É fornecida uma válvula de drenagem no interior da unidade.
Saídas de ar. Disponibilize saídas de ar em todos os pontos altos
do sistema, que também têm de ser facilmente acessíveis para intervenções de assistência técnica. No interior da unidade existe uma válvula automática de purga de ar. Verifique se esta válvula de purga de ar NÃO está demasiado apertada, para que seja possível libertar automaticamente ar do circuito de água. Consulte a regulação local[E‑04] em "6.2.9Regulações locais no controlo
remoto"na página16.
AVISO
▪ Para uma correcta operação do sistema, tem de
instalar uma válvula reguladora no sistema de água. Serve para regular o fluxo de água no sistema (fornecimento local).
▪ A selecção de um fluxo fora das curvas pode causar
uma avaria ou danos na unidade. Consulte também as Especificações técnicas.
▪ A temperatura máxima da tubagem da água é de 50°C de acordo
com a regulação do dispositivo de segurança.
▪ Utilize sempre materiais compatíveis com a água utilizada no
sistema e com os materiais utilizados na unidade. (Os encaixes das tubagens da unidade são feitos de latão, os permutadores de calor de placa são feitos em aço inoxidável, com 316 placas soldadas com cobre e a caixa da bomba opcional é feita de ferro fundido.)
▪ Seleccione o diâmetro da tubagem face ao fluxo de água
necessário e à pressão estática externa (PEE) disponível da bomba. Consulte o diâmetro recomendado da tubagem da água na tabela abaixo.
Classe da capacidade Diâmetro da tubagem da água
20+32 1-1/4" 40+64 2"
NOTIFICAÇÃO
É recomendada a instalação de um filtro adicional no circuito de água. Em particular, para remover partículas metálicas da tubagem local de água, é aconselhável a utilização de um filtro magnético ou ciclone capaz de remover partículas pequenas. Partículas pequenas podem danificar a unidade e não serão removidas pelo filtro normal da unidade.
Pressão da água. Tenha atenção para que os componentes
instalados nas tubagens locais consigam suportar a pressão da água (máximo 3 bar + pressão estática da bomba).

4.2.2 Fórmula para calcular a pré-pressão do reservatório de expansão

A pré-pressão (Pg) do reservatório depende do desnível da instalação (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)
4.2.3 Verificação do volume de água e da pré­pressão do reservatório de expansão
A unidade está equipada com um reservatório de expansão de 12litros com uma pré-pressão de fábrica de 1bar.
Consulte o guia de referência do instalador e do utilizador para obter mais informações.
Para certificar-se de que a unidade funciona adequadamente: ▪ Tem de verificar o volume mínimo e máximo da água. ▪ Poderá ter de ajustar a pré-pressão do reservatório de expansão.
Volume mínimo da água
Modelo Volume mínimo total de água
(l)
20 76 32 110 40 152 64 220
INFORMAÇÕES
Em processos críticos ou em divisões com grande carga térmica, pode ser necessária mais água.
INFORMAÇÕES
A diferença do estágio da temperatura pode ser modificada utilizando as regulações [A‑02] e [F‑00]. Isto tem impacto sobre o volume mínimo de água necessário quando a unidade funciona no modo de refrigeração.
Por predefinição, a unidade está regulada para ter uma diferença de temperatura da água de 3,5 K, permitindo-lhe funcionar com o volume mínimo indicado na tabela anterior. No entanto, se for definido um diferencial de temperatura inferior, tal como no caso do processo de refrigeração em que as flutuações de temperatura devem ser evitadas, será necessário um volume mínimo de água superior.
Para assegurar o funcionamento correcto da unidade ao alterar os valores da regulação [F‑00] (para o modo de refrigeração), o volume mínimo de água tem de ser corrigido. Se este volume exceder a gama permitida na unidade, é necessário instalar um reservatório de expansão adicional ou um reservatório de compensação na tubagem local.
Exemplo:
Para ilustrar o impacto da modificação da regulação [F‑00] no sistema, vamos tomar como exemplo uma unidade com um volume mínimo de água permitido de 66l. A unidade é instalada 5m abaixo do ponto mais elevado do circuito de água.
Partindo do princípio de que a regulação [F‑00] é alterada de 5°C (valor de fábrica) para 0°C. Na tabela abaixo, é possível ver que 5°C corresponde a um diferencial de temperatura de 3,5K e que 0°C corresponde a 1 K, que é o valor mais baixo passível de ser definido.
Valor [F‑00] (°C) Diferencial de temperatura (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4
Manual de instalação e de operações
6
Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo
SEHVX20~64BAW
hidráulico separado
4P508019-1 – 2017.10
4 Preparação
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
a
Valor [F‑00] (°C) Diferencial de temperatura (K)
7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
De acordo com a curva mostrada no gráfico abaixo, o factor de correcção do volume de água é de 3,5. Isto significa que o volume mínimo será 3,5 vezes maior.
Curva do factor de correcção do volume mínimo de água
b Volume máximo de água (l) A Sistema B Predefinição
Se o volume total de água em todo o circuito exceder o volume máximo de água permitido (consulte o gráfico), será necessário instalar um reservatório de expansão adicional na tubagem local.

4.2.4 Alteração da pré-pressão do reservatório de expansão

NOTIFICAÇÃO
Apenas um instalador autorizado poderá ajustar a pré­pressão do reservatório de expansão.
Quando for necessário alterar a pré-pressão predefinida do reservatório de expansão (1 bar), tenha em conta as seguintes recomendações:
▪ Utilize apenas azoto seco na regulação da pré-pressão do
reservatório de expansão.
▪ Uma regulação inadequada da pré-pressão do reservatório de
expansão levará a uma avaria no sistema.
A alteração da pré-pressão do reservatório de expansão deverá ser efetuada libertando ou aumentando a pressão do azoto através da válvula Schrader do reservatório de expansão.
a Factor de correcção do volume de água b Diferencial de temperatura (K)
Ao multiplicar 64 l pelo factor de correcção, obtém-se 224 l, que será o volume mínimo de água permitido na instalação se for utilizado um diferencial de temperatura de 1K.
É muito importante verificar se para a diferença de altura do sistema, o volume no sistema é inferior ao valor máximo permitido a essa pré-pressão (Pg). Se observarmos a curva, para 1bar de pré­pressão o volume máximo permitido é de 350l.
O volume total no sistema será, sem dúvida, superior após a adição do volume interno da unidade. Neste caso, pode ser aplicada alguma pré-pressão ou será necessário instalar um reservatório de expansão adicional ou um reservatório de compensação na tubagem local.
O valor de fábrica da pré-pressão (Pg) corresponde a uma diferença de altura de 7m.
Se o desnível no sistema for inferior a 7m E o volume no sistema for inferior ao valor máximo permitido a essa pré-pressão (Pg) (consulte o gráfico), NÃO será necessário ajustar a pré-pressão (Pg).
Volume máximo de água
Utilize o gráfico seguinte para determinar o volume máximo de água para a pré-pressão calculada.
SEHVX20~64BAW Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo hidráulico separado 4P508019-1 – 2017.10
a Pré-pressão (bar)
a Válvula Schrader

4.2.5 Para verificar o volume da água: Exemplos

Exemplo 1
A unidade é instalada 5m abaixo do ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito é de 250l.
Não são necessárias acções nem ajustes.
Exemplo 2
A unidade é instalada no ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito é de 420l.
Acções: ▪ Uma vez que o volume total de água (420l) é superior ao volume
predefinido de água (340l), a pré-pressão terá de ser reduzida.
▪ A pré-pressão necessária é:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ O volume máximo de água correspondente é aproximadamente
490l (consulte o gráfico).
▪ Uma vez que 420 l é menos do que 490 l, o reservatório de
expansão é adequado para a instalação.
Manual de instalação e de operações
7

5 Instalação

G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
1
3
2

4.3 Preparação da tubagem de refrigerante

4.3.1 Requisitos da tubagem de refrigerante

NOTIFICAÇÃO
O refrigerante R410A requer precauções especiais para manter o sistema limpo e seco. Deve evitar-se a mistura de materiais estranhos (incluindo óleos minerais e humidade) no sistema.
NOTIFICAÇÃO
A tubagem e outros componentes sujeitos a pressão devem ser adequados para refrigerante. Utilize cobre desoxidado com ácido fosfórico, sem soldaduras, próprio para refrigerante.
Módulo hidráulico Gás Líquido Unidade com bomba de calor Gás Líquido
SEHVX20BAW 25,4 12,7 1× SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX32BAW 25,4 12,7 1× SERHQ032BAW1 28,6 12,7 SEHVX40BAW 25,4 12,7 2× SERHQ020BAW1 22,2 9,52 SEHVX64BAW 25,4 12,7 2× SERHQ032BAW1 28,6 12,7
▪ Tamanhos da tubagem local
Modelo G/G1 L/L1 G2 L2
SEHVX20BAW 28,6 9,52 — SEHVX32BAW 28,6 12,7 — SEHVX40BAW 28,6 9,52 28,6 9,52 SEHVX64BAW 28,6 12,7 28,6 12,7
Caso as ligações do módulo hidráulico não correspondam ao diâmetro dos requisitos da tubagem especificados, os requisitos de diâmetro da tubagem devem ser cumpridos utilizando redutores/ expansores (fornecimento local) nas ligações do módulo hidráulico.
▪ Foram tidos em consideração todas as distâncias e comprimentos
de tubagem (consulte o manual de instalação sobre comprimento das tubagens).

4.3.2 Seleccionar o tamanho dos tubos

Determine a dimensão correcta utilizando as tabelas que se seguem e a ilustração de referência (apenas indicativas).
Unidade interior (módulo hidráulico)
Unidade de exterior (unidade com bomba de calor)
▪ Tamanhos da ligação da tubagem
NOTIFICAÇÃO
Ao utilizar disjuntores de corrente residual, certifique-se de que são de alta velocidade, de 300 mA de corrente nominal residual.
5 Instalação

5.1 Abertura das unidades

5.1.1 Para abrir a unidade de interior

4.3.3 Comprimento das tubagens

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Comprimento máximo da tubagem e desnível
Comprimento máximo permitido para os tubos 30m Desnível entre a unidade interior e a unidade de
exterior Desnível entre a unidade de exterior 1 e a unidade de
exterior 2 (se aplicável)
<10m
0m
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Para aceder à unidade, é necessário abrir os painéis frontais, da seguinte forma:

4.4 Preparação da instalação eléctrica

4.4.1 Requisitos dos dispositivos de segurança

A fonte de alimentação tem de ser protegida com os dispositivos de segurança necessários, ou seja, um interruptor geral, um fusível de queima lenta em cada fase e um diferencial, em conformidade com a legislação aplicável.
A escolha e dimensionamento da cablagem deve ser efectuada em conformidade com a legislação aplicável, tendo por base as informações constantes da tabela que se segue.
Modelo Fusíveis recomendados
SEHVX20BAW 6A SEHVX32BAW 10A SEHVX40BAW SEHVX64BAW
Manual de instalação e de operações
8
Painel
1 Componentes eléctricos do módulo hidráulico 2 Módulo hidráulico (painel lateral)
SEHVX20~64BAW
Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo
hidráulico separado
4P508019-1 – 2017.10
Painel
1
766.5 500200
396500
(mm)
a
b
3 Módulo hidráulico (painel frontal)
Retirando os painéis frontais, acede à caixa de distribuição eléctrica. Consulte "5.1.2 Abertura da caixa de distribuição eléctrica da
unidade interior"na página9.

5.1.2 Abertura da caixa de distribuição eléctrica da unidade interior

NOTIFICAÇÃO
NÃO aplique demasiada força ao abrir a tampa da caixa dos componentes electrónicos. A força excessiva pode deformar a tampa, originando a entrada de água e provocando falhas do equipamento.
5 Instalação
▪ Fixe a unidade à parede utilizando os 2 suportes acessórios em
forma de L para evitar que esta caia. Os suportes podem ser fixados ao painel superior do módulo hidráulico (2× parafusos M5 nos dois lados, mas um parafuso já está montado no lado direito da placa superior).

5.2 Montagem da unidade de interior

5.2.1 Para proporcionar a estrutura de instalação

Certifique-se de que a unidade fica nivelada e apoiada numa base suficientemente sólida, para evitar vibrações e ruídos.
▪ A unidade deve ser montada contra a parede. ▪ A unidade deve ser fixada para evitar que tombe ou fique
inclinada.
▪ A instalação preferida é sobre uma fundação sólida longitudinal
(estrutura de viga de aço ou betão).
▪ Respeite os requisitos mínimos de espaço para a instalação.
▪ Fixe a unidade ao chão utilizando os orifícios nas traves
inferiores.
a Fixe um suporte em forma de L ao lado esquerdo da placa
superior utilizando 2parafusos do saco de acessórios
b Fixe o outro suporte em forma de L ao lado direito da placa
superior utilizando 1parafuso do saco de acessórios e 1parafuso já fixado à unidade
NOTIFICAÇÃO
Utilize o tipo adequado de parafuso para o tipo de parede ou material de ancoragem onde a unidade será fixada.

5.3 Ligação da tubagem de água

5.3.1 Precauções na ligação da tubagem de água

INFORMAÇÕES
Leia também as medidas e os requisitos nos seguintes capítulos:
▪ Medidas gerais de segurança ▪ Preparação
Para ligar a tubagem de água
As ligações de água devem ser efectuadas em conformidade com todas as legislações aplicáveis e com o desenho geral fornecido com a unidade, respeitando as entradas e saídas de água.
NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
Se entrar sujidade para o circuito de água, podem verificar-se alguns problemas. Portanto, tenha sempre em atenção as seguintes recomendações, quando ligar o circuito de água:
▪ Utilize apenas tubos limpos. ▪ Segure a extremidade do tubo para baixo, ao retirar as rebarbas. ▪ Cubra a extremidade do tubo ao inseri-lo numa parede para que
não entre pó nem sujidade.
▪ Utilize um vedante de rosca de boa qualidade, para fechar as
ligações. O vedante deve poder suportar as pressões e temperaturas do sistema.
SEHVX20~64BAW Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo hidráulico separado 4P508019-1 – 2017.10
Manual de instalação e de operações
9
5 Instalação
a
b
▪ Em caso de utilização de tubagens metálicas que não sejam de
latão, certifique-se de que ambos os materiais ficam isolados entre si, para evitar corrosão galvânica.
▪ Certifique-se de que fornece um escoamento adequado para a
válvula de segurança.
▪ Como o latão é um material macio, utilize ferramentas
adequadas, para ligar o circuito de água. A utilização de ferramentas inadequadas pode danificar os tubos.
▪ Para uma correcta operação do sistema, tem de instalar uma
válvula reguladora no sistema de água. Serve para regular o fluxo de água no sistema (fornecimento local).

5.3.2 Para encher o circuito de água

1 Ligue o abastecimento de água à válvula de drenagem e
enchimento.
2 Certifique-se de que a válvula de purga automática de ar está
aberta (dê-lhe pelo menos 2 voltas).
3 Encha com água até que o manómetro de pressão indique uma
pressão aproximada de 2,0 bar. Retire do circuito todo o ar que seja possível, utilizando as válvulas de purga de ar (consulte a regulação local[E‑04] em "6.2.9Regulações locais no controlo
remoto"na página16).
NOTIFICAÇÃO
▪ A presença de ar no circuito da água pode provocar
avarias. Durante o enchimento, pode não ser possível retirar todo o ar do circuito. O ar restante será retirado através das válvulas automáticas de purga de ar, durante as horas de funcionamento iniciais do sistema. Pode posteriormente ser necessário efectuar um enchimento adicional de água.
▪ Para purgar o sistema, utilize a função especial
conforme está descrito em "7Entrada em serviço"na
página22.
NOTIFICAÇÃO
A pressão de água indicada no manómetro varia, pois depende da temperatura da água (a pressão é maior para temperaturas mais elevadas).
Contudo, a pressão da água deverá ser sempre superior a 1bar, para evitar a entrada de ar no circuito.
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a 80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiais isolantes deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensação na superfície do vedante.

5.4 Ligação da tubagem do refrigerante

▪ No caso do modelo SEHVX20+32BAW, remova o pré-orifício
superior na placa de assistência técnica lateral e adicione o ilhó (acessório) para cobrir quaisquer rebarbas. No caso do modelo SEHVX40+64BAW, remova os pré-orifícios superior e inferior na placa de assistência técnica lateral e adicione os ilhós (acessório) para cobrir quaisquer rebarbas.
a Orifício pré-moldado b Ilhó
▪ Em primeiro lugar, corte a tubagem de líquido refrigerante no
interior da unidade aproximadamente 7cm antes da braçadeira e a tubagem de gás refrigerante 4cm antes da braçadeira. Isto é necessário para evitar que a ferramenta de corte da tubagem interfira com a tubagem. Retire quaisquer rebarbas da tubagem.
▪ Utilize tubos acessórios para ligar a tubagem de refrigerante local
às ligações da tubagem no módulo hidráulico. No caso do modelo SEHVX20BAW, após cortar a extremidade das tubagens de líquido e gás refrigerante, solde o tubo acessório 1 à ligação do líquido e o tubo acessório 2 à ligação do gás. No caso do modelo SEHVX32BAW, após cortar a extremidade das tubagens de líquido e gás refrigerante, solde a tubagem local directamente à ligação do líquido e o tubo acessório 2 à ligação do gás. No caso do modelo SEHVX40BAW, realize o procedimento duas vezes para o modelo SEHVX20BAW. No caso do modelo SEHVX64BAW, realize o procedimento duas vezes para o modelo SEHVX32BAW.
NOTIFICAÇÃO
Depois de soldar, fixe os tubos à unidade utilizando braçadeiras nos suportes dos tubos.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que a qualidade da água está em conformidade com a directiva da UE 98/83EC.
INFORMAÇÕES
A unidade pode libertar eventuais excessos de água através da válvula de segurança.

5.3.3 Para isolar a tubagem de água

Todo o circuito de água, incluindo toda a tubagem, tem de ser isolado, para evitar a condensação durante a refrigeração e a redução da capacidade de aquecimento e refrigeração, bem como evitar o congelamento das tubagens exteriores de água durante o Inverno. A espessura dos materiais de isolamento tem de ser igual ou superior a 13 mm, com λ=0,039 W/mK, para evitar o congelamento das tubagens exteriores de água a uma temperatura ambiente de –15°C.
Manual de instalação e de operações
10
SEHVX20~64BAW
Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo
hidráulico separado
4P508019-1 – 2017.10
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
a Unidade de interior
LVLV PSPS
LV
PS
HV
b Unidade de exterior 1 c Unidade de exterior 2 (apenas no caso do modelo
SEHVX40+64BAW)
d Tubagem do refrigerante e Bomba
f Caixa de distribuição
g Evaporador

5.5 Carregamento de refrigerante

5 Instalação
O esquema eléctrico é fornecido com a unidade, e está localizado no interior da tampa da caixa de distribuição.

5.6.2 Encaminhamento e fixação da fonte de alimentação

PS Fonte de alimentação HV Tensões elevadas LV Baixa tensão
Passe os cabos tanto quanto possível através dos bucins de entrada fornecidos.

5.5.1 Determinação da quantidade adicional de refrigerante

INFORMAÇÕES
Para um ajuste de carga final num laboratório de teste, contacte o seu revendedor.
Tipo de refrigerante: R410A Valor potencial de aquecimento global (GWP): 2087,5 O cálculo da carga adicional de refrigerante é baseado no tamanho
da tubagem de líquido.
Fórmula:
R=(X
Exemplo
×0,059)+(X
Ø9,52
R Refrigerante adicional a carregar [em kg e arredondado
X
1, 2
×0,12)
Ø12,7
para a 1.ª casa decimal] Comprimento total [m] da tubagem de líquido com
diâmetro de Øa
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1 R=(L1+L2)
Ø12,7
×0,12

5.6 Efectuação das ligações eléctricas

5.6.1 Componentes eléctricos locais: Visão geral

▪ A maioria das ligações eléctricas locais na unidade deve ser
efectuada nas placas de bornes das caixas de distribuição eléctrica. Para aceder às placas de bornes, retire o painel de serviço da caixa de distribuição eléctrica. Consulte "5.1Abertura
das unidades"na página8.
▪ Nas entradas de cabos da caixa de distribuição eléctrica
encontram-se apoios para as braçadeiras.
SEHVX20~64BAW Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo hidráulico separado 4P508019-1 – 2017.10

5.6.3 Ligar os cabos de alimentação e de transmissão

1 Abra a tampa da caixa de distribuição eléctrica. 2 Utilizando o cabo adequado, ligue o(s) cabo(s) de alimentação
e de comunicações aos bornes adequados, como se mostra no esquema eléctrico.
3 Utilizando braçadeiras, fixe os cabos aos apoios, para evitar
forças de tracção. E certifique-se de que os cabos não entram em contacto com a tubagem nem com arestas afiadas. Nunca aperte os molhos de cabos.
4 Feche a tampa da caixa de distribuição eléctrica.
Manual de instalação e de operações
11
5 Instalação
VRV
C2
VRV
C1
e
d
f
C2
f
C1
c
b
A5PC2A1P
C1
A3P
C1
X1M
K1P
K1S
A8P
C2
X2M
X4M
F1F2
F1F2
X3M
A6P
A4P
F1F2
F1F2
a
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
SS
M
PCB
SS1
a Caixa de distribuição
b Unidade de exterior 1
c Unidade de exterior 2 (apenas no caso do modelo
SEHVX40+64BAW)
d Bomba
e Caixa de distribuição
f Evaporador
NOTIFICAÇÃO
O cabo de alimentação e o cabo de comunicação não estão incluídos.
NOTIFICAÇÃO
Tome o cuidado de NÃO distorcer a parte inferior do controlo remoto, por eventual aperto excessivo dos parafusos.
3 Ligue os bornes do controlo remoto e os bornes no interior da
unidade (P1 a P1, P2 a P2) conforme é indicado na figura.
a Unidade b Parte de trás do controlo remoto c Parta da frente do controlo remoto d Ligação por trás e Ligação por cima
f Utilize um alicate para abrir espaço na parte por onde a
cablagem vai passar
NOTIFICAÇÃO
▪ Durante as ligações, mantenha os fios longe da
cablagem da fonte de alimentação, para evitar a comunicação de ruído eléctrico (ruído externo).
▪ Retire a blindagem na parte que tem de passar por
dentro da caixa do controlo remoto (L).

5.6.4 Instalação do controlo remoto

A unidade é fornecida com um controlo remoto, que proporciona uma maneira fácil de configurar, utilizar e realizar a manutenção da unidade. Antes de utilizar o controlo remoto, siga este procedimento de instalação.
Especificações de cablagem Valor
Tipo 2 condutores Secção 0,75~1,25 mm Comprimento máximo 500 m
1 Introduza uma chave de fendas nas ranhuras da parte de trás
2 Fixe o controlo remoto numa superfície plana.
Manual de instalação e de operações
12
2
NOTIFICAÇÃO
Cabos de ligação NÃO incluídos.
NOTIFICAÇÃO
O controlo remoto acessório tem de ser OBRIGATORIAMENTE montado numa divisão interior.
do controlo remoto e retire a parte da frente deste.
4 Volte a colocar a parte superior do controlo remoto, começando
pelos clips na parte inferior.
CUIDADO
NÃO trilhe a cablagem durante esta operação.
Se, além do controlo remoto de série, também for instalado um controlo remoto opcional (EKRUAHTB):
5 Ligue os cabos eléctricos de ambos os controlos remotos
conforme é descrito.
6 Determine que controlo remoto é o principal e qual é o
secundário, utilizando o interruptor selector SS1.
S Secundário
M Principal
INFORMAÇÕES
Apenas o controlo remoto definido como principal pode ser utilizado como termóstato de ambiente.
SEHVX20~64BAW
Unidade de refrigeração com bomba de calor do inversor com módulo
hidráulico separado
4P508019-1 – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages