Daikin RZQ200C7Y1B, RZQ250C7Y1B Installation manuals [sk]

Page 1
Návod na inštaláciu
Klimatizačné zariadenia systému Split
RZQ200C7Y1B RZQ250C7Y1B
Page 2
A C
A C
A C
A C
A
±
3
0
°
42 31
1
c
ab
d
c
c
abe
f
abe
d
a be
f
d
c
e
d
c
abe
f
abe
d
h
2
c
f
1500
h
d
1
2 3
1
2
2
6
5
2 3
1500
1
1000
1000
4
1500
1500
3 2
4
1
(mm)
43
6
8 9 10 11
L2
L4
L5
L6
L7L1
H2
123
10
H2
±
3
0
1
°
14
H1
L1
H1
L3L1
8 9
12 13 14 15
L2
L3
H1
L2
L3
L4L1
H2
H1
12 13
16
E
17
1
500
3
5
4
2
1
5
A B
3
6666
5
765
722-737
3
5
7
AB
1
8 4
2 3
1
8
8
6
5
9
3 2
8 7 8
11 10
8
98
7
2
3
1
4563
11
10
9
8 7
1
4
2
3
14 15
16
6
5
12
11
13
15
18
1
2
123454
345
1816 17
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021D1/07-2007
<B> KEMA
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> .
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
s certifikatom <C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
RZQ200C7Y1B*, RZQ250C7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
overeenkomstig Certificaat <C>.
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-3K
Page 4
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriser te organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of February 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-3K
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
Page 5
RZQ200C7Y1B RZQ250C7Y1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
Návod na inštaláciu
Obsah Strana
1. Bezpečnostné hľadiská .............................................................. 1
2. Úvod...........................................................................................2
2.1. Kombinácia ...................................................................................... 2
2.2. Štandardne dodávané príslušenstvo ...............................................2
2.3. Voliteľné príslušenstvo..................................................................... 2
2.4. Technické a elektrické špecifikácie ..................................................2
3. Hlavné komponenty ...................................................................2
4. Voľba miesta inštalácie ..............................................................2
5. Kontrola jednotky a manipulácia s ňou ......................................3
6. Vybalenie a umiestnenie jednotky.............................................. 4
7. Chladiace potrubie .....................................................................4
7.1. Voľba materiálu potrubia.................................................................. 4
7.2. Priemer chladiaceho potrubia .......................................................... 5
7.3. Výber vetviaceho potrubia ...............................................................5
7.4. Prípustná dĺžka a výškový rozdiel potrubia...................................... 5
7.5. Môže sa použiť existujúce alebo predbežne nainštalované
potrubie............................................................................................ 6
7.6. Bezpečnostné opatrenia pre chladiace potrubie.............................. 6
7.7. Pripojenie chladiaceho potrubia....................................................... 7
7.8. Skúška tesnosti a vákuovania .........................................................8
7.9. Izolácia potrubia............................................................................... 9
7.10. Kontrola jednotky a podmienky inštalácie........................................9
7.11. Postup ovládania uzatváracieho ventilu ..........................................9
7.12. Dodatočné doplnenie chladiva.......................................................10
8. Zapojenie na mieste montáže .................................................. 12
8.1. Tabuľka – dielov vnútorného zapojenia ......................................... 13
8.2. Prídavné voliteľné prípojky ............................................................13
8.3. Požiadavky na elektrický napájací obvod a kábel .........................13
8.4. Všeobecné upozornenia ................................................................ 14
8.5. Príklady.......................................................................................... 14
9. Pred spustením do prevádzky ................................................. 16
9.1. Preventívne opatrenia pri servise ..................................................16
9.2. Kontroly pred prvým spustením ..................................................... 16
9.3. Nastavenia na mieste inštalácie ....................................................16
9.4. Skúšobná prevádzka .....................................................................17
10. Prevádzka servisného režimu .................................................. 19
11. Upozornenie pre prípad úniku chladiva ...................................19
12. Požiadavky na likvidáciu odpadu .............................................20
PRED SPUSTENÍM JEDNOTKY SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. NEZAHOĎTE HO. USCHOVAJTE SI HO PRE PRÍPAD NUTNOSTI JEHO POUŽITIA V BUDÚCNOSTI.
NESPRÁVNA INŠTALÁCIA ALEBO ZAPOJENIE ZARIADENIA PRÍP. PRÍSLUŚENSTVA MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM, VZNIK SKRATU, NETESNOSTÍ, POŽIARU ALEBO INÝCH ŠKÔD NA ZARIADENÍ. POUŽÍVAJTE LEN PRÍSLUŠENSTVO VYRO­BENÉ SPOLOČNOSŤOU DAIKIN, KTORÉ JE ŠPECIÁLNE URČENÉ PRE POUŽITIE S TÝMTO ZARIADENÍM. NECHAJTE HO NAINŠTALOVAŤ ODBORNÍKOM.
ZARIADENIA SPOLOČNOSTI DAIKIN SÚ SKONŠTRUO­VANÉ ZA ÚČELOM VYTVORENIA POHODLIA. PRI ICH POUŽÍVANÍ NA INÉ ÚČELY JE NUTNÉ SA PORADIŤ S MIESTNYM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN.
POKIAĽ MÁTE NEJAKÉ POCHYBNOSTI TÝKAJÚCE SA INŠTALÁCIE ALEBO POUŽITIA, JE NUTNÉ SA VŽDY SPOJIŤ S VAŠIM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN, ABY VÁM PORADIL A POSKYTOL INFORMÁCIE.
TOTO KLIMATIZAČNÉ ZARIADENIE PRICHÁDZA NA TRH S OZNAČENÍM "SPOTREBIČE, KTORÉ NIE SÚ PRÍSTUPNÉ VEREJNOSTI".
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
1. Bezpečnostné hľadiská
Tu uvedené opatrenia sú rozdelené na nasledujúce dva typy. Obidva sa týkajú veľmi dôležitých problémov a preto ich dôkladne dodržujte.
VAROVANIE
Zanedbanie uvedeného varovania môže mať za následok vznik vážnych nehôd.
UPOZORNENIE
Zanedbanie tohto upozornenia môže mať za následok vznik úrazu alebo poškodenie zariadenia.
Varovanie
O vykonanie inštalačných prác požiadajte predajcu vášho zariadenia alebo kvalifikovaných pracovníkov. neinštalujte sami. Nesprávne uskutočnená inštalácia môže spôsobiť únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Inštalácia musí byť uskutočnená v súlade s týmto návodom na inštaláciu. Nesprávne uskutočnená inštalácia môže spôsobiť únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Pri inštalácii používajte len špecifikované príslušenstvo a diely. Použitie iných ako špecifikovaných dielov môže mať za následok únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo pád jednotky.
Pri prepojovaní vnútorných, vonkajších jednotiek a zapojení elektrického napájania veďte vodiče tak, aby bolo možné bezpečne upevniť kryt rozvádzacej skrine. Ak nebude kryt rozvádzacej skrine správne nainštalovaný, môže dôjsť k prehrievaniu svorkovníc, úrazom elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
Ak plyn chladiva počas inštalačných prác uniká, priestory ihneď vyvetrajte. Ak sa dostane plyn chladiva do styku s ohňom, môžu vznikať jedovaté plyny.
Po skončení inštalačných prác celé zariadenie, či niekde neuniká plynné chladivo. Pokiaľ by plynové chladivo unikalo do miestnosti a dostalo sa do styku so zdrojom požiaru (napr. teplovzdušný ohrievač, sporák alebo varič), môže dôjsť k tvorbe jedovatých plynov.
Pred dotykom s elektrickými svorkami pripojenia vypnite hlavný vypínač elektrického napájania.
Môže dôjsť k náhodnému dotyku dielcov pod napätím. Počas inštalácie alebo údržby, keď je panel obsluhy odobratý, nenechávajte jednotku bez dozoru.
Ak plánujete premiestniť predtým nainštalované jednotky, musíte najprv obnoviť chladivo potom, ako ste ho vypustili. Viď kapitolu "Bezpečnostné opatrenia pri odčerpávaní" na strane 11.
Upozornenie
Nainštalujte vypúšťacie potrubie v súlade s týmto návodom na inštaláciu. Tým sa zaistí dobrý odvod kondenzátu. Nesprávne nainštalované vypúšťacie potrubie môže spôsobiť únik vody. Následkom toho môže zvlhnúť nábytok.
Nainštalujte vnútorné a vonkajšie jednotky, napájaciu kábelovú prípojku a prepojovacie vodiče najmenej 1 meter od televízneho alebo rozhlasového prijímača. Tým sa predíde možnosti rušenia obrazu alebo vzniku šumenia. (V závislosti od dĺžky rozhlasových vĺn môže byť vzdialenosť 1 metra pre odstránenie šumenia nedostatočná.)
Vonkajšiu jednotku nevyplachujte. Taký postup by mohol spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Zariadenie nikdy
RZQ200+250C7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4PW34720-1G – 07.2010
Návod na inštaláciu
1
Page 6
Bezpečnostné opatrenia pre R410A
Chladivo vyžaduje prísne bezpečnostné opatrenia zamerané na čistotu systému, jeho tesnosť a udržanie sa v suchu.
- Čistý a suchý
Do systému nesmú vniknúť cudzie materiály (vrátane minerálnych olejov alebo vlhkosti) a nesmú sa primiešať do systému.
- Tesnosť
Pozorne si prečítajte "7.6. Bezpečnostné
opatrenia pre chladiace potrubie" na strane 6 a
správne dodržujte popísané postupy.
Pretože chladivo R410A je zmes, musí sa doplňovať ďalšie chladivo v tekutom stave. (Ak je chladivo v plynnom stave, jeho zloženie sa mení a systém by nepracoval správne).
Pripojené vnútorné jednotky musia byť konštruované výhradne pre použitie chladiva R410A.
Pozorne si prečítajte "7. Chladiace potrubie" na strane 4 a správne dodržujte popísané postupy.
Pretože konštrukčný tlak je 4,0 MPa alebo 40 bar, môžu byť potrebné potrubia s väčšou hrúbkou steny. Viď odstavec "7.1. Voľba materiálu potrubia" na strane 4.
2.3. Voliteľné príslušenstvo
Táto vonkajšia jednotka vyžaduje pri dvojitom, trojitom alebo dvojnásobnom použití súpravu vetvenia potrubia (prídavná voliteľná možnosť). Pozri podrobnosti v katalógu.
2.4. Technické a elektrické špecifikácie
Úplný prehľad špecifikácií nájdete v technickej príručke zariadenia.
3. Hlavné komponenty
Hlavné komponenty a funkcie hlavných komponentov nájdete v techncikej príručke zariadenia.
4. Voľba miesta inštalácie
Toto je výrobok triedy A. V domácom prostredí môže tento výrobok spôsobiť rušenie rozhlasového vysielania. V tomto prípade musí užívateľ urobiť príslušné opatrenia.
Táto jednotka, vnútorná a vonkajšia, je vhodná na inštaláciu v komerčnom prostredí a prostredí ľahkého priemyslu. Pri inštalovaní ako domáci spotrebič môže spôsobiť elektromagnetické rušenie.
2. Úvod
2.1. Kombinácia
Vnútorné jednotky môžu byť inštalované za nasledujúcich podmienok.
Vždy používajte vhodné vnútorné jednotky kompatibilné s R410A. Informácie o modeloch vnútorných jednotiek kompatibilných s R410A, sú uvedené v katalógoch výrobkov.
Inštalácia vnútorných jednotiek je popísaná v návode na inštaláciu vnútorných jednotiek.
2.2. Štandardne dodávané príslušenstvo
RZQ200 RZQ250
Plynové potrubie (1) 1 1
Plynové potrubie (2) 1 1
Kvapalinové potrubie (1) 1 1
Kvapalinové potrubie (2) 1 1
Návod na inštaláciu 1 1
Štítok dodatočného doplnenia chladiva
Nálepka s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch
Viacjazyčná nálepka s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch
Viď obrázok 2.
1 Návod na inštaláciu 2 Prídavné potrubia
11
11
11
Nezabudnite uskutočniť vhodné opatrenia, ktoré zabránia, aby vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy.
Malé živočíchy, ktoré prídu do styku s elektrickými súčiastkami, môžu spôsobiť vznik poruchy, dymu alebo požiaru. Poučte prosím zákazníka, aby udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
Jednotky prevodníka by sa mali nainštalovať na mieste, ktoré spĺňa nasledovné požiadavky:
1 Základy sú dostatočne pevné, aby mohli uniesť hmotnosť
jednotky a podlaha je rovná, aby nedochádzalo k vibráciám a nevznikal hluk. Keď sú poškodené, jednotka by mohla spadnúť a spôsobiť úraz.
2 Priestor okolo jednotky zodpovedá potrebám údržby a k dispo-
zícii je aj minimálne miesto pre prívod a odvod vzduchu. (Pozrite
obrázok 1 a zvoľte jednu z možností).
V prípade inštalácie na mieste, kde sú prekážky len na stranách A+B, nemá výška steny žiadny vplyv na uvedené rozmery servisného priestoru.
A B C D Strany na mieste inštalácie s prekážkami
Nasávacia strana
3 Nezabudnite uskutočniť vhodné opatrenia, ktoré zabránia, aby
vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy. Malé živočíchy, ktoré prídu do styku s elektrickými súčiastkami,
môžu spôsobiť vznik poruchy, dymu alebo požiaru. Poučte prosím zákazníka, aby udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
4 Následkom netesnosti a prítomnosti nehorľavých plynov
nevzniká nebezpečie vzniku požiaru.
5 Zabezpečte, aby voda v prípade kvapkania z jednotky nemohla
spôsobiť poškodenie daného miesta (napríklad v prípade upchatého odtokového potrubia).
6 Dĺžka potrubia medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou nesmie
prekročiť povolenú dĺžku potrubia.
7 Miesto inštalácie jednotky je nutné zvoliť tak, aby vystupujúci
vzduch a ani hluk vznikajúci v jednotke nikoho nerušil.
Návod na inštaláciu
2
Klimatizačné zariadenia systému Split
RZQ200+250C7Y1B
4PW34720-1G – 07.2010
Page 7
8 Prívod a odvod vzduchu nesmú byť umiestnené tak, aby ich
smer bol taký istý ako je prevládajúci smer prúdenia vzduchu. Čelný vietor by rušil prevádzku jednotky. V prípade potreby použite kryt chrániaci jednotku pred vetrom.
9 Jednotku neinštalujte alebo neprevádzkujte na miestach, kde
vzduch obsahuje veľké množstvo soli, napríklad v blízkosti oceánu.
10 Počas inštalácie zabráňte tomu, aby sa deti šplhali po jednotke
alebo aby na jednotku kládli predmety. Spadnutie alebo prevrátenie jednotky môže mať za následok
vznik úrazu.
11 Zariadenie nie je určené na používanie v prípadnom výbušnom
prostredí.
Zariadenie popísané v tomto návode môže spôsobiť elektronické rušenie vytvorené vysokofrekvenčnou energiou. Zariadenie spĺňa špecifikácie, ktoré sú navrhnuté tak, aby poskytovali primeranú ochranu proti takému rušeniu. Napriek tomu nie je záruka, že sa u určitej inštalácie nevyskytne rušenie.
Preto sa doporučuje nainštalovať toto zariadenie a elektrické vedenia v dostatočnej vzdialenosti od stereofónnych zariadení, osobných počítačov atď.
(Viď obrázok 3).
1 Osobný počítač alebo rádio 2 Poistka 3 Istič uzemnenia 4 Diaľkový ovládač 5 Vnútorná jednotka
Za extrémnych okolností je nutné udržiavať vzdialenosť 3 m alebo viac a pre vedenie napájania, prenosových liniek používať inštalačné potrubie.
V oblastiach so silným snežením zvoľte miesto inštalácie tam, kde sneh neovplyvní prevádzku jednotky.
Samotné chladivo R410A nie je jedovaté, je nehorľavé a bezpečné. Pokiaľ bude ale chladivo unikať, jeho koncentrácia môže prekročiť prípustnú hranicu v závislosti od veľkosti miestnosti. Preto je potrebné uskutočniť opatrenia proti vzniku netesností.
Zariadenie neinštalujte na nasledovné miesta.
• Na miestach s kyslými alebo zásaditými parami.
• Miesta s možným výskytom kyseliny sírovej a
iných korozívnych plynov v atmosfére. Medené potrubia a spájkované spoje môžu korodovať a tak spôsobiť únik chladiva.
• Na miestach s parami minerálnych olejov,
aerosolom olejov alebo parami (napr. kuchyňa). Plastové diely by sa mohli poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť únik vody.
• Na miestach, kde má vzduch vysoký obsah solí
(napr. v blízkosti oceánu).
• Na miestach, kde unikajú horľavé plyny, kde sa
manipuluje s riedidlami, benzínom alebo inými prchavými látkami alebo kde sa v atmosfére nachádza uhlíkový prach a iné horľavé látky. Unikajúci plyn sa môže hromadiť okolo jednotky a tak spôsobiť výbuch.
• Miesta, kde je nainštalované zariadenie, ktoré
vytvára elektromagnetické vlny. Elektromagnetické vlny môžu rušiť riadiaci systém a spôsobiť tak poruchu riadiaceho systému a funkcie zariadenia.
• Na miestach so značne kolísajúcim napájaním
(napr. vo výrobných závodoch).
• Vo vozidlách alebo na lodiach.
Pri inštalácii je nutné uvažovať so silným vetrom, tajfúnmi alebo zemetraseniami. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť prevrátenie jednotky.
5. Kontrola jednotky a manipulácia s ňou
Pri dodaní je nutné jednotku skontrolovať a v prípade poškodenia okamžite informovať reklamačného zástupcu dopravcu.
Pri manipulácii s jednotkou je nutné dodržiavať nasledovné zásady:
1 Krehký tovar. S jednotkou manipulujte opatrne.
Jednotku neprevracajte, aby nedošlo k poškodeniu
kompresora.
2 Vopred sa rozhodnite, akým spôsobom jednotku dopravíte na
miesto určenia.
3 Jednotku v pôvodnom obale dopravte čo najbližšie ku
konečnému miestu montáže, aby nedošlo k jej poškodeniu počas prepravy. (Viď obrázok 4)
1 Obalový materiál 2 Otvor (veľký) 3 Slučka lana 4 Otvor (malý) (40x45) 5 Chránič
4 Jednotku prednostne zdvíhajte žeriavom a 2 lanami dlhými
najmenej 8 m.(Viď obrázok 4) Aby ste zabránili poškodeniu remeňa, vždy používajte chrániče
a dávajte pozor na polohu ťažiska jednotky.
POZNÁMKA
5 Ak sa na prepravu jednotky s paletou
používa prednostne vysokozdvižný vozík, potom zasuňte ramená vysokozdvižného vozíka do veľkých obdĺžnikových otvorov na spodku jednotky.
5.1 Od momentu, kedy na presun jednotky do jej konečnej polohy
používate vysokozdvižný vozík, jednotku zdvihnite spolu s paletou.
5.2 Ak je v koncovej polohe, jednotku vybaľte a zasuňte ramená
vysokozdvižného vozíka do veľkých obdĺžnikových otvorov na spodku jednotky.
POZNÁMKA
Použite pásový záves so šírkou ≤20 mm, ktorý dostatočne nesie hmotnosť jednotky.
Aby ste zabránili poškodeniu jednotky, na ramenách vysokozdvižného vozíka použite látku. Ak sa zo spodného rámu odlúpi farba, môže sa znížiť antikorózny účinok.
RZQ200+250C7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4PW34720-1G – 07.2010
Návod na inštaláciu
3
Page 8
6. Vybalenie a umiestnenie jednotky
7. Chladiace potrubie
Odskrutkujte štyri skrutky upevňujúce jednotku na palete.
Skontrolujte, či je jednotka postavená na vodorovnú a
dostatočne silnú základňu, aby nedochádzalo k vibrácii a hluku.
Jednotku upevnite použitím štyroch kotviacich skrutiek M12.
Uistite sa, že podstavec pod jednotkou má viac ako 765 mm.
Jednotka musí byť nainštalovaná na pevný podlhovastý základ
(oceľový rám alebo betón) podľa schémy na obrázku 5.
Model A B
RZQ200+250 930 792
Jednotku uložte na základ so šírkou 66 mm alebo viac. (Podperná noha jednotky má šírku 66 mm).
K podopretiu rohov nepoužívajte stojany. (Viď obrázok 6)
X Nie je povolené
O Povolené
Okolo základu pripravte kanál pre vypustenie odpadovej vody z priestoru okolo jednotky.
Keď sa má jednotka nainštalovať na strechu, najprv skontrolujte pevnosť strechy a jej odtokové zariadenia.
Keď sa má jednotka nainštalovať na rám, inštalujte vo vzdialenosti 150 mm pod jednotkou vodotesnú dosku, aby sa predišlo unikaniu vody spod jednotky.
Ak je nainštalovaná v korozív­nom prostredí, použite maticu s plastovou upevňovacou
1
doskou (1) na ochranu časti matice pred hrdzou.
K doplneniu chladiva výlučne použite chladivo R410A. Všetky potrubia musí na mieste montáže nainštalovať
technik chladiacich zariadení s príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať príslušné miestne a národné predpisy.
PRI SPÁJKOVANÍ POTRUBIA JE NUTNÉ POSTUPOVAŤ OPATRNE
Pri spájkovaní medených dielov chladiaceho potrubia nepoužívajte tavidlo. (Predovšetkým pre chladiace potrubie HFC) Preto používajte spájkovací kov s plnivom z fosforovej medi (BCuP), ktorý nevyžaduje tavivo. Tavidlo má mimoriadne škodlivý vplyv na systémy chladiaceho potrubia. Napríklad, ak sa použije tavidlo na báze chlóru, spôsobí koróziu potrubia alebo hlavne ak tavidlo obsahuje fluór, poškodí chladiaci olej.
Pri spájkovaní je nutné zabezpečiť prívod dusíka. (Spájkovanie bez dusíkovej náhrady alebo uvoľňujúce dusík do potrubia spôsobuje vytváranie veľkého množstva okysličeného materiálu vo vrstve na vnútornej strane potrubia. Táto vrstva nepriaznivo ovplyvňuje funkciu ventilov a kompresorov chladia­ceho systému a zabraňuje normálnej prevádzke.)
Po ukončení inštalačných prác skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn. Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a keď prichádza do styku so zdrojom požiaru, môže sa vytvárať toxický plyn. Ak dôjde k úniku:
• priestor okamžite vyvetrajte.
• priamo sa nedotýkajte uniknutého chladiva. Môže
dôjsť ku vzniku omrzlín.
PREDBEŽNÉ OPATRENIA
Utesnite všetky otvory určené k prechodu potrubí a vedenie použitím tesniaceho materiálu (dodávka zákazníka). (Do zariadenia by mohli vniknúť malé živočíchy.)
Príklad: prechod potrubia prednou stranou. (Viď obrázok 10)
1 Utesnite oblasti označené " ".
(Ak potrubie vychádza z čelného panelu.)
2 Plynové potrubie 3 Kvapalinové potrubie
POZNÁMKA
Nástroje pre inštaláciu:
Pri inštalácii používajte nástroje a pomôcky (hadice pre pripojenie tlakomeru atď.) používané výlučne k inštaláciám R410A, ktoré sú schopné odolávať potrebnému tlaku a zabráňte cudzím materiálom (napr. minerálnym olejom napr. SUNISO a vlhkosti) v prieniku do systému. (Špecifikácie skrutiek sa líšia pre R410A a R407C.)
Vákuové čerpadlo (používajte 2 stupňové vákuové čerpadlo so spätnou klapkou):
Ak nie je čerpadlo v činnosti, olej čerpadla nesmie prúdiť späť do systému.
7.1. Voľba materiálu potrubia
Konštrukčný materiál: bezšvové medené chladiace potrubie odkysličené kyselinou fosforečnou.
Stupeň pnutia: použite potrubie so stupňom pnutia, ktoré je funkciou priemeru potrubia – pozri tabuľku uvedenú nižšie.
Hrúbka chladiaceho potrubia musí zodpovedať príslušným miestnym a národným predpisom. Minimálna hrúbka potrubia pre potrubie R410A musí zodpovedať tabuľke uvedenej nižšie.
Potrubie Ø
9,5 / 12,7 O 0,80
15,9 O 1,00 22,2 1/2H 1,00
O=žíhaný 1/2H=polovične tvrdý
Stupeň pnutia materiálu
potrubia
Minimálna hrúbka t (mm)
Návod na inštaláciu
4
Klimatizačné zariadenia systému Split
RZQ200+250C7Y1B
4PW34720-1G – 07.2010
Page 9
7.2. Priemer chladiaceho potrubia
7.4. Prípustná dĺžka a výškový rozdiel potrubia
Viď obrázok 9, kde nájdete dvojitý systém, obrázok 12 pre trojitý systém a obrázok 13 pre dvojnásobný dvojitý systém.
Hlavné potrubie (potrubie medzi vonkajšou a prvou vetvou). Potrubia majú mať rovnaký priemer ako vonkajšie prípojky.
Priemer chladiaceho
Model
RZQ200
RZQ250
(1) V prípade dvojitého, trojitého a dvojnásobne dvojitého použitia sa uvedené
Plynové potrubie Ø22,2 Ø25,4 Kvapalinové potrubie Ø9,5 Ø12,7 Plynové potrubie Ø22,2 Ø25,4 Kvapalinové potrubie Ø12,7 Ø15,9
priemery chladiaceho potrubia týkajú len hlavných potrubí. (L1 = potrubia medzi vonkajšou jednotkou a vetvením na obrázkoch 9, 12 a 13).
Štandardný
priemer
potrubia
(1)
Zväčšenie
Potrubie medzi prvou vetvou a druhou vetvou (L2+L3) (len pre dvojnásobne dvojité použitie).
Kvapalina Ø9,5 Plyn Ø15,9
Potrubie medzi poslednou vetviacou a vnútornými jednotkami (L2~L3 pre dvojité, L2~L4 pre trojité a L4~L7 pre dvojnásobne dvojité použitie). Tieto priemery potrubí musia byť rovnaké ako priemery potrubí pripojených vnútorných jednotiek. Vetva: viď označenie '' na obrázkoch 9, 12 a 13.
POZNÁMKA
Pri novej inštalácii používajte štandardné priemery potrubia.
Pri použití existujúcich potrubí je možné také zväčšenie, aké je uvedené v tabuľke vyššie. Zväčšenie je možné len pre párovú kombináciu (L1). Do úvahy je nutné zobrať dodatočné obmedzenia dovolenej dĺžky potrubia, ktoré sú uvedené v tabuľke "Prípustná dĺžka potrubia" na strane 5. Nepoužívanie štandardných priemerov potrubí môže mať za následok zníženie výkonu. Inštalatér musí o tomto vedieť a dôkladne to posúdiť vo vzťahu k celej inštalácii.
7.3. Výber vetviaceho potrubia
Dvojité KHRQ22M20TA Trojité KHRQ250H Dvojnásobne dvojité KHRQ22M20TA (3x)
Viď tabuľku nižšie, ktorá obsahuje dĺžky a výšky. Viď obrázky 8, 9, 12 a 13. Predpokladajme, že najdlhšie vedenie na obrázku zodpovedá skutočne najdlhšiemu potrubiu a najvyššia jednotka na obrázku zodpovedá skutočne najvyššej jednotke.
Minimálna dĺžka potrubia
Všetky 5 m
Maximálna celková dĺžka jednosmerného potrubia
Pár L1 śtandard 100 m
Dvojité L1+L2 100 m Trojité L1+L2 100 m Dvojnásobne
dvojité
Maximálna dĺžka vetviaceho potrubia
Dvojité a trojité L2 20 m Dvojnásobne
dvojité
Maximálny rozdiel medzi dĺžkami vetiev
Dvojité L2–L3 10 m Trojité L2–L4 10 m Dvojnásobne
dvojité
Maximálna výška medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou
Všetky H1 30 m
Maximálna výška medzi vnútornými jednotkami
Dvojité, trojité ako aj dvojnásobne dvojité
Dĺžka bez náplne
Všetky L1+L2+L3+L4+L5
(1) Minimálna dĺžka potrubia by mala byť 5 m. Ak uskutočníme inštaláciu s menšou
Prípustná dĺžka potrubia
Prípustná dĺžka potrubia
(1)
zväčšenie plynového potrubia
zväčšenie kvapalinového potrubia
L1+L2+L4
L2+L4
L2–L3, L6–L7, (L2+L4)–(L3+L7)
H2
+L6+L7
dĺžkou potrubia, bude systém preťažovaný (mimoriadne vysoký tlak atď.). Ak je vzdialenosť medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou menšia ako 5 m, zabezpečte prosím potrebnú minimálnu dĺžku ≥5 m vhodným vedením potrubí (ohýbaním).
0,5 m
śtandard 30 m zväčšenie plynového
potrubia zväčšenie
kvapalinového potrubia
100 m
50 m
100 m
20 m
10 m
30 m
10 m
Ak sa použijú zväčšené kvapalinové potrubia, vnútorná jednotka musí byť nainštalovaná na nižšom mieste než je vonkajšia jednotka.
RZQ200+250C7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4PW34720-1G – 07.2010
Návod na inštaláciu
5
Page 10
7.5. Môže sa použiť existujúce alebo predbežne nainštalované potrubie
1. Potrubie musí spĺňať kritéria uvedené nižšie.
• Priemer potrubia musí spĺňať obmedzenia ako je uvedené v odseku "7.2. Priemer chladiaceho potrubia" na strane 5.
• Dĺžka potrubia musí byť v hraniciach povolenej dĺžky potrubia ako je uvedené v odseku "7.4. Prípustná dĺžka a
výškový rozdiel potrubia" na strane 5.
• Potrubie musí byť vytvorené pre R410A. Viď odsek
"7.1. Voľba materiálu potrubia" na strane 4.
2. Bez čistenia sa môže opätovne použiť len hlavné potrubie, ak:
• Celková dĺžka jednosmerného potrubia: <50 m.
• V histórii vymieňanej jednotky nedošlo k poruche kompresora.
• Správne odčerpanie sa môže vykonať:
- Jednotku neprerušovane prevádzkujte v chladiacom
režime počas 30 minút.
- Vykonajte odčerpávanie.
- Demontujte klimatizačné jednotky, ktoré sa majú
vymeniť.
• Skontrolujte znečistenie vo vnútri existujúceho potrubia.
Ak nemôžete splniť všetky tieto požiadavky, po demontáži klimatizačných jednotiek sa musia existujúce potrubia vyčistiť alebo vymeniť.
7.6. Bezpečnostné opatrenia pre chladiace potrubie
Zabráňte, aby sa do chladiaceho cyklu neprimiešal iný materiál než je určené chladivo (napríklad vzduch atď.). Ak v priebehu prevádzky jednotky unikne chladivo, priestory dôkladne vyvetrajte.
Aby do potrubia nevnikol prach, kvapalina a iné nečistoty, stlačte koniec potrubia alebo ho zalepte páskou.
Miesto Doba inštalácie Metóda ochrany
Vonkajšia
strana
Vnútorná strana Bez ohľadu na obdobie
Pri pretlačovaní medených rúrok cez steny je nutné postupovať veľmi opatrne.
V prípade simultánneho operačného systému
- Na hlavnom potrubí má byť stupačka a klesajúce potrubie.
- Pre vetvenie chladiaceho potrubia použite súpravu vetvenia
potrubia (voliteľné príslušenstvo).
Viac ako mesiac Potrubie uzavrite
Menej ako mesiac
Potrubie uzavrite alebo
zalepte páskou
Potrebné preventívne opatrenia (podrobnejšie informácie nájdete v príručke priloženej ku súprave vetvenia potrubia.)
- Vodorovne (s maximálnym sklonom 15°) alebo zvisle nainštalujte vetviace potrubia.
- Dĺžka vetviaceho potrubia ku vnútornej jednotke má byť čo najmenšia.
- Dĺžky potrubí oboch vetiev ku vnútornej jednotke by mali byť pokiaľ možno rovnaké.
V prípade opätovného použitia existujúceho chladiaceho potrubia Pri opätovnom použití existujúceho chladiaceho potrubia venujte pozornosť nasledovným bodom
Vykonajte vizuálnu kontrolu kvality zvyšného oleja
v existujúcom chladiacom potrubí. Táto kontrola je mimoriadne dôležitá, lebo použitie
existujúceho potrubia s pokazeným olejom spôsobí poruchu kompresora.
- Dajte trochu zvyšného oleja z potrubí, ktorý chcete znovu použiť, na kúsok bieleho papiera alebo na biely povrch referenčnej karty na kontrolu oleja a porovnajte farbu tohto oleja s farbou oleja kontrolnej referenčnej karty.
- Ak je farba rovnaká ako farba referenčnej karty alebo tmavšia, vymeňte potrubie, nainštalujte nové potrubie alebo potrubie dôkladne vyčistite.
- Ak je farba oleja svetlejšia, potrubia sa môžu znovu použiť bez čistenia.
Referenčná karta kontroly oleja je pre také vyhodnotenie nevyhnutná a je možné ju získať u vášho predajcu.
Existujúce potrubie sa nesmie opakovane používať v nasledovných situáciách a musí sa nainštalovať nové potrubie.
- Ak mal predchádzajúci model problémy s kompresorom
(mohol spôsobiť oxidáciu chladiaceho oleja, vznik usadenín a mať ďalšie nepriaznivé účinky).
- Ak boli vnútorné a vonkajšie jednotky odpojené od potrubia
na dlhšiu dobu (do potrubia mohla vniknúť voda alebo nečistota).
- Ak je medené potrubie skorodované.
Aby nevznikali netesnosti, je nutné použiť nové nástrčné matice a nepoužívať opakovane staré.
Ak miestne potrubie obsahuje zvarované spojenia, skontrolujte ich tesnosť, či neuniká plyn.
Poškodenú izoláciu nahraďte novým materiálom.
Návod na inštaláciu
6
Klimatizačné zariadenia systému Split
RZQ200+250C7Y1B
4PW34720-1G – 07.2010
Page 11
7.7. Pripojenie chladiaceho potrubia
1 Inštalácia súpravy vetvenia chladiva. (Viď obrázok 14)
Pri inštalácii dodržujte návod na inštaláciu dodaný so súpravou. Dodržujte podmienky uvedené nižšie: Miesto pripojenia chladiaceho potrubia namontujte tak, aby vytváralo vodorovné (viď pohľad A) alebo zvislé vetvenie.
1 Vodorovný povrch
2 Odstránenie prepichnutého potrubia
1
2
3
2
3
A
1 Servisná prípojka 2 Uzatvárací ventil 3 Bod na reze rúrky hneď nad
bodom spájkovania alebo nad označením
A
Prerušené potrubie
B
B
Prerušené potrubie
Prerušené potrubie nikdy neodstraňujte spájkovaním.
Plyn a olej, ktoré zostali vnútri uzatváracieho ventilu môžu odtrhnúż prerušené potrubie.
Nedodržanie týchto pokynov v postupe popísanom nižšie môže spôsobiż škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byż vážne v závislosti od okolností.
Pri odstraňovaní prerušeného potrubia postupujte nasledovne:
1
Odstráňte kryt ventilu a skontrolujte, či sú uzatváracie ventily úplne zatvorené.
2
Pripojte plniacu hadicu do servisných prípojok všetkých uzatváracích ventilov.
3
Obnovte prívod plynu a oleja z prerušeného potrubia pomocou obnovovacej jednotky.
Nevypúšżajte plyny do ovzdušia.
4
Po obnovení prívodu plynu a oleja z prerušeného potrubia odpojte plniacu hadicu a zatvorte servisné prípojky.
5
V prípade, keď spodná časż prerušeného potrubia vyzerá ako detail na ilustrácii, postupujte podľa
A
krokov 7+8. V prípade, keď spodná časż prerušeného potrubia
vyzerá ako detail na ilustrácii, postupujte podľa
B
krokov 6+7+8.
6
Odrežte spodnú časż menšieho prerušeného potrubia vhodným nástrojom (napr. rezačom potrubia, kliešżami, ...) tak, aby bolo na priereze otvorené, aby mohol zvyšný olej odtiecż v prípade, že obnovenie nebolo dokončené.
Počkajte, kým nevykvapká olej.
7
Prerušené potrubie odrežte rezačom potrubia tesne nad bodom spájkovania alebo nad označením, v prípade, že neexistuje bod spájkovania.
Prerušené potrubie nikdy neodstraňujte spájkovaním.
8
Ak obnova nebola dokončená, počkajte, kým nevytečie všetok olej predtým, než budete pokračovaż v spájaní potrubia na mieste inštalácie.
Pozor pri pripojovaní potrubí.
Pred pájkovaním uzatváracieho ventilu kvapaliny uskutočnite pájkovanie na uzatváracom ventile plynu.
Pridajte pájkovací materiál tak, ako je zobrazené na obrázku.
Pri inštalácii potrubia na mieste si overte, či používate potrubie dodávané ako doplnkové potrubie.
Tiež zabezpečte, aby potrubie nainštalované na mieste sa nikde nedotýkalo iných potrubí, spodného alebo bočného panelu. Hlavne v prípade pripojenia potrubia zo spodnej strany alebo zboku zaistite ochranu potrubia vhodnou izoláciou, aby sa potrubie nikde nedotýkalo skrine jednotky.
3 Inštalácia chladiaceho potrubia je možná pripojením z prednej
strany alebo zboku (pri pohľade zo spodnej strany) podľa obrázku.
12 3
1 Potrubie z ľavej strany 2 Čelná prípojka 3 Pripojenie z pravej strany
Pripojenie z prednej strany: Odoberte kryt uzatváracieho ventilu. (V
iď obrázok 7)
Pripojenie z boku (zo spodnej strany): Odoberte vyrážané otvory v spodnom ráme a pretiahnite
potrubie pod spodným rámom. (Viď obrázok 7)
A Čelná prípojka
Odoberte kryt uzatváracieho ventilu.
B Spodná prípojka:
Odoberte vyrážané otvory v spodnom ráme a pretiahnite potrubie pod spodným rámom.
1 Uzatvárací ventil na strane plynu 2 Uzatvárací ventil na strane kvapaliny 3 Servisná prípojka pre doplnenie chladiva 4 Potrubie príslušenstva na stane plynu (1) 5 Potrubie príslušenstva na stane plynu (2) 6 Potrubie príslušenstva na strane kvapaliny (1) 7 Potrubie príslušenstva na strane kvapaliny (2) 8 Spájkovanie
9 Plynové potrubie (dodáva zákazník) 10 Kvapalinové potrubie (dodáva zákazník) 11 Prerazte vylamovacie otvory (použite kladivo)
RZQ200+250C7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4PW34720-1G – 07.2010
Návod na inštaláciu
7
Page 12
Preventívne opatrenia k vyrážaniu vyrážacích otvorov
Zabezpečte, aby nedošlo k poškodeniu skrine jednotky.
Po vylomení otvorov sa doporučuje použiť opravný náter na
hrany a okolité plochy a povrchy, aby nedochádzalo ku vzniku korózie.
Pri preťahovaní elektrického vedenia cez vyrazené otvory obaľte drôty pomocou ochrannej pásky, aby nedošlo k ich poškodeniu.
4 Skontrolujte, či je inštalácia uskutočnená tak, aby nepresiahla
maximálnu prípustnú dĺžku potrubia, povolený výškový rozdiel hladín a prípustnú dĺžku po vetvení podľa "7.4. Prípustná dĺžka
a výškový rozdiel potrubia" na strane 5.
5 Pri inštalácii súpravy pre vetvenie chladiva (Refnet) si
preštudujte návod na inštaláciu dodaný so súpravou.
6 Pripojenie potrubia
Pri spájkovaní je nutné zabezpečiť prívod dusíka. (Spájkovanie bez dusíkovej náhrady alebo uvoľňujúce dusík do potrubia spôsobuje vytváranie veľkého množstva okysličeného materiálu vo vrstve na vnútornej strane potrubia. Táto vrstva nepriaznivo ovplyvňuje funkciu ventilov a kompresorov chladiaceho systému a zabraňuje normálnej prevádzke.)
POZNÁMKA
Regulátor tlaku dusíka používaného pri spájkovaní by mal byť nastavený na 0,02 MPa alebo menej. (Viď obrázok 11)
1 Chladiace potrubie 2 Miesto spájkovania 3 Dusík 4 Upevnenie pomocou pásky 5 Ručný ventil 6 Regulátor
7.8. Skúška tesnosti a vákuovania
Tesnosť jednotiek bola skontrolovaná výrobcom.
Po pripojení potrubia na mieste inštalácie uskutočnite nasledovné kontroly.
1 Prípravy
Podľa obrázku 15 pripojte na nádrž na dusík, chladiacu nádrž a vákuové čerpadlo k vonkajšej jednotke a uskutočnite skúšku vzduchotesnosti a vákuovania. Uzatvárací ventil, ventily A a B na obrázku 15 má byť otvorený a uzavretý ako je zobrazené v tabuľke uvedenej nižšie pri uskutočnení skúšky vzduchotesnosti a vákuovania.
1 Tlakový redukčný ventil 2 Dusík 3 Merací prístroj 4 Nádrž (systém sifónu) 5 Vákuové čerpadlo 6 Plniaca hadica 7 Servisná prípojka pre doplnenie chladiva 8 Uzatvárací ventil plynového potrubia
9 Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia 10 Vonkajšia jednotka 11 K vnútornej jednotke 12 Servisná prípojka uzatváracieho ventilu 13 Potrubia označené bodkami predstavujú potrubie pripravené
na mieste inštalácie
14 Ventil B 15 Ventil C 16 Ventil A
Pri spájkovaní spojov potrubia nepoužívajte antioxidanty. Zvyšky môžu upchať potrubia a spôsobiť poruchu
zariadenia.
Upozornenia o potrebe zachytenia
Keďže vznikajú obavy, že by olej obsiahnutý v stupačkách potrubia mohol po zastavení kompresora stiecť do kompresora, čo by spôsobilo stlačenie kvapaliny alebo poškodenie pri návrate oleja, je nutné na vhodnom mieste stupačky plynového potrubia nainštalovať zachytávače.
Vzdialenosť medzi zachytávačmi. (Viď obrázok 16)
A Vonkajšia jednotka B Vnútorná jednotka C Plynové potrubie D Kvapalinové potrubie E Zachytávač oleja H Zachytávač nainštalujte pri každom prevýšení o 10 m.
Zachytávač nie je potrebný, ak je vonkajšia jednotka nainštalovaná vyššie ako je vnútorná jednotka.
Stav ventilov A, B a uzatváracieho ventilu
Uskutočnenie skúšky vzduchotesnosti a vákuovania (Ventil A musí byť vždy uzavretý. Inak bude chladivo z jednotky vytekať.)
Ventil AVentil BVentil
Zavrieť
Otvoriť Otvoriť
2 Skúška vzduchutesnosti a vákuovania
POZNÁMKA
Nezabudnite uskutočniť skúšku vzduchotesnosti a vákuovania použitím servisných prípojok uzatváracích ventilov strany kvapaliny a plynu. (Miesto pripojenia servisnej prípojky nájdete na štítku "Pozor" pripevnenom na čelnom paneli vonkajšej jednotky.)
Viď "7.11. Postup ovládania uzatváracieho
ventilu" na strane 9, kde nájdete podrobnosti o
ovládaní uzatváracieho ventilu.
Aby sa zabránilo vniknutiu nečistôt a nevhodnému tlakovému odporu, vždy použite špeciálne nástroje určené na prácu s chladivom R410A.
Skúška vzduchotesnosti:
Uzatvá-
ventil na
strane
C
kvapaliny
Zavrieť Zavrieť
rací
Uzatvá-
rací
ventil na
strane
plynu
Návod na inštaláciu
8
POZNÁMKA
Nezabudnite použiť dusík.
Potrubie na kvapalinu a plyn natlakujte na 4,0 MPa (40 bar) (nezvyšujte tlak na viac ako 4,0 MPa (40 bar)). Ak tlak v priebehu 24 hodín neklesne, systém prešiel skúškou úspešne. Ak tlak poklesne, zistite, odkiaľ dusík uniká.
Vákuovanie: Používajte vákuové čerpadlo, ktoré je schopné vyvinúť podtlak –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg)
Klimatizačné zariadenia systému Split
RZQ200+250C7Y1B
4PW34720-1G – 07.2010
Page 13
1. Kvapalinové a plynové potrubie systému odvzdušnite pomocou
vákuového čerpadla počas viac ako 2 hodín a v systéme vytvorte tlak –100,7 kPa. Systém by mal zostať pod týmto tlakom viac ako hodinu, skontrolujte, či hodnota vákuového tlakomeru nestúpa. Ak tlak stúpa, systém môže obsahovať vlhkosť alebo je neutesnený.
2. Ak existuje možnosť, že v potrubí zostala vlhkosť (potrubie bolo
nainštalované za dažďa alebo inštalácia trvala dlho a preto do potrubia mohla vniknúť vlhkosť), postupujte takto: Po odvzdušnení systému počas 2 hodín zvýšte tlak v systéme na 0,05 MPa (preruešenie podtlaku – privedenie dusíka) a systém znovu odvzdušnite pomocou vákuového čerpadla počas 1 hodiny na –100,7 kPa (vákuovanie). Ak sa systém nedá odvzdušniť na –100,7 kPa do 2 hodín, vákuum znovu prerušte a zopakujte ho. Potom nechajte systém vo vákuu po dobu 1 hodiny a overte si, že tlak na vákuovom tlakomeri nestúpa.
7.9. Izolácia potrubia
Po ukončení skúšky tesnosti a vákuovania potrubia je ho nutné izolovať. Pri tejto činnosti je nutné dodržovať nasledujúce pravidlá:
Pripojenie potrubia a súpravy vetvenia chladiaceho potrubia musia byť dokonale zaizolované.
Nezabudnite zaizolovať kvapalinové a plynové potrubie.
Používajte tepelne odolnú polyetylénovú penu, ktorá je schopná
odolávať teplotám do 70°C u kvapalinového potrubia a poly­etylénovú penu odolávajúcu teplote do 120°C u plynového potrubia.
Ak by teplota a relatívna vlhkosť okolo chladiacich potrubí mohla prekročiť 30°C a RH 80%, zosilnite izoláciu chladiacích potrubí (najmenej 20 mm hrubá). Na povrchu izolácie by sa mohla vytvárať kondenzácia.
Ak hrozí možnosť, že kondenzát z uzatváracieho ventilu môže cez medzery v izolácii odkvapkávať dovnútra vnútornej jednotky, pretože vonkajšia jednotka je umiestnená vyššie než vnútorná jednotka, je nutné dôkladne utesniť všetky spojenia. Viď
obrázok 20.
1 Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia 2 Uzatvárací ventil plynového potrubia 3 Prepojovacie potrubie vnútornej a vonkajšej jednotky 4 Utesnenie 5 Tepelný izolant
Izolujte všetky časti potrubia, pretože dotyk by mohol spôsobiť popáleniny.
7.10. Kontrola jednotky a podmienky inštalácie
Nezabudnite skontrolovať nasledovné:
1 Presvedčte sa, že elektrické napájanie nie je vadné a že matice
nie sú uvoľnené. Viď "8. Zapojenie na mieste montáže" na
strane 12.
2 Presvedčte sa, že elektrické napájanie nie je vadné a že matice
nie sú uvoľnené. Viď "8. Zapojenie na mieste montáže" na
strane 12.
3 Presvedčte sa, že chladiace potrubie nie je vadné. Viď
"7. Chladiace potrubie" na strane 4.
4 Presvedčte sa o správnosti veľkosti potrubia. Viď "7.1. Voľba
materiálu potrubia" na strane 4.
5 Uistite o správnosti vykonania izolačných prác. Viď "7.9. Izolácia
potrubia" na strane 9.
6 Presvedčte sa, že nie je porušený izolačný odpor obvodu
elektrického napájania. Použitím zariadenia megatester 500 V skontrolujte izolačný
odpor najmenej 2 MΩ pri napätí 500 V jednosmerných medzi napäťovými svorkami a uzemnením. Megatester nikdy nepoužívajte u prenosových vedení (medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou, vonkajšou jednotkou a prepínačom COOL/HEAT (CHLADENIE/KÚRENIE) atď.).
7.11. Postup ovládania uzatváracieho ventilu
Neotvárajte uzatvárací ventil, kým nie sú ukončené kroky
1~6 z "7.10. Kontrola jednotky a podmienky inštalácie" na strane 9. Ak je uzatvárací ventil ponechaný otvorený bez
zapnutia elektrického napájania, môže spôsobiť tvorbu chladiva v kompresore vedúcu k porušeniu izolácie.
Úvod
Podľa tabuľky uvedenej nižšie si overte veľkosti uzatváracích ventilov pripojených k systému.
Model
RZQ200 Ø9,5 Ø22,2 RZQ250 Ø9,512,7 (s redukciou) Ø22,2
Uzatvárací ventil
kvapalinového potrubia
Otvorenie uzatváracieho ventilu
1. Odoberte kryt a otočte ventilom oproti smeru pohybu
hodinových ručičiek pomocou šesťhranného kľúča.
2. Otáčajte ho, kým sa hriadeľ nezastaví.
U uzatváracieho ventilu nepoužívajte mimoriadnu silu. Mohli by ste poškodiť teleso ventilu, pretože ventil nie je spätný. Vždy používajte špeciálny nástroj.
3. Kryt musí byť bezpečne dotiahnutý.
Uzatvorenie uzatváracieho ventilu
1. Odoberte kryt a otočte ventilom v smere pohybu hodinových
ručičiek pomocou šesťhranného kľúča.
2. Ventil bezpečne dotiahnite tak, aby sa hriadeľ dosadol na
tesnenie hlavného telesa.
3. Kryt musí byť bezpečne dotiahnutý.
Krútiaci moment dotiahnutia je uvedený v tabuľke nižšie.
Krútiaci moment dotiahnutia N•m
(uzavrite v smere pohybu hodinových ručičiek)
veľkosť
uzatvára-
cieho
ventilu
Ø9,5 5,4~6,6
Ø12,7 8,1~9,9 18~22 50~60
Ø15,9 13,5~16,5
Ø22,2 Ø25,4
Hriadeľ
(teleso ventilu)
Šesťhranný
kľúč 4 mm
Šesťhranný
kľúč 6 mm
Šesťhranný
27~33
kľúč 10 mm
Kryt (veko
ventilu)
13,5~16,5
23~27 62~75
36~44 22~28
Servisná
prípojka
11,5~13,9
(Viď obrázok 18)
1 Servisná prípojka 2 Kryt 3 Šesťhranný otvor 4 Hriadeľ 5 Tesnenie
UPOZORNENIE
K pripojeniu k servisnej prípojke vždy používajte napĺňaciu hadicu.
Po dotiahnutí krytu skontrolujte, či neuniká chladivo.
Uzatvárací ventil
plynového potrubia
Plynové
Nástrčná
matica
33~40
potrubie
pripojené
k jednotke
RZQ200+250C7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4PW34720-1G – 07.2010
Návod na inštaláciu
9
Page 14
7.12. Dodatočné doplnenie chladiva
Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva
Tento výrobok obsahuje fluorizované skleníkové plyny, ktorých sa týka takzvaný Kyoto protokol. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
Typ chladiva: R410A
(1)
hodnota: 1975
GWP
(1)
GWP = global warming potential (potenciál globálneho oteplenia)
Vyplňte prosím nezmazateľným atramentom,
■➀ náplň výrobku chladivom z výroby,
■➁ dodatočné množstvo chladiva doplnené na mieste inštalácie a
■➀+➁ celková náplň chladiva
na nálepke s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch dodanej spolu s výrobkom.
Vyplnená nálepka musí byť prilepená vo vnútri výrobku a v blízkosti miesta napĺňania výrobku (t.z. vo vnútri servisného krytu).
1 náplň výrobku chladivom
4
z výroby: viď výrobný štítok
1
jednotky
2 dodatočné množstvo
2
chladiva doplnené na mieste inštalácie
3 celková náplň chladiva
3
6
POZNÁMKA
5
Národná implementácia predpisu EÚ pre určité fluoračné skleníkové plyny môže vyžadovať uvedenie príslušného oficiálneho národného jazyka na jednotke. Preto sa spolu s jednotkou dodáva prídavná viacjazyčná nálepka s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch.
Pokyny na nalepenie sú uvedené na zadnej strane takejto nálepky.
4 Obsahuje fluorizované
skleníkové plyny, ktorých sa týka takzvaný Kyoto protokol
5 vonkajšia jednotka 6 valec s chladivom a
rozvádzač pre plnenie
Ďalšie doplňovanie chladiva
Inštalácie s celkovou dĺžkou potrubia ≤30 m nevyžadujú dodatočné dopĺňanie chladiva.
Pre celkové dĺžky potrubia nad 30 m vypočítajte požadované dodatočné množstvo chladiva ako funkciu vypočítanej dĺžky a priemeru potrubia, ako je vysvetlené v nasledovnom postupe.
1 Pripočítajte celkovú dĺžku potrubia.
• V prípade, že je výsledok ≤30 m, vaša inštalácia nevyžaduje
žiadne dodatočné dopĺňanie.
• V prípade, že je výsledok nad 30 m, pokračujte tak, ako je
vysvetlené od kroku 2.
2 Od vypočítanej celkovej dĺžky potrubia odpočítajte 30 m.
Zapíšte si túto zvyšnú hodnotu a skontrolujte presnú polohu v prietoku chladiva, kde dosiahnete túto zvyšnú hodnotu tak, že začnete od vonkajšej jednotky.
3 Na tomto mieste v prietoku chladiva určite priemer potrubia. 4 Z tej istej polohy pripočítajte zvyšnú dĺžku potrubia toho istého
priemeru smerom po prúde do vnútornej(ých) jednotky(iek).
5 Určite požadovanú dodatočnú náplň chladiva ako funkciu
vypočítanej dĺžky potrubia tohto priemeru násobením tejto dĺžky vhodným výpočtovým súčiniteľom. Vypočítanú hmotnosť si zapíšte.
6 Opakujte krok 5 pre iné priemery potrubia ako funkciu dĺžky
potrubia iných priemerov po prúde smerom ku vnútorným jednotkám a pripočítajte všetky vypočítané hmotnosti.
7 Súčet všetkých vypočítaných hmotností je celková potrebná
dodatočná náplň vašej inštalácie. Konečný výsledok musí byť zaokrúhlený na 100 g.
8 Výpočtové sučinitele
Ø Súčiniteľ
12,7 0,09
9,5 0,05 6,4 0,03
9 Viď príklady nižšie na účely lepšieho porozumenia.
Príklad 1
L=80 m
Ø12,7
Dĺžka bez náplne = 30 m Dodatočné doplnenie chladiva = (80-30)x0,09 = 50x0,09 = 4,5 kg
Bezpečnostné opatrenia pri uskutočňovaní údržby
Pri uskutočňovaní údržby jednotky, ktorá vyžaduje otvorenie chladiaceho systému, musí byť chladivo odčerpané v súlade s miestnymi predpismi.
Táto jednotka vyžaduje podľa dĺžky pripojeného potrubia ďalšie doplnenie chladiva. Doplňte chladivo do kvapalinového potrubia v jeho kvapalnom stave cez servisný otvor kvapalinového uzatváracieho ventilu. Pretože chladivo R410A je zmesou, ktorej zloženie sa v plynnom stave mení a nebola by zaručená správna prevádzka systému.
Na tomto modeli nie je potrebné dopĺňať chladivo, ak sa používa štandardný priemer potrubia v párovej kombinácii a ak je celková dĺžka potrubia ≤30 m.
Návod na inštaláciu
10
Príklad 2 L2=7 m
typ 200
Dĺžka bez náplne = 30 m Dodatočné doplnenie chladiva
= ((35+7+5)–30)x0,05 = 17x0,05 = 0,85 kg = 0,9 kg
Príklad 3 L2=7 m
typ 200
Dĺžka bez náplne = 30 m
Ø9,5 (30–5) = 25 m Ø6,4 25–(7+17+10) = –9 m
Dodatočné doplnenie chladiva = 9x0,03 = 0,27 kg = 0,3 kg
L1=35 m
Ø9,5 L3=5 m
L1=5 m L3=17 m
Ø9,5 Ø6,4
Ø9,5
Ø9,5
Ø6,4
L4=10 m
Ø6,4
Klimatizačné zariadenia systému Split
4PW34720-1G – 07.2010
typ 100
typ 100
typ 60
typ 60
typ 60
RZQ200+250C7Y1B
Page 15
Príklad 4 L4=10 m
Ø6,4
L2=5 m
Ø9,5 L5=7 m
Ø6,4
typ 250
Dĺžka bez náplne = 30 m
Ø12,7 (30–25) = 5 m Ø9,5 5–(5+5) = –5 m Ø6,4 10+7+7+5 = 29 m
Dodatočné doplnenie chladiva = (5x0,05)+(29x0,03) = 1,12 kg = 1,1 kg
L1=25 m
Ø12,7 L6=7 m
Ø6,4
L3=5 m
Ø9,5 L7=5 m
Ø6,4
typ 60
typ 60
typ 60
typ 60
V prípade úplnej výmeny chladiva najprv uskutočnite odvzdušnenie. Odvzdušnenie sa musí vykonať použitím 2 servisných prípojok umiestnených na potrubí vo vnútri klimatizačnej vonkajšej jednotky súčasne. Uistite sa, že obidva uzatváracie ventily sú otvorené pre odvzdušnenie. Odvzdušnenie nemôže byť vykonávané úplne použitím prípojok na uzatváracích ventilov.
Celková hmotnosť náplne chladiva (po úniku atď.)
Celkové množstvo plnenia sa vzťahuje k dĺžke chladiaceho potrubia ako je uvedené v "Maximálna celková dĺžka jednosmerného
potrubia" tabuľky v odseku "7.4. Prípustná dĺžka a výškový rozdiel potrubia" na strane 5, množstvo naplnené vo výrobnom závode je
uvedené na výrobnom štítku.
Celkové množstvo naplnenia nájdete na nálepke o dodatočnom naplnení chladivom, ktorá je umiestnená na jednotke.
Bezpečnostné opatrenia pri odčerpávaní
Pri znižovaní tlaku v systéme postupujte nasledovne.
Postup Pozor
1
Zastavte prevádzku jednotky. Použite diaľkový ovládač.
2
Tlakomer umiestnite na servisnej prípojke plynového uzatváracieho ventilu.
3
Bezpečne uzavrite uzatvárací ventil na kvapalinovej strane a úplne otvorte plynovú stranu.
4
Pomocou diaľkového ovládača spustite ventilátor.
5
Na riadiacej PC karte vonkajšej jednotky držte stlačené tlačidlo odčerpávania (BS5) dlhšie ako 5 sekúnd.
6
Pokračujte v prevádzke (automatická prevádzka) na maximálne 20 minút.
7
Jednotka sa vypne. V tomto okamžiku bezpečne uzavrite uzatvárací ventil na plynovom potrubí.
Toto je koniec operácie odčerpávania. Po ukončení operácie odčer­pávania môže diaľkový ovládač zobrazovať nasledovné údaje:
- "
U4
"
- čierna obrazovka
- vnútorný ventilátor pracuje asi 30 sekúnd.
Aj keď stlačíme tlačidlo ON na diaľkovom ovládači, nebude v prevádzke. Ak je nutné zariadenie zapnúť, vypnite hlavný vypínač elektrického napájania a znovu ho zapnite.
Pred opätovným spustením prevádzky jednotky nezabudnite opätovne otvoriť uzatváracie ventily.
Predchádzanie výpadku kompresora. Do systému nedoplňujte viac chladiva, ako je určené množstvo.
Táto vonkajšia jednotka je z výroby naplnená chladivom a podľa rozmerov a dĺžky potrubia niektorých systémov je treba doplniť chladivo. (Viď "Dodatočné doplnenie chladiva" na strane 10).
Pri inštalácii zariadenia s chladivom R410A používajte výhradne nástroje, ktoré sú schopné odolávať potrebnému tlaku a zabráňte cudzím materiálom v prenikaní do systému.
Chladivo doplňujte do kvapalinového potrubia v kvapalnom stave. Pretože chladivo R410A je zmesou, ktorej zloženie sa v plynnom stave mení a nebola by zaručená správna prevádzka systému.
Pred naplnením skontrolujte, či je valec chladiva vybavený rúrkou sifónu alebo nie.
Kvapalné chladivo vymeňte tak, že valec je vo zvislej polohe.
Používajte tlakomer určený výlučne pre R410A.
Nedostatočné uzavretie ventilu môže mať za následok vyhorenie kompresora.
Uistite sa, či uzatvárací ventil:
• na kvapalinovej strane je uzavretý
• na plynovej strane je otvorený.
LED H2P bude blikať. Kompresor a vonkajší ventilátor sa automaticky spustia. Ak uskutočníte krok 5 pred krokom 4, potom sa vnútorný ventilátor môže spustiť automaticky. Tomuto postupu venujte dostatočnú pozornosť.
Kvapalné chladivo vymeňte tak, že valec je v prevrátenej polohe.
RZQ200+250C7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4PW34720-1G – 07.2010
Stanovte hmotnosť chladiva, ktoré je nutné doplniť – riaďte sa odstavcom "Dodatočné doplnenie chladiva" v kapitole "Celková
hmotnosť náplne chladiva (po úniku atď.)" na strane 11 a
doplňte potrebné množstvo chladiva na štítok "Ďalšie doplnenie chladiva" umiestnený na jednotke.
Návod na inštaláciu
11
Page 16
Plnenie, keď je vonkajšia jednotka v kľude
Po skončení vákuovania systému doplňte potrebné množstvo chladiva v kvapalnom stave prostredníctvom kvapalinového uzatváracieho ventilu. Pri doplňovaní chladiva dodržujte nasledovné pokyny:
Skontrolujte, či sú plynový a kvapalinový uzatvárací ventil uzatvorené.
Kompresor vypnite a doplňte potrebné množstvo chladiva.
Ak sa všetko chladivo nedá naplniť počas kľudu vonkajšej jednotky, je možné ho doplniť pri prevádzke vonkajšej jednotky použitím funkcie plnenia chladiva (viď "Režim
nastavenia 2" na strane 18).
Plnenie počas prevádzky vonkajšej jednotky
1 Chladivo doplňujte, ak je elektrické napájanie vypnuté.
2 Zapnite elektrické napájanie a doplňte len chýbajúce množstvo
chladiva.
3 Úplne otvorte uzatvárací ventil plynového potrubia.
Viď obrázok 15 a všimnite si "Skúška vzduchutesnosti a
vákuovania" na strane 8 nomenklatúru dielcov na obrázku 15.
Ventil A musí byť ponechaný úplne uzavretý. Presvedčte sa, že uzatvárací ventil kvapaliny je úplne uzavretý. Ak je otvorený, chladivo sa nesmie dopĺňať. Cez servisnú prípojku uzatváracieho ventilu kvapalinového potrubia dodatočne doplňte chladivo v kvapalinovom stave.
4 Ak je jednotka v kľude a v režime nastavenia 2 (viď Kontroly
pred prvým spustením, "Nastavenie režimu 2" na strane 17,
nastavte požadovanú funkciu A (dodatočné doplnenie chladiva prevádzky) na (ON) (ZAP.). Potom sa spustí prevádzka.
ON
Blikajúca LED H2P zobrazuje skúšobnú prevádzku a diaľkový ovládač zobrazuje (skúšobnú prevádzku).
5 Ak sa dopĺňa špecifikované množstvo chladiva, stlačte tlačidlo
BS3 RETURN
. Potom sa prevádzka zastaví.
Prevádzka sa automaticky ukončí do 30 minút.
Ak doplnenie chladiva nie je možné ukončiť do 30 minút,
opakujte krok 2.
Ak sa prevádzka zastaví okamžite po opätovnom spustení, je
možné, že systém je preplnený. Chladivo sa nemôže naplniť nad toto množstvo.
6 Potom ako sa odoberie plniaca hadica chladiva, presvedčte sa,
že je uzatvárací ventil kvapaliny úplne otvorený. Inak by mohlo potrubie pôsobením kvapaliny prasknúť.
8. Zapojenie na mieste montáže
Zariadenie a komponenty musí na mieste montáže nainštalovať elektrikár s príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať príslušné miestne a národné predpisy.
Elektrická inštalácia musí byť uskutočnená v súlade so schémami zapojenia a podľa pokynov uvedených nižšie.
Použite samostatný elektrický obvod. Nikdy nepouží­vajte elektrický obvod spoločný s iným zariadením. Môže to viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
Nedostatočný výkon obvodu elektrického napájania alebo nevyhovujúce elektrické zariadenia môžu viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
Zariadenie nespúšťajte, kým nie je ukončená inštalá­cia chladiaceho potrubia. (Ak sa spúšťa pred ukončením inštalácie potrubia, na kompresore môže vzniknúť porucha.)
Pri pripojovaní elektrického napájania a prenosového vedenia nikdy neodstraňujte termistor, snímač atď. (Pri prevádzke bez termistora, snímača atď. môže na kompresore vzniknúť porucha.)
Detektor ochrany otočenej fázy tohto výrobku funguje len počas stupňa inicializácie po resetovaní elek­trického napájania. Detektor ochrany obrátenej fázy je určený k tomu, aby zariadenie zastavil, ak sa pri spustení zariadenia vyskytnú nenormálne javy. Ak obvod ochrany proti obrátenej fáze prinútil jednotku zastaviť, skontrolujte, či existujú všetky fázy. Ak je to tak, vypnite elektrické napájanie jednotky a zameňte dve z troch fáz. Elektrické napájanie zapnite znovu a jednotku spustite.
Detekcia obrátených fáz sa pri prevádzke zariadenia neuskutočňuje.
V prípade možného obrátenia fáz po vypnutí a zapnutí počas prevádzky zariadenia, nainštalujte obvod ochrany proti otočenej fáze. Taká situácia nie je pri použití generátorov nepredstaviteľná. Spustenie zariadenia s otočeným zapojením fáz môže spôsobiť poškodenie kompresora a ďalších častí.
Klimatizačné zariadenie uzemnite. Odpor uzemnenia musí zodpovedať národným predpisom. Nepripájajte uzemňovací vodič k plyno­vému alebo vodovodnému potrubiu, beskozvodom alebo uzemňovacím vodičom telefónneho vedenia. Nedokonalé uzemnenie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Plynové potrubie.
V prípade úniku plynu môže dôjsť k požiaru alebo výbuchu.
Vodovodné potrubie.
Potrubia z tvrdého vinylu neumožňujú účinné uzemnenie.
Bleskozvod alebo uzemňovací vodič telefónneho
vedenia. Úder blesku môže spôsobiť mimoriadny nárast
elektrického napätia.
Zabezpečte inštaláciu ističa a poistky uzemnenia. Zanedbanie nutnosti inštalácie ističa uzemnenia môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom a vznik požiaru.
Návod na inštaláciu
12
Klimatizačné zariadenia systému Split
RZQ200+250C7Y1B
4PW34720-1G – 07.2010
Page 17
8.1. Tabuľka – dielov vnútorného zapojenia
Viď schéma zapojenia na nálepke dodávaná s jednotkou. Použité skratky sú uvedené nižšie.
A1P~A6P.........Doska s tlačenými obvodmi (hlavná, filter šumu,
prevodník, ventilátor, prenos QA) A5P (prídavná možnosť) doska s tlačenými obvodmi (na požiadanie)
BS1~BS5.........Tlačidlo vypínača (režim, nastavenie, návrat, test,
vynútené rozmrazenie)
C1,C63,C66.....Kondenzátor
DS1,DS2..........Prepínač DIP
E1HC...............Ohrievanie kľukovej skrine
F1U.................. Poistka (= 650 V, 8 A) (A4P)
F1U, F2U.........Poistka (250 V, 3,15 A, T) (A1P)
F400U.............. Poistka (250 V, 6,3 A, T) (A2P)
H1P~H7P ........Svetelná dióda (Light emitting diode – LED)
(servisný monitor – oranžová)
(H2P prípravný test - bliká)
(H2P zistenie poruchy – rozsvieti sa)
HAP .................Kontrolka (servisný monitor – zelená)
K1 ....................Magnetické relé
K2 ....................Magnetický stykač (M1C)
K3R~K7R ........Magnetické relé (Y1S, Y2S, Y3S, E1HC)
L1,L2,L3...........Fázy
L1R..................Tlmivka
M1C.................Motor (kompresor)
M1F .................Motor (ventilátor)
N......................Neutrálny
PS.................... Vypínač elektrického napájania (A1P,A3P)
Q1RP............... Obvod pre detekciu obrátenej fázy
Q1DI ................Prúdový chránič
R10..................Odpor (snímač prúdu) (A4P)
R50,R59 ..........Odpor
R95..................Odpor (prúdové obmedzenie)
R1T.................. Termistor (vzduch) (A1P)
R1T.................. Termistor (rebro) (A3P)
R2T.................. Termistor (nasávanie)
R3T.................. Termistor (výstup) (M1C)
R4T.................. Termistor (cievka - odmrazovač)
R4T.................. Termistor (výmenník tepla odmrazovač)
R5T.................. Termistor (pomocný chladiaci výstup)
RC ...................Prijímací obvod signálu
S1NPH.............Snímač tlaku (vysokotlakový)
S1NPL .............Snímač tlaku (nízkotlakový)
S1PH ...............Spímač tlaku (vysokotlakový)
SD1..................Vstup bezpečnostných zariadení
TC.................... Prenosový obvod signálu
V1R..................Výkonový modul (A4P)
V1R,V2R..........Výkonový modul (A3P)
X1A,X2A..........Konektor (Y1E, Y2E)
X1M .................Svorkovnica (elektrické napájanie)
X2M .................Svorkovnica (prenos QA)
Y1E.................. Elektronický expanzný ventil (hlavný)
Y2E.................. Elektronický expanzný ventil (podriadené chladenie)
Y1S.................. Elektromagnetický ventil (obtekanie horúceho plynu)
Y2S.................. Elektromagnetický ventil (výstup plynu zachytávača)
Y3S.................. Elektromagnetický ventil (4 cestný ventil)
Z1C~Z4C.........Filter šumu (feritové jadro)
Z1F ..................Filter šumu (s absorbérom impulzom)
.........Zapojenie na mieste montáže
...............Označenie dielov mimo elektrickej rozvodnej skrine
...............Svorkovnica
....................Konektor
....................Svorka
...................Ochranné uzemnenie (skrutka)
BLK ..................Čierna
BLU..................Modrá
BRN .................Hnedá
GRN.................Zelená
GRY .................Sivá
ORG.................Oranžová
PNK..................Ružová
RED .................Červená
WHT.................Biela
YLW .................Žltá
POZNÁMKA
Táto schéma zapojenia sa týka len vonkajšej jednotky
Pri použití prídavnej možnosti adaptéra si preštudujte návod na inštaláciu
Viac o používaní prepínačov BS1~BS5 a DS1, DS2 nájdete v návode na inštaláciu
Jednotku nespúšťajte skratovaním ochranného zariadenia S1PH
8.2. Prídavné voliteľné prípojky
X36A,X66A ......Konektor (adaptér elektrického napájania) (viď
poznámka 4)
POZNÁMKA
Používajte výlučne medené vodiče.
Pri zapojení centrálneho diaľkového ovládača si
preštudujte návod na inštaláciu centrálneho diaľkového ovládača.
Ako napájacie vedenie použite izolovaný kábel.
8.3. Požiadavky na elektrický napájací obvod a kábel
K zapojeniu jednotky musí byť k dispozícii elektrický napájací obvod (viď tabuľka uvedená nižšie). Tento obvod musí byť istený požado­vanými bezpečnostnými zariadeniami, napr. hlavným vypínačom, poistkou s veľkou zotrvačnosťou na každej fáze a ističom uzemnenia.
Fáza a
frekvencia
RZQ200 3N~ 50 Hz 380~415 V 25 A H05VV-U4G2.5 RZQ250 3N~ 50 Hz 380~415 V 25 A H05VV-U4G2.5
Napätie
Odporúčané
poistky
Pri použití ističov obvodov ovládaných reziduálnym prúdom nezabudnite použiť vysokorýchlostné ističe maximálne 30 mA, ktoré môžu spracovávať vyššie harmonické.
Upozornenie na kvalitu verejnej elektrickej siete
Toto zariadenie spĺňa normu EN/IEC 61000-3-12
(1)
že skratový výkon Ssc je väčší než je alebo rovný 1025 kVA v bode rozhrania medzi elektrickým napájaním používateľa a verejným
systémom.
Povinnosťou inštalatéra alebo používateľa zariadenia je zabezpečiť, v prípade potreby aj konzultáciou s prevádzkovateľom distribučnej siete, aby bolo zariadenie pripojené len na elektrické napájanie so skratovým výkonom S
väčším než je alebo rovným 1025 kVA.
sc
Vyššie uvedená hodnota je najprísnejšia hodnota. Špecifické údaje o výrobku nájdete na kartách údajov.
Skontrolujte, či je pre celý systém nainštalovaný hlavný vypínač napájania.
(1) Európska/medzinárodná technická norma stanovuje limity pre harmonické
prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete so vstupným prúdom >16 A a ≤75 A na jednej fáze.
Časť
prenosového
vedenia
za predpokladu,
RZQ200+250C7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4PW34720-1G – 07.2010
Návod na inštaláciu
13
Page 18
POZNÁMKA
Zvoľte káblovú prípojku v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
Rozmery elektrického vedenia musia zodpovedať príslušným miestnym a národným predpisom.
Špecifikácie miestneho napájacieho kábla a vetvenia zodpovedajú norme IEC60245.
TYP VODIČA H05VV(*) *Len v chránenom potrubí (ak sa nepoužíva chránené potrubie, použite H07RN-F).
8.4. Všeobecné upozornenia
Káblová prípojka musí byť zapojená k napájacej svorkovnici k svorkám podľa obrázku 21, kapitola "Zapojenie vedenia".
Pokiaľ je jednotka vybavená invertorom, inštalácia kondenzátora posunu fáz nie len naruší vylepšenie elektrického účinníka, ale môže tiež spôsobiť veľmi veľké zahrievanie kondenzátora v dôsledku vysokofrekvenčných vĺn. Preto nikdy neinštalujte kondenzátor posunu fáz.
Prúdovú nerovnováhu je nutné udržať v rozsahu 2% meno­vitého príkonu.
• Veľká nerovnováha spôsobuje skrátenie životnosti
vyhladzovacieho kondenzátora.
• Ak prúdová nerovnováha prekročí 4% menovitého príkonu,
činnosť jednotky sa zastaví z dôvodu ochrany zariadenia a zobrazí sa chybové hlásenie.
Zapojovanie uskutočňujte výhradne po vypnutí elektrického napájania.
Vodiče vždy uzemnite. (V súlade s miestnymi predpismi.)
Uzemňovací vodič nepripájajte k plynovému potrubiu, odpado-
vému potrubiu, bleskozvodom alebo k uzemneniu telefónneho vedenia. Môže to spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom.
• Plynové potrubia horľavých plynov: pri úniku plynu môže
dôjsť k požiaru alebo výbuchu.
• Odpadové potrubia: ak sa používa plastové potrubie, nemá
uzemňovacie účinky.
• Uzemnenie telefónneho vedenia a bleskozvody: nebezpečné
pri údere blesku, lebo potom dôjde k nenormálnemu nárastu napätia v uzemňovacom vodiči.
Táto jednotka používa invertor a preto generuje šum, ktorý je nutné tlmiť, aby nedošlo k rušeniu ostatných zariadení. Na vonkajšej skrini výrobku môže vznikať elektrický náboj následkom prebíjania elektrického prúdu. Preto musí byť skriňa uzemnená uzemňovacím vodičom.
Zabezpečte inštaláciu ističa uzemnenia. (Tento prvok dokáže detekovať vyššie harmonické.) (Táto jednotka používa prevodník, čo znamená, že je nutné používať istič uzemnenia schopný spracovávať vyššie harmo­nické, aby nedošlo k poruche samotného ističa uzemnenia.)
Spolu s hlavným vypínačom alebo poistkou, ktoré sa používajú pri zapojení je tiež nutné použiť ističe uzemnenia určené na ochranu pred poruchami uzemnenia.
Táto jednotka je vybavená obvodom ochrany pred zápornou fázou. (Ak je tento obvod funkčný, jednotka sa dá prevádzkovať len so správnym zapojením.)
Vedenie elektrického napájania musí byť zapojené bezpečne.
Ak elektrickému napájaniu chýba fáza-N alebo fáza-N je
chybná, na zariadení vznikne porucha.
Zabezpečte, aby celé zapojenie bolo bezpečné. Použite špecifikované vodiče a zabezpečte, aby na svorkovnici alebo vedení nepôsobili žiadne vonkajšie sily.
Nesprávne pripojenia alebo inštalácia môže mať za následok vznik požiaru.
Pri zapojení elektrického napájania a vedenia medzi diaľkovým ovládačom a prenosom veďte vodiče tak, aby bolo možné bezpečne upevniť kryt riadiacej skrine. Nesprávne umiestnenie ovládacej skrine môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo prehriatie svoriek.
8.5. Príklady
Príklad systému (Viď obrázok 22)
1 Zdroj napájania na mieste inštalácie 2 Hlavný vypínač 3 Istič uzemnenia 4 Poistka 5 Diaľkový ovládač
Zapojenie elektrického napájania (opláštený kábel) Zapojenie medzi jednotkami (opláštený kábel)
Zapojenie vedenia na mieste inštalácie
Fázu L1, L2, L3 a nulový vodič N kábla elektrického napájania je nutné upevniť k plastovej konzole pomocou svoriek dodaných zákazníkom.
Vodiče s izoláciou so zelenými a žltými prúžkami sa používajú k uzemneniu. (Viď obrázok 21)
1 Elektrické napájanie (380~415 V, 3N~ 50 Hz) 2 Poistka 3 Istič uzemnenia 4 Uzemňovacie vedenie 5 Svorkovnica elektrického napájania 6 Pripojte každé napájacie vedenie
RED ku L1, WHT ku L2, BLK ku L3 a BLU ku N
7 Uzemňovacie vedenie (GRN/YLW) 8 Upevnite elektrické napájacie vedenie ku plastovej konzole
použitím svorky dodanej zákazníkom tak, aby sa zabránilo pôsobeniu vonkajšej sily na svorku.
9 Svorka (dodáva zákazník)
Viď obrázok 24.
1 Zapojenie elektrického napájania 2 Zapojenie medzi jednotkami 3 Vodiče zapojte k elektrickej skrini pomocou svoriek dodaných
zákazníkom.
4 Ak sú výkonové/uzemňovacie vodiče vyvedené z pravej strany: 5 Kábel diaľkového ovládača a vedenie medzi jednotkami musí byť
umiestnené vo vzdialenosti najmenej 50 mm od vodičov elektrického napájania. Skontrolujte, či sa výkonové vodiče nikde
nedotýkajú ohriatych častí ( ).
6 Zadnú stranu operného stĺpika pripevnite pomocou svoriek
dodaných zákazníkom.
7 Ak sú vodiče k prepojeniu jednotiek vedené otvorom k pripojeniu
potrubia:
8 Ak sú výkonové/uzemňovacie vodiče vyvedené z prednej strany:
9 Ak sú uzemňovacie vodiče vyvedené z ľavej strany: 10 Uzemňovacie vedenie 11 Pri zapojovaní postupujte opatrne, aby ste neuvoľnili zvukovú
izoláciu kompresora.
Návod na inštaláciu
14
Klimatizačné zariadenia systému Split
RZQ200+250C7Y1B
4PW34720-1G – 07.2010
Page 19
Opatrenia pri inštalácii elektrického napájania
K zapojeniu svorkovnice použite koncovku s guľatým očkom. Ak sa nedá z vážnych dôvodov použiť, dodržujte
nasledovné pokyny.
K tej istej svorkovnici elektrického napájania nezapájajte drôty rozličných hrúbok. (Uvoľnenie zapojenia elektrického napájania by mohlo spôsobiť prehriatie.)
Pri pripojovaní vodičov rovnakého priemeru uskutoč­nite zapojenie podľa nasledovného obrázku.
Preventívne opatrenia k vyrážaniu vyrážacích otvorov
K vyrazeniu vyrážacieho otvoru použite kladivo.
Po vylomení otvorov sa doporučuje použiť opravný náter na hrany a
okolité plochy a povrchy, aby nedochádzalo ku vzniku korózie.
Pri preťahovaní elektrických vedení vyrazenými otvormi odstráňte z hrán otvorov okuje a obaľte drôty ochrannou páskou, aby nedošlo k ich poškodeniu.
K zapojeniu používajte navrhnuté napájacie vedenie, pevne pripojte a potom zaistite, aby nedošlo k pôsobeniu vonkajšieho tlaku na svorkovnicu.
K dotiahnutiu skrutiek svorkovnice použite vhodný skrutkovač. Malé skrutkovače by mohli poškodiť hlavu skrutky a spôsobiť nedokonalé dotiahnutie skrutiek.
Nadmerné dotiahnutie skrutiek svorkovnice ich môže poškodiť.
Zabezpečte, aby celé zapojenie bolo bezpečné. Použite špecifikované vodiče a zabezpečte, aby na svorkovnici alebo vedení nepôsobili žiadne vonkajšie sily.
Neúplné zapojenie alebo nedokonalé upevnenie môžu spôsobiť vznik požiaru.
Za účelom získania údajov o krútiacich momentoch doťahovania skrutiek svoriek pozrite tabuľku uvedenú nižšie.
Doťahovací krútiaci moment (N•m)
M8 (Svorkovnica elektrického napájania) (X4M) M8 (Uzemnenie) M3 (Voliteľná svorkovnica) (X1M, X3M) 0,8~0,97 M4 (Svorkovnica prepojenia medzi jednotkami)
(X2M)
5,5~7,3
1,4~1,6
Pozor pri pripojovaní uzemnenia
Zemniaci vodič vytiahnite a zapojte ho tak, aby prechádzal výrezom podložky. (V prípade nesprávneho zapojenia zemniaceho vodiča sa nedá dosiahnuť potrebná účinnosť uzemnenia.)
Zapojenie vedenia na mieste inštalácie (Viď obrázok 23)
1 Vedenie medzi jednotkami (Vnútorné - vonkajšie) 2 Upevnite k označeným plastovým konzolám použitím svoriek
dodaných zákazníkom.
3 Plastová konzola
Výber vedenia elektrického napájania a prepojenia
Vedenie elektrického napájania a prepojenia je treba viesť cez otvor pre vedenie.
Vedenie elektrického napájania veďte z horného otvoru dosky na ľavej strane, z prednej polohy hlavnej jednotky (otvorom pre vedenie v montážnej doske) alebo z otvoru, ktorý sa dá vyraziť v dne jednotky. (Viď obrázok 19)
A Schéma elektrického zapojenia. Vytlačené na zadnej strane veka
elektrickej skrine.
1 Pred použitím vyrežte vytieňované časti. 2 Kryt otvoru 3 Zapojenie elektrického napájania
(Ak vedenie vychádza cez postranný panel.)
4 Oddeľte 5 Zapojenie elektrického napájania
(Ak sú obvody vedené čelným panelom.)
6 Prenosové vedenie
1
1 Vylamovací otvor 2 Okuje 3 Ak existuje možnosť, že sa do systému dostanú malé živočíchy,
otvory utesnite vhodným materiálom (ktorý si pripravíte na mieste inštalácie).
2
3
Na uloženie elektrických napájacích vedení použite vhodné potrubie.
Na vonkajšej strane jednotky zabezpečte, aby nízkonapäťové vodiče (napr. diaľkového ovládača, medzi jednotkami atď.) neprechádzali pozdĺž napäťových vodičov. Vodiče by mali byť vedené najmenej v 50 mm vzdialenosti. Prílišná blízkosť môže spôsobiť elektrické rušenie, poruchu alebo poškodenie jednotiek.
Káblová prípojka musí byť zapojená k napájacej svorkovnici a zaistená podľa popisu v časti "Zapojenie
vedenia na mieste inštalácie" na strane 14.
Vedenia medzi jednotkami je nutné upevniť podľa popisu v časti "Zapojenie vedenia na mieste
inštalácie" v kapitole "8.5. Príklady" na strane 14.
• Pomocou priložených svoriek zaistite vodiče tak,
aby a nedotýkali potrubia.
• Skontrolujte zapojenie a to, aby veko nevyčnievalo
z elektrickej skrine nad ostatné diely a kryt pevne uzavrite.
Vedenie 400 V nikdy nepripájajte ku svorkovnici prepojovacej jednotky. Táto chyba by znamenala zničenie celého systému.
Po inštalácii prepojovacích vedení vo vnútri jednotky ohnite vodiče pozdĺž potrubia s chladivom a upevnite použitím pásky podľa obrázku 17.
1 Kvapalinové potrubie 2 Plynové potrubie 3 Vnútorné prepojenie 4 Izolácia 5 Dokončovacia páska
Viď odstavec "Zapojenie vedenia na mieste inštalácie" na
strane 15.
Vedenia sa nesmú dotýkať chladiaceho potrubia.
Veko pevne uzavrite a elektrické vodiče usporiadajte
tak, aby sa veko a ostatné časti zariadenia neuvoľnili.
Ak nepoužívate rúrky na ochranu vedení, zaistite ochranu vedenia pomocou vinylových rúrok tak, aby hrany vylamovacieho otvoru nepoškodili vodiče.
RZQ200+250C7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4PW34720-1G – 07.2010
Návod na inštaláciu
15
Page 20
9. Pred spustením do prevádzky
A2P
9.1. Preventívne opatrenia pri servise
VAROVANIE: ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Pri vykonávaní údržby zariadenia invertora dávajte pozor
V dôsledku nebezpečia zasiahnutia elektrickým prúdom pri vysokom napätí sa nedotýkajte dielcov pod elektrickým napätím aj 10 minút po vypnutí elektrického napájania.
Okrem toho zmerajte body skúšobným prístrojom tak, ako je zobrazené na obrázku a presvedčte sa, či nie je napätie kondenzátora v hlavnom obvode vyššie ako = 50 V.
A2P
TP1 TP2
Potom vytiahnite konektor (X1A,X2A na A3P). Dávajte prosím pozor, aby ste neprišli do styku s dielmi pod vysokým napätím.
Po ukončení údržby opäť pripojte konektor (X1A,X2A na A3P). Inak by mohlo dôjsť k poruche.
Pozor v prípade prístupu ku svorkám.
Pred umožnením prístupu ku svorkám spínacej skrine je nutné odpojiť všetky napájacie obvody.
Pri odoberaní krytu postupujte opatrne. Pri dotyku s dielmi pod vysokým napätím by mohlo dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
Po ukončení údržby opäť nasaďte kryt. Inak by v dôsledku vniknutia vody alebo iných cudzích materiálov mohlo dôjsť k poruche.
POZNÁMKA
Postupujte opatrne!
Za účelom ochrany riadiacej karty PCB sa pred uskutočnením údržby dotknite spínacej skrine, aby ste odstránili statickú elektriku z vášho tela.
A1P
A3P
Po inštalácii jednotky pred zapnutím ističa skontrolujte tieto body:
1 Polohu vypínačov, ktoré vyžadujú správne počiatočné
nastavenie. Pred zapnutím elektrického napájania musia byť vypínače
nastavené v súlade s potrebami danej aplikácie.
2 Napájací prívodný kábel a prepojovacie vedenia
Používajte len zodpovedajúce napájacie káble a prepojovacie vedenia. Zabezpečte, aby elektrické obvody medzi miestnym napájacím panelom a jednotkou boli nainštalované v súlade s pokynmi popísanými v návode na inštaláciu a v súlade s miestnymi a národnými predpismi.
3 Rozmery a izolácia potrubí
Uistite sa, že bolo nainštalované potrubie správnych rozmerov a bolo správne izolované.
4 Dodatočné doplnenie chladiva
Množstvo chladiva doplneného do jednotky je nutné napísať na priložený štítok "Doplnené chladivo" a štítok upevniť na zadnú stranu predného krytu.
5 Skúška izolácie hlavného elektrického obvodu napájania
Použitím zariadenia megatester 500 V skontrolujte izolačný odpor najmenej 2 MΩ pri napätí 500 V jednosmerných medzi napäťovými svorkami a uzemnením. Zariadenie megatester nepoužívajte pre prepojovacie vedenia.
6 Dátum inštalácie
Pre neskoršie skúmanie udržujte záznam o dátume inštalácie na nálepke v zadnej časti horného čelného panelu.
9.3. Nastavenia na mieste inštalácie
V prípade potreby uskutočnite nastavenia na mieste inštalácie podľa nasledovných pokynov. Bližšie podrobnosti nájdete v návode na údržbu.
Otvorenie spínacej skrine a manipulácia s prepínačmi
Pri nastavovaní na mieste inštalácie odoberte kryt spínacej skrine (1). S prepínačmi manipulujte pomocou izolovanej paličky (napr. guličkové pero), aby nedošlo k dotyku s dielmi pod vysokým napätím.
1
2
9.2. Kontroly pred prvým spustením
POZNÁMKA
Uvedomte si, že počas prvého obdobia prevádzky jednotky, môže byť požadovaný príkon vyšší, než je uvedený na výrobnom štítku jednotky. Tento úkaz je spôsobený kompresorom, ktorý vyžaduje pred dosiahnutím hladkej prevádzky a stabilného príkonu obdobie zábehu 50 hodín.
Presvedčte sa, či je vypnutý istič napájacieho panela inštalácie.
Bezpečne zapojte napájacie vedenie.
Zapojenie zariadenia bez nulového vodiča N alebo
chybné zapojenie vodičov (fáza namiesto nulového vodiča) spôsobujú zničenie zariadenia.
Návod na inštaláciu
16
Po ukončení práce nezabudnite opätovne nasadiť kontrolný kryt (1) spínacej skrine (2).
Umiestnenie prepínačov DIP, LED a tlačidiel
1 LED H1P~H7P 2 Tlačidlo zapína
BS1~BS5
3 Prepínač DIP 1
(DS1: 1~4)
4 Prepínač DIP 2
(DS2: 1~4)
H1P H2P H3P H4P H6P H7P
1
2
3
4
BS1 BS2 BS3 BS4 BS5
Klimatizačné zariadenia systému Split
4PW34720-1G – 07.2010
HAP
RZQ200+250C7Y1B
ON
OFF
Page 21
Stav LED
9.4. Skúšobná prevádzka
V návode je stav LED zobrazený nasledovne:
x VYP w ZAP c bliká
Nastavenie prepínačov DIP
ON
OFF
1234
DS1-3 ÚROVEŇ NASTAVENIA PREVÁDZKY S NÍZKOU
DS1-4 NASTAVENIE VYSOKÉHO STATICKÉHO TLAKU DS2-1 AUTOMATICKÁ PREVÁDZKA S NÍZKOU HLUČNOSŤOU
DS2-2 NASTAVENIE OBMEDZENIA ELEKTRICKÉHO PRÍKONU
DS1-1 DS1-2 DS2-3 DS2-4
Nastavenie tlačidla (BS1~5)
Funkcia tlačidla na riadiacej karte PCB vonkajšej jednotky (A1P):
H1P
H2P
TEST HWL
MODE
MODE
BS1
BS1 MODE
BS2 SET
BS3 RETURN
BS4 TEST
BS5 FORCED DEF
Nastavenie režimu 2
Režim nastavenia sa môže zmeniť zatlačením tlačidla na 5 sekúnd. Režim nastavenia sa zmení na režim nastavenia 2 a LED H1P sa rozsvieti w.
POZNÁMKA
Ukončenie režimu 2
Ak boli ukončené všetky nastavenia a prevádzka sa podľa tohto nastavenia nespustila, jedenkrát stlačte tlačidlo a tým sa dostanete do ukončenia režimu 2.
DS2DS1
5 6 7 8
Čo sa nastavuje s prepínačom DIP DS1 a DS2
HLUČNOSŤOU ( ) ( = nie je nainštalované = nastavenie z výroby)
OFF
V NOCI
()
DEMAND
NEPOUŽITEĽNÉ NASTAVENIE Z VÝROBY NEMEŇTE.
H3P
IND
SET
BS2
L.N.O.P
H4P
H5P
H6P
H7P
MASTER
SLAVE
L.N.O.P
DEMAND
RETURN
Pre zmenu režimu nastavenia Pre nastavenie na mieste inštalácie Pre nastavenie na mieste inštalácie Pre skúšobnú prevádzku Pre vynútené rozmrazovanie alebo odčerpávanie
BS3
TEST
BS4
FORCED DEF
BS5
HAP
BS1 MODE
Ak v strede procesu nastavenia neviete, kde sa nachádzate, stlačte tlačidlo jedenkrát.
BS1 MODE
Potom sa vráťte do režimu nastavenia 2 (LED H1P svieti w).
BS1 MODE
POZNÁMKA
Po zapnutí elektrického napájania sa jednotka nedá spustiť, kým sa nevypne inicializačná LED H2P (maximálne 12 minút).
Kontrola uzatváracích ventilov Nezabudnite otvoriť uzatváracie ventily plynového a kvapalinového potrubia.
Podrobnosti o skúšobnej prevádzke nájdete v návode na inštaláciu vnútorných jednotiek.
Kontroly pred uvedením do prevádzky
Kontrolované položky
Elektrické zapojenie Prepojenie medzi jednotkami Uzemňovacie vedenie
Chladiace potrubie
Prídavné chladivo
1 Skontrolujte, či sú všetky kvapalinové a plynové uzatváracie
ventily otvorené.
B
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či je čelný panel uzavretý. V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
- Tlak chladiva nesmie stúpať dokonca ani v prípade, že je po
odvzdušnení uskutočnenom pomocou vákuového čerpadla otvorený uzatvárací ventil.
Dôvodom je, že chladiace potrubie vnútornej jednotky je uzavreté pomocou vnútorných elektricky ovládaných ventilov. To nespôsobí pri prevádzke žiadne problémy.
2 Pre účely ochrany kompresora nezabudnite zapnúť elektrické
napájanie 6 hodín pred uvedením zariadenia do prevádzky.
Je zapojenie uskutočnené v súlade so schémou zapojenia? Skontrolujte, či sa pri inštalácii nezabudlo na žiadne zapojenie a či v systéme nechýbajú fázy alebo či nie sú prehodené.
Je jednotka správne uzemnená?
Nie sú niektoré zo skrutiek pre pripojenie
vodičov uvoľnené?
Je izolačný odpor najmenej 2 MΩ?
- Pri meraní izolácie použite mega-tester
500 V.
- Mega-tester nepoužívajte pre obvody,
ktoré nie sú s napätím 230 V.
Je potrubie správne dimenzované?
Je izolačný materiál potrubia bezpečne
pripevnený? Sú obidve potrubia – kvapalinové aj plynové – izolované?
Sú uzatváracie ventily kvapalinového aj plynového potrubia otvorené?
Zapísali ste dodatočné množstvo chladiva a dĺžku chladiaceho potrubia?
Smer otvárania
A
A Strana kvapaliny B Plynová strana
Odoberte kryt a pomocou šesťhranného kľúča otáčajte ventilom oproti smeru pohybu hodinových ručičiek až po doraz.
RZQ200+250C7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4PW34720-1G – 07.2010
Skúšobná prevádzka s diaľkovým ovládačom
1 Skontrolujte, či je jednotka nastavená na chladenie a stlačte
vypínač.
2 Na diaľkovom ovládači stlačte vypínač kontrolnej/skúšobnej
prevádzky a tým uveďte zariadenie do skúšobnej prevádzky.
Návod na inštaláciu
17
Page 22
Skúšobná prevádzka pomocou skúšobného tlačidla BS4 PCB
3 Nezabudnite nastaviť diaľkový ovládač do režimu ventilátora
stlačením najprv tlačidla a potom vypínača
BS1 MODE
prevádzky.
4 Stlačte tlačidlo na 5 sekúnd (alebo dlhšie, ak je
BS4 TEST
jednotka v kľude). Blikajúca LED H2P zobrazuje skúšobnú prevádzku a diaľkový ovládač zobrazuje (skúšobnú prevádzku).
5 Sluchom skontrolujte, či sa počas skúšobnej prevádzky
nezapína a nevypína kompresor. Ak sa kompresor zapína a vypína, pomocou diaľkového ovládača zariadenie okamžite zastavte a skontrolujte úroveň chladiva atď. Mohlo dôjsť k poruche.
POZNÁMKA
Ak chcete ukončiť skúšobnú prevádzku, stlačte tlačidlo . Jednotka beží počas
BS3 RETURN
30 sekúnd a potom sa zastaví. Počas skúšobnej prevádzky nie je možné jednotku zastaviť pomocou diaľkového ovládača.
Skúšobná prevádzka automaticky prepne na režim chladenia počas 3 minút. Skúšobná prevádzka sa na 3 minúty zastaví a potom sa prepne na kúrenie, ak bol zvolený režim kúrenia (len počas prvej inštalácie).
Po ukončení skúšobnej prevádzky (maximálne 30 minút) sa jednotka automaticky zastaví. Použitím zobrazenia LED vonkajšej jednotky skontrolujte výsledky prevádzky.
Posúdenie chyby
Posúdenie je možné vykonať pomocou HAP, H1P na doske PCB (A1P) pri zapnutí elektrického napájania.
HAP
(zelená)
c x
w
x
c w
POZNÁMKA
H1P
(oranžová)
Obsah
Normálne
Vonkajšia karta PCB je chybná (viď POZNÁMKA 1)
Elektrické napájanie nie je v poriadku alebo karta
PCB je chybná (viď POZNÁMKA 2)
Ochranné zariadenie je aktívne (viď POZNÁMKA 3)
1 Vypnite elektrické napájanie na viac ako
5 sekúnd. Elektrické napájanie opäť zapnite. Ak ste ho zapli, potvrďte Vaše posúdenie.
2 Vypnite elektrické napájanie na viac ako
5 sekúnd. Odpojte vedenie prepojenia medzi vnútrom a vonkajškom 3. Opäť zapnite elektrické napájanie na viac ako 10 sekúnd. Ak LED HAP vonkajšej karty PCB bliká, vnútorná karta PCB nepracuje správne.
3 Zobrazenie možnej zápornej fázy. Detekcia nenormálneho stavu neustále zobrazuje
históriu nenormálnych stavov dovtedy, kým sa nevypne elektrické napájanie.
Po ukončení skúšobnej prevádzky pomocou diaľkového ovládača skontrolujte jednotlivé vnútorné jednotky.
Počas tejto operácie sa zmení zobrazenie LED, ale toto je normálne.
Nasaďte prosím čelnú dosku vonkajšej jednotky, aby počas prevádzky nedošlo k nesprávnemu posúdeniu chyby.
Režim nastavenia 2
LED H1P je zapnutá.
Postup nastavenia
1 Stlačte tlačidlo podľa požadovanej funkcie (A~E).
Zobrazenie LED pre požadovanú funkciu je zobrazené nižšie v poli označenom :
Možné funkcie
A operácia prídavného doplnenia chladiva. B operácia obnovy chladiva/vákuovania. C úroveň nastavenia prevádzky s nízkou hlučnosťou ( )
(externé).
D automatické nastavenie operácie nízkej hlučnosti v nočných
hodinách.
E nastavenie obmedzenia spotreby elektrickej energie ( )
(externé).
2 Ak sa stlačí tlačidlo , je definované aktuálne
nastavenie.
3 Stlačte tlačidlo podľa možnosti požadovaného
nastavenia zobrazenej nižšie v poli označenom .
3.1 Možné nastavenia funkcií A a B sú (ZAP.) alebo (VYP.)
3.2 Možné nastavenia funkcií C, D a E
Len pre funkciu C < úroveň 1 ( ). Len pre funkciu D: automatická prevádzka s nízkou hlučnosťou v noci úroveň 3 < úroveň 2 < úroveň 1 ( ). Len pre funkciu C úrovne 2 < úrovne 3 ( ).
BS2 SET
L.N.O.P
DEMAND
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
A
w x x x x x x
B
w x x x x x w
C
w x x x x w x
D
w x x x x w w
E
w x x x w w w
BS3 RETURN
BS2 SET
ON
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
ON
OFF
(1) Toto nastavenie = nastavenie z výrobného závodu
wxxxxc x
(1)
wxxxxx c
(): hlučnosť úrovne 3 < úroveň 2
L.N.O.P
OFF
1
1
(): spotreba energie úrovne 1 <
DEMAND
3
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
wxxxx x c
1
(1)
wxxxx c x
2
wxxx
3
(1) Toto nastavenie = nastavenie z výrobného závodu
c x x
Návod na inštaláciu
18
4 Stlačte tlačidlo a nastavenie je definované.
5 Ak sa opäť stlačí tlačidlo , spustí sa prevádzka
BS3 RETURN
BS3 RETURN
podľa nastavenia.
Bližšie podrobnosti a iné nastavenia nájdete v návode na údržbu.
Klimatizačné zariadenia systému Split
RZQ200+250C7Y1B
4PW34720-1G – 07.2010
Page 23
10. Prevádzka servisného režimu
Spôsob vákuovania
Pri prvej inštalácii sa vákuovanie nepožaduje. Vyžaduje sa len pre účely opravy.
1 Ak je jednotka v kľude a v režime nastavenia 2, nastavte
požadovanú funkciu B (operácia dodatočného dopĺňania chladiva/vákuovanie) na (ON) (ZAP.).
- Potom ako sa to nastaví, neprestavujte režim nastavenia 2, kým sa neukončí vákuovanie.
- LED H1P je zapnutá a diaľkový ovládač zobrazuje (skúšobná prevádzka). Prevádzka bude zakázaná.
2 Systém vyvákuujte pomocou vákuového čerpadla.
3 Stlačte tlačidlo a prestavte režim nastavenia 2.
Spôsob prevádzky obnovy chladiva
použitím obnovovania chladiva
1 Ak je jednotka v kľude a v režime nastavenia 2, nastavte
požadovanú funkciu B (operácia dodatočného dopĺňania chladiva/vákuovanie) na (ON) (ZAP.).
- Expanzné ventily vnútornej jednotky a vonkajšej jednotky budú úplne otvorené a niektoré elektromagnetické ventily budú zapnuté.
- LED H1P je zapnutá a diaľkový ovládač zobrazuje (skúšobná prevádzka). Prevádzka bude zakázaná.
2 Odpojte elektrické napájanie od vnútorných jednotiek, ktoré
majú samostatné elektrické napájanie a vonkajšej jednotky pomocou vypínača. Po vypnutí elektrického napájania na jednej strane, do 10 minút vypnite elektrické napájanie na druhej strane. Inak by sa mohla komunikácia medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou stať nenormálna a expanzné ventily by boli znovu úplne uzavreté.
3 Obnovte chladivo použitím obnovovania chladiva. Podrobnosti
nájdete v návode na obsluhu dodanom s obnovovaním chladiva.
BS1 MODE
ON
ON
11. Upozornenie pre prípad úniku chladiva
(Údaje, ktoré je potrebné uviesť v súvislosti s únikom chladiva.)
Ak je jednotka nainštalovaná v malej miestnosti, je nutné uskutočniť také opatrenia, aby ani v prípade úniku chladiva neprekročilo jeho množstvo povolenú hranicu. O potrebných opatreniach, ktoré bránia tomu, aby uniknuté množstvo chladiva neprekročilo povolenú hranicu, sa poraďte s predajcom vášho zariadenia.
Ak uniknuté množstvo prekročí hranicu, môže spôsobiť nehodu sprevádzanú nedostatkom kyslíka.
Maximálna hladina koncentrácie
Maximálna náplň chladiva a výpočet maximálnej koncentrácie chladiva priamo súvisí s priestormi, do ktorých uniká chladivo a v ktorých sa zdržujú ľudia.
Mernou jednotkou koncentrácie je kg/m3 (hmotnosť v kg plynného chladiva v 1 m3 objemu priestoru, v ktorom sa zdržujú ľudia).
Požaduje sa maximálna povolená úroveň koncentrácie v súlade s príslušnými miestnymi predpismi a normami.
Podľa príslušnej európskej normy je maximálna povolená úroveň koncentrácie chladiva R410A v priestore, kde sa zdržujú ľudia, obmedzená na 0,44 kg/m3.
1
2
smer prúdenia chladiva
1
priestor, v ktorom sa vyskytol únik chladiva (únik všetkého chladiva
2
zo systému)
Venujte mimoriadnu pozornosť miestam (napr. pivničným) atď., v ktorých môže zostávať chladivo, pretože jeho pary sú ťažšie ako vzduch.
Postup pri kontrole maximálnej koncentrácie
Skontrolujte maximálnu úroveň koncentrácie podľa bodov 1 až 4 popísaných ďalej a realizujte potrebné opatrenia, aby boli dodržané stanovené podmienky.
1 Vypočítajte množstvo chladia (kg) naplneného do jednotlivých
systémov.
množstvo chladiva v systéme jednej jednotky (množstvo chladiva, ktorým je systém naplnený pred expedíciou z výroby)
POZNÁMKA
Ak je chladivo rozdelené do 2 navzájom úplne nezávislých chladiacich systémov, použite množstvo chladiva, ktoré bolo naplnené do jednotlivých oddelených systémov.
ďalšie doplnené množstvo
+
(množstvo chladiva doplneného v mieste inštalácie podľa dĺžky alebo priemeru chladia­ceho potrubia)
celkové množstvo chladiva (kg)
=
v systéme
Úvod
Pracovník vykonávajúci inštaláciu a systémový špecialista musia zaistiť systém pred únikom chladiva v súlade s miest­nymi predpismi a normami. Ak nie sú k dispozícii miestne predpisy, platia nasledujúce normy.
Klimatizačné systémy požívajú ako chladivo R410A. Chladivo R410A je úplne nejedovaté a nehorľavé. Napriek tomu je nutné skontrolovať, či sú klimatizačné jednotky nainštalované v dostatočne veľkej miestnosti. Tým sa zaručí, že nedôjde k prekročeniu maximálnej prípustnej koncentrácii plynu chladiva ani v nepravde­podobnejšom prípade úniku chladiva zo systému. Súčasne je tak zaručené dodržovanie príslušných predpisov a noriem.
RZQ200+250C7Y1B Klimatizačné zariadenia systému Split 4PW34720-1G – 07.2010
Návod na inštaláciu
19
Page 24
2 Vypočítajte najmenší objem miestnosti (m3)
V prípadoch podobných tomu nasledujúcemu vypočítajte objem (A), (B) ako jednej miestnosti alebo ako najmenšej miestnosti.
A Miestnosti nie sú rozdelené na menšie priestory
B Miestnosti sú rozdelené, ale medzi miestnosťami sú
dostatočne veľké otvory, aby nimi mohol voľne prúdiť vzduch.
1
2
otvor medzi miestnosťami
1
prepážka
2
(Existuje otvor bez dverí alebo existujúce otvory nad dvermi a pod nimi, ktoré svojou plochou zodpovedajú najmenej 0,15% podlahovej plochy.)
Poznámky
3 Výpočet hustoty chladiva pomocou výsledkov výpočtu v krokoch
1 a 2 popísaných vyššie.
celkový objem chladiva v chladiacom systéme
veľkosť (m3) najmenšej miestnosti, v ktorej je nainštalovaná vnútorná jednotka
maximálna úroveň koncentrácie (kg/m3)
Ak výsledok vyššie uvedeného výpočtu presahuje maximálnu úroveň koncentrácie, uskutočnite podobné výpočty pre druhú a tretiu najmenšiu miestnosť a pokračujte ďalej, pokiaľ výsledok neklesne pod maximálnu úroveň koncentrácie.
4 Konanie v situáciách, kde výsledok prekračuje maximálnu
úroveň koncentrácie. Pokiaľ inštalácia zariadenia prináša koncentráciu prekračujúcu
maximálnu hladinu koncentrácie, je nutné systém revidovať.
5 Poraďte sa prosím s vašim dodávateľom.
12. Požiadavky na likvidáciu odpadu
Demontáž jednotky, likvidácia chladiva, oleja a ostatných častí zariadenia musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
Návod na inštaláciu
20
Klimatizačné zariadenia systému Split
RZQ200+250C7Y1B
4PW34720-1G – 07.2010
Page 25
9
3
3
19
20 21 22
1
2
A 3
6
5
4 5
3
3
6 4
4
1
4
2
3
5
4
8
9
L1 L2 L3 N
5 6
7
3
1
2
4
3
5
20 22211
23
24
6
9
10 32
1
6
4
11
6
5
NOTES
7
8
7
2423
Page 26
4PW34720-1G – 07.2010
Copyright 2006 Daikin
Loading...