Inverteres hőszivattyús hűtőegység különálló hidromodullal
Magyar
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H27/10-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
SEHVX20BAW, SEHVX32BAW, SEHVX40BAW, SEHVX64BAW,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
Győződjön meg róla, hogy a felhasználó rendelkezik a
nyomtatott dokumentációval, és kérje meg, hogy őrizze
meg azokat a későbbi használathoz.
Célközönség
Üzembe helyezésre jogosult személyek + végfelhasználók
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi
áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem
szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes
dokumentációkészlet a következőkből áll:
SEHVX20~64BAW
Inverteres hőszivattyús hűtőegység különálló hidromodullal
4P508019-1 – 2017.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
3
2 A doboz bemutatása
8×
adec
1×
b
1×1×
fg
h
2×
1×1×1×/2×
i
2×
jk
3×2×
l
2×
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
acef
fggg
h
db
▪ Általános biztonsági előírások:
▪ Biztonsági utasítások, melyeket üzembe helyezés előtt el kell
olvasni
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
▪ Kültéri egység szerelési és üzemeltetési kézikönyve:
▪ Szerelési és üzemeltetési utasítások
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
▪ Beltéri egység szerelési és üzemeltetési kézikönyve:
▪ Szerelési és üzemeltetési utasítások
▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában)
▪ Referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz:
▪ Üzembe helyezés előkészítése, referencia adatok…
▪ Részletes lépésről-lépésre bemutatott utasítások és
háttéronformációk az alapszintű és haladó használathoz
▪ Formátum: Digitális formában is elérhető: http://
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin
webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű
kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját
az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.
A hőszivattyú egység szerelésével (elhelyezés, csővezetékek és
bekötések) kapcsolatban az RXYQ szerelési és üzemeltetési
kézikönyv ad felvilágosítást*.
INFORMÁCIÓ
Először a beltéri egységhez, majd a kültéri egységhez
adott kézikönyvet olvassa el.
2A doboz bemutatása
2.1Beltéri egység
2.1.1Tartozékok eltávolítása a beltéri
egységből
a Általános biztonsági előírások
b Szerelési kézikönyv és üzemeltetési kézikönyv (3. panel)
c Távirányító (3. panel)
d Műanyag bilincs (3. panel)
e Elzárószelepek (3. panel)
f Menetes csatlakozó (3. panel) (1× SEHVX20+32BAW
esetében, 2× SEHVX40+64BAW esetében)
g Szűrő (3. panel)
h Könyök (3. panel)
i Fekete peremszorító kengyel (2×)
j L-alakú konzol (2×)
k M5-ös csavarok (3×)
l Tartozékcsövek (Ø12,7→Ø9,52 és Ø25,4→Ø28,6)
3Egységek és opciók
3.1A beltéri egységről
A szerelési kézikönyv a különálló hidromodullal rendelkező
inverteres hőszivattyús hűtőegységet ismerteti. Az egység beltéri
használatra készült és légkondicionálás céljából kombinálható VRV
kültéri (SERHQ020+032BAW1) egységekkel, vagy használható
folyamathűtés vízellátására is.
Az egység fűtés üzemmódban –15°C és 35°C közötti, hűtés
üzemmódban –5°C és 43°C közötti környezeti hőmérsékleten
végzett működésre lett tervezve.
A fő egység a vízhőcserélő.
A beltéri egység hűtőközegcsövön keresztül csatlakozik a kültéri
egységhez, és a kültéri egység kompresszora keringeti a
hűtőközeget a hőcserélőkben.
▪ Hűtés módban a hűtőközeg a vízhőcserélőből származó hőt a
levegő-hőcserélőbe juttatja, amely a levegőbe adja le a hőt.
▪ Fűtés módban a hűtőközeg a levegő-hőcserélőből származó hőt a
vízhőcserélőbe juttatja, amely a vízbe adja le a hőt.
3.2A rendszer elrendezése
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
4
Inverteres hőszivattyús hűtőegység különálló hidromodullal
SEHVX20~64BAW
4P508019-1 – 2017.10
4 Előkészületek
a
b
a
c
d
b
a Kültéri egység
b Beltéri egység
c Lemezes hőcserélő
d Szivattyú
e Tágulási tartály
f Elzárószelep
g Motoros szelep
h Megkerülőszelep
FC1…3 Klímakonvektor (nem tartozék)
RC Távirányító
RT1…3 Szobatermosztát
4Előkészületek
4.1A berendezés helyének
előkészítése
4.1.1A beltéri egység felszerelési helyére
vonatkozó követelmények
Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos irányelveket. Lásd a
"Műszaki adatok" fejezetet.
VIGYÁZAT
A klímaberendezés nem általános célú berendezés, ezért
biztonságos, behatolástól védett helyre kell felszerelni.
A berendezés mind beltéri, mind kültéri használatra
alkalmas háztartási és könnyűipari környezetben.
TeljesítményosztályElőírt minimális áramlási
sebesség
6472 l/min
▪ Nem tartozék alkatrészek – Víznyomás és -hőmérséklet.
Ellenőrizze, hogy a helyszíni csövek alkatrészeinek
nyomásállósága megfeleljen a víznyomásnak és a
vízhőmérsékletnek.
▪ Elvezetés – Alacsony pontok. Helyezzen el a rendszer összes
alacsony pontján leeresztőcsapokat, hogy teljesen leereszthető
legyen a vízkör.
▪ Nem rézbevonatú fémcsövek. Nem rézbevonatú fémcsövek
használatakor szigetelje megfelelően a réz és a nem réz részeket,
hogy azok NE érintkezzenek egymással. Erre a galvanikus
korrózió megelőzése miatt van szükség.
▪ Elzárószelepek. A berendezéshez kettő elzárószelep jár
tartozékként. Ezeket a következő ábra alapján szerelje be.
4.2A vízcsövek előkészítése
4.2.1A vízkörre vonatkozó követelmények
TÁJÉKOZTATÁS
Műanyag csövek esetén győződjön meg róla, hogy
ellenállóak-e az oxigéndiffúzióval szemben a DIN 4726
szabványnak megfelelően. Az oxigén a csövekbe jutása
erős korrózióhoz vezethet.
▪ Csövek csatlakoztatása – Jogszabályok. A csövek csatlakozási
pontjait a vonatkozó jogszabályoknak és a “Felszerelés” című
fejezetben szereplő utasításoknak megfelelően, a víz be- és
kivezetésének figyelembe vételével kell kialakítani.
▪ Csövek csatlakoztatása – Erőkifejtés. NE használjon
túlságosan nagy erőt a csövek csatlakoztatásakor. A deformált
csövek az egység hibás működését okozhatják.
▪ Csövek csatlakoztatása – Szerszámok. A rézanyagú
alkatrészekkel való munkához megfelelő szerszámokat
használjon, mivel a réz lágy anyag. Amennyiben NEM így tesz, a
csövek megsérülnek.
Ha levegő, nedvesség vagy szennyeződés jut a körbe, az
problémát okozhat. Ennek megelőzése érdekében:
▪ Csak tiszta csöveket használjon
▪ A sorja eltávolításakor tartsa a cső végét lefelé.
▪ Zárja le a csővéget a falon való átbujtatáskor, hogy ne kerüljön
bele por és/vagy szemcsék.
▪ Használjon megfelelő szálas tömítőanyagot a csatlakozások
lezárására.
TeljesítményosztályElőírt minimális áramlási
2023 l/min
3236 l/min
4046 l/min
sebesség
a Adapter (a bemeneten csak SEHVX40+64BAW esetében)
b Elzárószelep
c Könyök
d Szűrő
TÁJÉKOZTATÁS
A könyök felszerelése előtt csatlakoztassa a szűrőt.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a beszereléshez nem használ könyököt, helyettesítse
egy toldóval (5 cm hosszú 1¼" szűrőhöz, és 6 cm
2"szűrőhöz) a szűrő megfelelő tisztítása érdekében.
TÁJÉKOZTATÁS
Ügyeljen rá, hogy a szűrőt megfelelően szerelje fel. A
szerelés elmulasztása vagy a helytelen beszerelés
maradandó kárt okoz a lemezes hőcserélőben.
▪ Leeresztőcsapok. A rendszer minden alacsony pontjára
leeresztőcsapokat kell szerelni, hogy a vízkör teljesen
leereszthető legyen. Az egységben egy leeresztő szelep is
található.
SEHVX20~64BAW
Inverteres hőszivattyús hűtőegység különálló hidromodullal
4P508019-1 – 2017.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
5
4 Előkészületek
▪ Légtelenítő szelepek. A rendszer minden magas pontjára
szereljen légtelenítő szelepet, amelyeknek szervizelés céljából
szintén könnyen hozzáférhetőnek kell lenniük. Az egységben egy
automatikus légtelenítő szelep is található. Ellenőrizze, hogy a
légtelenítő szelep NINCS túl szorosra húzva, hogy a vízkörben
található levegő automatikus kiengedése lehetséges legyen. Lásd
az [E‑04] helyszíni beállítást: 16. oldal "6.2.9 Helyszíni
beállítások a távirányítón".
FIGYELEM
▪ A rendszer megfelelő működéséhez
nyomásszabályozó szelepet kell szerelni a
vízrendszerbe. A szabályozó szelep szerepe a
vízáramlás szabályozása a rendszerben (nem
tartozék).
▪ A görbéken kívül eső áramlás választása hibás
működést vagy az egység károsodását okozhatja. Lásd
a műszaki adatokat.
▪ A maximális vízvezeték-hőmérséklet 50°C, a biztonsági eszköz
beállítása alapján.
▪ Csak olyan anyagokat szabad használni, amelyek kompatibilisek
a rendszerben használt vízzel és az egységben használt
anyagokkal. (Az egység csöveinek szerelvényei rézből, a lemezes
hőcserélők pedig rozsdamentes acélból készültek, a 316 lemez
rézzel lett összeforrasztva, az opcionális szivattyúház öntöttvasból
készült.)
▪ A csövek átmérőjét a szükséges vízáramlástól és a szivattyú
rendelkezésre álló külső statikus nyomásától (ESP) függően
válassza ki. Az ajánlott vízvezeték-átmérőket az alábbi táblázat
mutatja.
TeljesítményosztályVízvezeték átmérője
20+321-1/4"
40+642"
TÁJÉKOZTATÁS
Erősen ajánlott egy további szűrő beszerelése a vízkörben.
Elsősorban a helyszíni vízcsövekben található fémdarabok
eltávolítása érdekében ajánlott mágneses vagy
ciklonszűrőt használni, amely el tudja távolítani a kis
részecskéket. A kis részecskék kárt tehetnek az
egységben, és az egység normál szűrője nem tudja
eltávolítani azokat.
▪ Víznyomás. Ügyeljen rá, hogy a helyszíni csövek beépített
alkatrészeinek nyomásállósága megfeleljen a víznyomásnak
(legfeljebb 3 bar + a szivattyú statikus nyomása).
4.2.2Képlet a tágulási tartály előnyomásának
kiszámításához
A tartály beállítandó előnyomása (Pg) a szerelési szintkülönbségtől
(H) függ:
Pg=0,3+(H/10) (bar)
4.2.3A vízmennyiség és a tágulási tartály
előnyomásának ellenőrzése
Az egység egy 12 literes tágulási tartállyal rendelkezik, amelynek
gyári előnyomása 1bar.
További információkért tekintse meg a referencia útmutató a
beszereléshez és a használathoz dokumentumot.
Az egység megfelelő működésének biztosítása érdekében:
▪ Ellenőriznie kell a minimális és maximális vízmennyiséget.
▪ Lehetséges, hogy be kell állítania a tágulási tartály előnyomását.
Minimális vízmennyiség
ModellMinimális teljes vízmennyiség
(l)
2076
32110
40152
64220
INFORMÁCIÓ
Létfontosságú folyamatoknál vagy nagy hőterhelésű
helyiségek esetén nagyobb vízmennyiségre lehet szükség.
INFORMÁCIÓ
A hőmérsékleti lépések közti különbség az [A‑02] és [F‑00]
beállításokkal módosítható. Ez befolyásolja a minimálisan
szükséges vízmennyiséget, amikor az egység hűtés
üzemmódban működik.
Alapértelmezésben a vízhőmérséklet beállított különbsége
3,5 K, ami lehetővé teszi az előző táblázatban felsorolt
minimális térfogattal végzett működést. Ha azonban kisebb
hőmérsékleti különbséget állítanak be, például
folyamathűtési alkalmazásoknál, ahol kerülni kell a
hőmérséklet-ingadozást, nagyobb minimális
vízmennyiségre lesz szükség.
Az egység megfelelő működésének biztosítása érdekében,
a beállított értékek módosítása [F‑00] (hűtés üzemmódhoz)
esetében a minimális vízmennyiséget is módosítani kell.
Ha ez a mennyiség az egységhez megengedett
tartományon kívül esik, kiegészítő tágulási tartályt vagy
tároló tartályt kell beszerelni a külső csövekre.
Példa:
Példaként bemutatjuk, milyen hatással van a rendszerre az [F‑00]
beállítás módosítása, ehhez olyan egységet használunk, amelyhez a
megengedett vízmennyiség 66 l. Az egység 5 m-rel a vízkör
legmagasabb pontja alá van felszerelve.
Feltéve, hogy a beállítást [F‑00] módosították 5°C-ról
(alapértelmezett érték) 0°C-ra.Az alábbi táblázatban látható, hogy
5°C 3,5 K hőmérséklet-különbségnek, 0°C 1K különbségnek felel
meg, amely a legalacsonyabb beállítható érték.
Ha megszorozzuk a 64litert a korrekciós tényezővel, akkor 224litert
kapunk, amely a beszerelésnél megengedett minimális
vízmennyiség, ha 1K hőmérséklet-különbséget használunk.
Nagyon fontos ilyenkor ellenőrizni, hogy a rendszer
szintkülönbségeihez a rendszerben lévő vízmennyiség kisebb, mint
az előnyomáson megengedett maximális érték (Pg). Ha megnézzük
a görbét, 1 bar előnyomásra, a megengedett maximális térfogat
350l.
A rendszerben lévő teljes mennyiség nyilvánvalóan nagyobb lesz,
miután az egység belső térfogatát is hozzáadjuk. Ebben az esetben
bizonyos mértékű előnyomás alkalmazható, illetve kiegészítő
tágulási tartályt vagy tároló tartályt kell beszerelni a külső csövekre.
Az előnyomás alapértelmezett értéke (Pg) 7 m szintkülönbségnek
felel meg.
Amennyiben a rendszer szintkülönbsége nem éri el a 7 m-t, ÉS a
rendszerben lévő mennyiség nem éri el a legnagyobb megengedett
értéket ilyen előnyomás esetén (Pg) (lásd az ábrát), akkor NEM kell
az előnyomást (Pg) beállítani.
Maximális vízmennyiség
A következő ábra segítségével határozza meg a maximális
vízmennyiséget a kiszámított előnyomásra vonatkozóan.
4 Előkészületek
▪ A tágulási tartály előnyomásának beállításához csak száraz
nitrogént használjon.
▪ A tágulási tartály előnyomásának helytelen beállítása a rendszer
hibás működéséhez vezet.
A tágulási tartály előnyomásának módosítása a nitrogénnyomás
növelése vagy kiengedése útján történik, a tágulási tartály Schraderszelepén keresztül.
a Schrader-szelep
4.2.5A vízmennyiség ellenőrzése: Példák
1. példa
Az egység 5m-rel a vízkör legmagasabb pontja alá van felszerelve.
A vízkörben a teljes vízmennyiség 250l.
Semmilyen teendő vagy módosítás nem szükséges.
2. példa
Az egység a vízkör legmagasabb pontjára van felszerelve. A
vízkörben a teljes vízmennyiség 420l.
Teendők:
▪ Mivel a teljes vízmennyiség (420l) több, mint az alapértelmezett
vízmennyiség (340l), csökkenteni kell az előnyomást.
▪ A szükséges előnyomás:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ A megfelelő maximális vízmennyiség körülbelül 490 l (lásd az
ábrát).
▪ Mivel 420 l kevesebb, mint 490 l, a tágulási tartály mérete
megfelelő a rendszerhez.
a Előnyomás (bar)
b Maximális vízmennyiség (l)
A System
B Alapértelmezett
Ha a teljes körben lévő összes vízmennyiség az egységhez
megengedett maximális tartományon kívül esik (lásd a táblázatoz),
kiegészítő tágulási tartályt vagy tároló tartályt kell beszerelni a külső
csövekre.
4.2.4A tágulási tartály előnyomásának
módosítása
Ha módosítani kell a tágulási tartály gyári előnyomását (1bar), akkor
a következő irányelvek szerint kell lejárni:
SEHVX20~64BAW
Inverteres hőszivattyús hűtőegység különálló hidromodullal
4P508019-1 – 2017.10
TÁJÉKOZTATÁS
Csak szakképzett szerelő módosíthatja a tágulási tartály
előnyomását.
4.3A hűtőközegcsövek előkészítése
4.3.1Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások
TÁJÉKOZTATÁS
Az R410A hűtőközeg szigorú követelményeket támaszt a
rendszer tisztaságával és szárazságával szemben. Meg
kell előzni, hogy idegen anyagok (ásványolaj, nedvesség)
kerüljenek a rendszerbe.
TÁJÉKOZTATÁS
A hűtőközeghez alkalmas csővezetékeket és az egyéb
nyomástartó alkatrészeket kell használni. A
hűtőközegcsövek előírt anyaga a hűtőközeghez való,
foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső.
▪ Az elhelyezésnél figyelembe vették a megfelelő csőhosszakat és
távolságokat (lásd a csőhosszak ismertetését a beszereléshez
adott referencia útmutatóban).
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
7
5 Felszerelés
G
L
G1
L2
G2
L1
1
2
1
3
2
4.3.2A csőméretek kiválasztása
Határozza meg a megfelelő méretet az alábbi táblázatok és a
referencia ábra segítségével (csak szemléltési célra szolgál).
Ha a hidromodul csatlakozóinak átmérője nem illeszkedik a
megadott csőméretekhez, az előírt csőméreteket akkor is be kell
tartani, a hidromodulra szerelt szűkítő/bővítő elemmel (nem
tartozék).
4.3.3A teljes csőhosszról
5Felszerelés
5.1Az egységek felnyitása
5.1.1A beltéri egység felnyitása
Ahhoz, hogy az egységhez hozzáférhessen, az alábbiak szerint
nyissa fel az első paneleket:
Beltéri egység (hidromodul)
Kültéri egység (hőszivattyú)
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Csővezeték maximális hossza és szintkülönbsége
Megengedett legnagyobb csőhossz30m
Szintkülönbség a beltéri egység és a kültéri egység
között
Szintkülönbség az 1. kültéri egység és a 2. kültéri
egység között (ha alkalmazható)
<10m
0m
4.4Az elektromos huzalozás
előkészítése
4.4.1Biztonsági szerelvényekre vonatkozó
előírások
Az áramkört a szükséges biztonsági eszközökkel kell ellátni, vagyis
egy főkapcsolóval, késleltetett biztosítékkal minden fázison, és egy
földzárlat-megszakítóval, a vonatkozó előírásoknak megfelelően.
A huzalozás kiválasztását és méretezését a vonatkozó előírásoknak
megfelelően, az alábbi táblázatban szereplő adatok szerint kell
elvégezni.
Maradékárammal működő hálózati megszakító használata
esetén használjon gyors kioldású, 300 mA névleges
áramerősségű típust.
Panel
1A hidromodul elektronikus alkatrészei
2Hidromodul (oldalsó panel)
3Hidromodul (elülső panel)
Az első panelek felnyitása után hozzáférhet az elektromos
dobozhoz. Lásd: 8. oldal "5.1.2 A beltéri egység elektromos
dobozának felnyitása".
5.1.2A beltéri egység elektromos dobozának
felnyitása
TÁJÉKOZTATÁS
NE próbálja erővel felfeszíteni az elektromos doboz
fedelét. A túlzott erőkifejtés deformálhatja a fedelet, így a
berendezésbe jutó víz károsíthatja az egységet.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
8
Inverteres hőszivattyús hűtőegység különálló hidromodullal
SEHVX20~64BAW
4P508019-1 – 2017.10
1
5.2A beltéri egység felszerelése
766.5500200
396500
(mm)
a
b
5.2.1Az üzembe helyezés szerkezetének
létrehozása
A berendezést vízszintesen, kellően erős alapra kell helyezni, amely
megelőzi a vibrációt és a zajt.
▪ Az egységet a falra kell rögzíteni.
▪ Az egységet biztosítani kell a lebillenés ellen.
▪ Az egységet szilárd, vízszintes alapra célszerű helyezni (acélkeret
vagy beton).
▪ A minimális helyigényt be kell tartani.
5 Felszerelés
a Rögzítse az egyik L-alakú konzolt a felső lemez bal
oldalára, a tartozéktasakban található 2csavarral
b Rögzítse a másik L-alakú konzolt a felső lemez jobb
oldalára, a tartozéktasakban található 1csavarral, és azzal
az 1csavarral, amely már az egységhez csatlakozik
TÁJÉKOZTATÁS
Az egység rögzítésére szolgáló fal vagy az aljzat
anyagának megfelelő csavartípust használjon.
5.3A vízvezetékek csatlakoztatása
5.3.1Óvintézkedések a vízvezetékek
csatlakoztatásakor
INFORMÁCIÓ
Olvassa el az előírásokat és a követelményeket az alábbi
fejezeteben is:
▪ Általános biztonsági előírások
▪ Előkészítés
▪ Az egységet az alsó kereten található furatokon keresztül rögzítse
a padlóhoz.
▪ Az egységet a 2 tartozéknak adott L-alakú konzollal rögzítse a
falhoz, hogy ne dőlhessen le. A konzol a hifromodul felső
paneljére rögzíthető (2× M5-ös csavarral mindkét oldalon, de az
egyik csavar már a felső lemez jobb oldalára van rögzítve).
A vízvezetékek csatlakoztatása
A víz csatlakozási pontjait az érvényes törvényeknek megfelelően
kell kialakítani. A víz bevezetésével és kivezetésével kapcsolatban
lásd a berendezéshez mellékelt áttekintő ábrát.
TÁJÉKOZTATÁS
NE használjon túlságosan nagy erőt a csövek
csatlakoztatásakor. A deformált csövek az egység hibás
működését okozhatják.
Ha szennyeződés jut a vízkörbe, az problémát okozhat. Ezért a
vízkör csatlakoztatásakor mindig vegye figyelembe az alábbiakat:
▪ Csak tiszta csöveket használjon.
▪ A sorja eltávolításakor tartsa a cső végét lefelé.
▪ Zárja le a csővéget a falon való átbujtatáskor, hogy ne kerüljön
bele szennyeződés.
▪ A csatlakozások szigetelésére használjon jó minőségű
tömítőanyagot. A tömítőanyagnak ellenállónak kell lennie a
rendszerben lévő nyomás- és hőmérsékleti viszonyokkal
szemben.
▪ Ha nem sárgaréz fémcsöveket használ, akkor a galvanikus
korrózió megelőzése érdekében a két anyagot egymástól el kell
szigetelni.
▪ A nyomáscsökkentő szelep számára megfelelő vízelvezetést kell
biztosítani.
▪ Mivel a sárgaréz egy lágy anyag, a vízkör csatlakoztatásához
megfelelő szerszámokat kell használni. A nem megfelelő
szerszámok használata miatt a csövek megsérülhetnek.
SEHVX20~64BAW
Inverteres hőszivattyús hűtőegység különálló hidromodullal
4P508019-1 – 2017.10
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
9
5 Felszerelés
a
b
VRV
C1
VRV
C2
f
e
g
C2
g
C1
C1
C2
d
d
a
b
c
▪ A rendszer megfelelő működéséhez nyomásszabályozó szelepet
kell szerelni a vízrendszerbe. A szabályozó szelep szerepe a
vízáramlás szabályozása a rendszerben (nem tartozék).
5.3.2A vízkör feltöltése
1 Csatlakoztassa a leeresztő/feltöltő szelepet a vízhálózathoz.
2 Nyissa ki az automatikus légtelenítő szelepet (legalább 2
fordulattal).
3 Töltsön a rendszerbe vizet addig, amíg a nyomásmérő
körülbelül 2,0 bar nyomást nem mutat. A légtelenítő
szelepekkel távolítsa el a levegőt a vízkörből, amennyire lehet
(lásd az [E‑04] helyszíni beállítást 16. oldal "6.2.9 Helyszíni
beállítások a távirányítón").
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A vízkörben megrekedt levegő meghibásodást okozhat.
Feltöltéskor általában nem lehet a kört tökéletesen
légteleníteni. A maradék levegő a rendszer
működésének kezdeti óráiban az automatikus
légtelenítő szelepeken keresztül távozik. Ezután
szükség lehet víz utántöltésére.
▪ A rendszer kiürítéséhez használja a 21. oldal
"7Ellenőrzés" szakaszban leírt speciális funkciót.
TÁJÉKOZTATÁS
A nyomásmérő által jelzett víznyomás a víz
hőmérsékletétől is függ (magasabb hőmérséklet nagyobb
nyomást eredményez).
Azonban a víznyomásnak mindig 1bar fölött kell maradnia,
hogy ne juthasson levegő a körbe.
távolítsa el az oldalsó szervizfedél felső és alsó kilökőlapját és
helyezze fel a peremszorító kengyeleket (tartozék) a sorják
lefedéséhez.
a Kilökőlapnyílás
b Peremszorító kengyel
▪ Először vágja le a hűtőközegfolyadék-csövet 7 cm-rel a bilincs
előtt, és a hűtőgáz-csövet 4cm-rel a bilincs előtt. Erre ezért van
előtt szükség van szükség, hogy a csővágó szerszám ne
ütközzön a csövekbe. Távolítsa el a sorját a csőről.
▪ A tartozékcsövekkel csatlakoztassa a helyszíni hűtőközegcsövet a
hidromodul csőcsatlakozásaihoz. SEHVX20BAW esetében a
hűtőközegfolyadék- és hűtőgázcső végeinek levágása után
forrassza az 1. tartozékcsövet a folyadék-, a 2. tartozékcsövet
pedig a gázcsatlakozóra. SEHVX32BAW esetében a
hűtőközegfolyadék- és hűtőgázcső végeinek levágása után
forrassza a helyszíni csövet közvetlenül a folyadék-, a 2.
tartozékcsövet pedig a gázcsatlakozóra. SEHVX40BAW esetében
végezze el a SEHVX20BAW eljárását kétszer. SEHVX64BAW
esetében végezze el a SEHVX32BAW eljárását kétszer.
TÁJÉKOZTATÁS
Forrasztás után rögzítse a csöveket az egységhez, a
csőtartókon található bilincsekkel.
TÁJÉKOZTATÁS
Kizárólag a 98/83 EK EU-irányelvnek megfelelő minőségű
vizet használjon.
INFORMÁCIÓ
A nyomáscsökkentő szelepen keresztül távozhat a
felesleges víz az egységből.
5.3.3A vízvezeték szigetelése
A teljes vízkört, vagyis az összes csövet szigetelni kell a hűtés
közben fellépő páralecsapódás, valamint a hűtési és fűtési
teljesítmény csökkenésének megelőzése, illetve a külső vízcsövek
téli fagyás elleni védelmének érdekében. A szigetelőanyagnak
legalább 13 mm vastagságúnak kell lennie, λ=0,039 W/mK
tényezővel ahhoz, hogy a külső csövek –15°C környezeti
hőmérséklet esetén se fagyjanak meg.
Ha a hőmérséklet magasabb mint 30°C, és a relatív páratartalom
meghaladja a80%-ot, akkor a szigetelőanyagoknak legalább 20mm
vastagnak kell lenniük, hogy ne alakulhasson ki kondenzáció a
szigetelés felületén.
5.4A hűtőközegcsövek
csatlakoztatása
▪ SEHVX20+32BAW esetében távolítsa el az oldalsó szervizfedél
felső kilökőlapját és helyezze fel a peremszorító kengyelt
(tartozék) a sorják lefedéséhez. SEHVX40+64BAW esetében
a Beltéri egység
b 1. kültéri egység
c 2. kültéri egység (csak SEHVX40+64BAW esetében)
d Hűtőközegcsövek
e Szivattyú
f Kapcsolódoboz
g Evaporátor
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
10
SEHVX20~64BAW
Inverteres hőszivattyús hűtőegység különálló hidromodullal
A feltöltés tesztlaborban elvégzendő végső beállításával
forduljon a márkaképviselethez.
Hűtőközeg típusa: R410A
Globális felmelegedési potenciál (GWP): 2087,5
Az utántöltött hűtőközeg mennyisége a folyadékcső mérete alapján
lesz kiszámítva.
Képlet:
R=(X
Példa
SEHVX64BAW + 2× SERHQ032BAW1
R=(L1+L2)
×0,059)+(X
Ø9.52
R A további hűtőközeg-feltöltés számítása R [kg-ban és 1
X
1, 2
×0,12
Ø12.7
×0,12)
Ø12.7
tizedestörtre kerekítve]
A folyadékcső teljes hossza [m] Øa átmérőnél
5.6A vezetékek csatlakoztatása
5.6.3A tápellátás és a jelátviteli kábelek
csatlakoztatása
1 Nyissa fel az elektromos doboz fedelét.
2 A megfelelő kábel használatával csatlakoztassa a táp- és
jelátviteli kábel(eke)t a megfelelő kivezetésekre, ahogy a
huzalozási rajz mutatja.
3 A kábeleket rögzítse kábelszorítókkal, hogy ne lazulhasson
meg a csatlakozás, és ügyeljen arra, hogy a kábelek ne érjenek
a csövekhez vagy éles szélekhez. Ne gyömöszöljön
összetekert kábeleket a berendezésbe.
4 Zárja le az elektromos doboz fedelét.
5.6.1Helyszíni huzalozás: Áttekintés
▪ Az egység helyszíni kábelezését az elektromos dobozokban lévő
csatlakozóblokkokra kell bekötni. A csatlakozóblokkokhoz való
hozzáféréshez el kell távolítani az elektromos doboz
szervizpanelét. Lásd: 8. oldal "5.1Az egységek felnyitása".
▪ Az elektromos doboz kábelbevezetési pontjain kábelrögzítő
pontok találhatók.
A bekötési rajz az egység tartozéka, a kapcsolódoboz fedelének
belsején található.
5.6.2Tápvezetékek átvezetése és rögzítése
PS Tápfeszültség
HV Magas feszültség
LV Alacsony feszültség
A kábeleket a lehető legnagyobb hosszban vezesse át a tartozék
tömszelencéken.
SEHVX20~64BAW
Inverteres hőszivattyús hűtőegység különálló hidromodullal
4P508019-1 – 2017.10
a Kapcsolódoboz
b 1. kültéri egység
c 2. kültéri egység (csak SEHVX40+64BAW esetében)
d Szivattyú
e Kapcsolódoboz
f Evaporátor
TÁJÉKOZTATÁS
A tápkábel és a jelvezeték nem tartozék.
5.6.4A távirányító felszerelése
Az egység egy távirányítóval van ellátva, amely felhasználóbarát
módját kínálja az egység beállításának, használatának és
karbantartásának. A távirányítót a használat előtt a leírás szerint
üzembe kell helyezni.
A vezeték adataiÉrték
Típus2 eres
Keresztmetszet0,75~1,25 mm
2
Maximális hossz500 m
TÁJÉKOZTATÁS
Az összekötő vezetékek NEM tartozékok.
TÁJÉKOZTATÁS
A tartozék távirányítót beltérben KELL felszerelni.
1 Helyezzen egy egyenes csavarhúzót a távirányító alsó felének
hornyaiba, és távolítsa el a távirányító előlapját.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
11
6 Konfiguráció
P1P2
a
a
f
b
c
de
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
SS
M
PCB
SS1
P1P1P1P2
P1 P2
P2P2
2 Erősítse fel egy egyenes felületre a távirányítót.
TÁJÉKOZTATÁS
Ügyeljen arra, hogy a távirányító alsó része NE
deformálódjon a rögzítőcsavarok túlzott megszorítása
miatt.
3 Kösse össze a távirányító csatlakozóit az egység belsejében
lévő csatlakozókkal (P1 - P1, P2 - P2) az ábrának megfelelően.
a Egység
b A távirányító hátsó fele
c A távirányító előlapja
d Vezeték hátulról
e Vezeték felülről
f Fogóval vágjon helyet az alkatrészen a kábelek számára
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A vezetékeket vezesse a tápfeszültség kábeleitől távol,
hogy elkerülje az elektromos zajokat (külső zajt).
▪ Fejtse le a kábelburkolatot arról a szakaszról, amelyik a
távirányító házán belülre kerül (L).
4 Tegye vissza a távirányító felső részét, ehhez először az alsó
pöcköket illessze a helyükre.
S Segéd
M Fő
INFORMÁCIÓ
Csak a fő távirányítóként beállított távirányító használható
szobatermosztátként.
INFORMÁCIÓ
Ha több egységet kíván vezérelni, a fent leírt módon
csatlakoztassa a távirányítót az egységhez. Minden
további, ezzel a távirányítóval vezérelni kívánt egység
csatlakoztatásához az előző egység P1 pontját kell
összekötni a következő egység P1 pontjával, illetve az
előző egység P2 pontját a következő egység P2 pontjával,
stb.
Ez legfeljebb 16 PCB-re használható, ahol az
SEHVX20+32BAW 1 PCB-nek, és a az SEHVX40+64BAW
2 PCB-nek számít.
5.6.5Opcionális kiegészítők felszerelése
Az opcionális berendezések felszereléséhez tekintse meg az
opcionális berendezésekhez kapott szerelési kézikönyvet, vagy az
ehhez az egységhez kapott függeléket.
6Konfiguráció
INFORMÁCIÓ
Fontos, hogy ennek a fejezetnek minden részét sorban
elolvassa a rendszer üzembe helyezője, és ennek
megfelelően állítsa be a rendszert.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Ha a normál távirányító mellett egy opcionális távirányító
5 Csatlakoztassa mindkét távirányító elektromos vezetékeit a leírt
(EKRUAHTB) is telepítve van:
6 Az SS1 választókapcsolóval válassza ki a fő és a segéd
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
12
VIGYÁZAT
Figyeljen, hogy NE lapítsa meg a vezetékeket a szerelés
közben.
módon.
távirányítót.
6.1Áttekintés: Összeállítás
Ez a fejezet ismerteti, hogy milyen teendőket kell elvégezni, illetve
mit kell tudni az egység konfigurálásáról a beszerelést követően.
Az alábbi teendőkről kap tájékoztatást:
▪ Helyszíni beállítások elvégzése
INFORMÁCIÓ
Fontos, hogy ennek a fejezetnek minden részét sorban
elolvassa a rendszer üzembe helyezője, és ennek
megfelelően állítsa be a rendszert.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
SEHVX20~64BAW
Inverteres hőszivattyús hűtőegység különálló hidromodullal
4P508019-1 – 2017.10
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.