Daikin RZQ200C7Y1B, RZQ250C7Y1B Installation manuals [hr]

Page 1
Priručnik za postavljanje
Split sustav za klimatizaciju
RZQ200C7Y1B RZQ250C7Y1B
Page 2
A C
A C
A C
A C
A
±
3
0
°
42 31
1
c
ab
d
c
c
abe
f
abe
d
a be
f
d
c
e
d
c
abe
f
abe
d
h
2
c
f
1500
h
d
1
2 3
1
2
2
6
5
2 3
1500
1
1000
1000
4
1500
1500
3 2
4
1
(mm)
43
6
8 9 10 11
L2
L4
L5
L6
L7L1
H2
123
10
H2
±
3
0
1
°
14
H1
L1
H1
L3L1
8 9
12 13 14 15
L2
L3
H1
L2
L3
L4L1
H2
H1
12 13
16
E
17
1
500
3
5
4
2
1
5
A B
3
6666
5
765
722-737
3
5
7
AB
1
8 4
2 3
1
8
8
6
5
9
3 2
8 7 8
11 10
8
98
7
2
3
1
4563
11
10
9
8 7
1
4
2
3
14 15
16
6
5
12
11
13
15
18
1
2
123454
345
1816 17
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021D1/07-2007
<B> KEMA
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> .
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
s certifikatom <C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
RZQ200C7Y1B*, RZQ250C7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
overeenkomstig Certificaat <C>.
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-3K
Page 4
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriser te organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of February 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-3K
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
Page 5
RZQ200C7Y1B RZQ250C7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
Priručnik za postavljanje
Sadržaj Stranica
1. Sigurnosne napomene ............................................................... 1
2. Uvod...........................................................................................2
2.1. Kombiniranje.................................................................................... 2
2.2. Pribor u standardnoj isporuci ........................................................... 2
2.3. Pribor u opciji ................................................................................... 2
2.4. Tehničke i električne specifikacije ....................................................2
3. Glavne komponente ................................................................... 2
4. Odabir mjesta.............................................................................2
5. Pregled i rukovanje uređajem ....................................................3
6. Raspakiravanje i smještanje uređaja .........................................3
7. Cjevovod za rashladno sredstvo ................................................ 4
7.1. Odabir materijala za cjevovod .........................................................4
7.2. Dimenzije cijevi za rashladno sredstvo............................................4
7.3. Odabir razvodnika............................................................................ 4
7.4. Dopuštena duljina cijevi i visinska razlika ........................................ 5
7.5. Možete koristiti postojeći ili ranije instalirani cjevovod ..................... 5
7.6. Mjere opreza za cjevovod rashladnog sredstva ..............................5
7.7. Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo .....................................6
7.8. Ispitivanje na propuštanje i vakuumsko isušivanje ..........................7
7.9. Izoliranje cijevi .................................................................................8
7.10. Provjerite radno stanje jedinice........................................................8
7.11. Rad protupovratnog ventila..............................................................8
7.12. Punjenje dodatnog rashladnog sredstva .........................................9
8. Vanjsko ožičenje ......................................................................11
8.1. Unutarnje ožičenje - Tablica dijelova.............................................. 12
8.2. Opcijski konektor ...........................................................................12
8.3. Zahtjevi za krug napajanja i kablove.............................................. 12
8.4. Općenita upozorenja...................................................................... 13
8.5. Primjeri........................................................................................... 13
9. Prije puštanja u rad ..................................................................15
9.1. Mjere opreza pri servisiranju.......................................................... 15
9.2. Provjere prije početnog puštanja u rad .......................................... 15
9.3. Podešavanje sustava..................................................................... 15
9.4. Probni rad ......................................................................................16
10. Servisni način rada .................................................................. 18
11. Oprez pri procurivanju rashladnog sredstva ............................18
12. Zahtjevi pri demontaži .............................................................. 19
OVAJ PRIRUČNIK PROČITAJTE PAŽLJIVO PRIJE POKRETANJA UREĐAJA. NEMOJTE GA BACITI. ČUVAJTE GA ZA DALJNJU UPOTREBU.
NEPRAVILNO POSTAVLJANJE ILI PRIČVRŠĆIVANJE OPREME ILI PRIBORA MOŽE IZAZVATI UDAR STRUJE, KRATKI SPOJ, PROCURIVANJE, POŽAR ILI DRUGA OŠTEĆENJA OPREME. UPOTRIJEBITE SAMO ONAJ PRIBOR KOJEG JE PROIZVEO DAIKIN I KOJI JE IZRAĐEN POSEBNO ZA UPOTREBU SA TOM OPREMOM I NEKA GA INSTALIRA STRUČNJAK.
DAIKIN OPREMA JE NAMIJENJENA ZA POSTIZANJE UDOBNOSTI. ZA KORIŠTENJE U NEKE DRUGE SVRHE, OBRATITE SE SVOM LOKALNOM DAIKIN DOBAVLJAČU.
AKO STE NESIGURNI U POSTUPAK POSTAVLJANJA ILI UPOTREBE, UVIJEK SE OBRATITE VAŠEM DOBAVLJAČU ZA SAVJET I INFORMACIJU.
OVAJ KLIMA UREĐAJ POTPADA POD ODREDBU "UREĐAJI KOJI NISU DOSTUPNI ŠIROJ JAVNOSTI".
Izvorna uputa je na engleskom jeziku. Ostali jezici su prijevodi izvorne upute.
1. Sigurnosne napomene
Ovdje popisana upozorenja dijele se na dvije vrste: Obje pokrivaju vrlo važne teme, te ih svakako pažljivo slijedite.
UPOZORENJE
Zanemarivanje ovog upozorenja, to može izazvati ozbiljne povrede.
OPREZ
Zanemarivanje ovog upozorenja, to može izazvati povrede i oštećenje opreme.
Upozorenje
Pozovite svog trgovca ili stručnog servisera da obavi radove na postavljanju. Nepravilno postavljanje može dovesti do procurivanja vode, udara struje ili požara.
Radove na postavljanju izvedite u skladu s priručnikom za postavljanje. Nepravilno postavljanje može dovesti do procurivanja vode, udara struje ili požara.
Kod postavljanja, svakako upotrijebite samo naznačeni pribor i dijelove. Nepravilno postavljanje može dovesti do procurivanja vode, udara struje ili kvara uređaja.
Prilikom postavljanja ožičenja između nutarnje i vanjske jedinice, i ožičenja napajanja, postavite žice tako da se prednja ploča može dobro zatvoriti. Ako prednja ploča nije na mjestu, to može dovesti do prekomjernog zagrijavanja priključnica, udara struje ili požara.
Ako rashladni plin izlazi za vrijeme radova, odmah prozračite prostor. Ako plinovito rashladno sredstvo dođe u dodir s plamenom, može doći do stvaranja otrovnog plina.
Kada su radovi na cjevovodu dovršeni, potrebno je provjeriti da nema propuštanja plinovitog rashladnog sredstva. Ako dođe do propuštanja plinovitog rashladnog sredstva u prostoriju i ono dođe u dodir s izvorom plamena Kao što je kalorifer ili štednjak, može doći do stvaranja otrovnog plina.
Prije dodirivanja dijelova električnih priključnica, isključite glavno napajanje sklopkom.
Dijelove pod naponom lako je moguće slučajno dodirnuti. Za vrijeme postavljanja ili servisiranja, nikada ne ostavljajte bez nadzora jedinicu kada je skinuta servisna ploča.
Kada planirate premještanje ili ponovo postavljanje ranije postavljenih jedinica, prvo morate nadopuniti rashladno sredstvo nakon prisilnog odvođenja topline. Pogledajte u poglavlju "Mjere
opreza za postupak prisilnog odvođenja topline" na stranici 10.
Oprez
Cjevovod za kondenzat postavite u skladu s priručnikom za postavljanje kako biste osigurali dobar odvod, a cijev izolirajte za sprječavanje kondenzacije. Nepravilno postavljen cjevovod za kondenzat može prouzročiti procurivanje vode i vlaženje pokućstva.
Postavite unutarnju i vanjsku jedinicu, ožičenje napajanja i prijenosno ožičenje najmanje 1 metar od televizora i radija za sprječavanje smetnji u slici ili šumova. (Može doći do šumova, ovisno o uvjetima pod kojim se emitiraju radio valovi, čak i na daljinu od 1 metra.)
Nemojte prati vanjsku jedinicu. To može dovesti do udara struje ili požara.
Nemojte postaviti uređaj sami.
RZQ200+250C7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4PW34720-1G – 07.2010
Priručnik za postavljanje
1
Page 6
Mjere opreza za R410A
Rashladno sredstvo strogo zahtjeva da se sustav
Budući da je R410A miješano rashladno sredstvo,
Unutarnje jedinice moraju biti isključivo namijenjene
Pročitajte "7. Cjevovod za rashladno sredstvo" na
stranici 4 pažljivo i točno slijedite te postupke.
Pošto je predviđeni tlak 4,0 MPa ili 40 bara, možda će biti potrebne cijevi s debljim stjenkama. Pogledajte u poglavlje
"7.1. Odabir materijala za cjevovod" na stranici 4.
2. Uvod
održava čistim, suhim i zatvorenim.
- Čist i suh Treba spriječiti miješanje stranih materijala
(uključujući mineralna ulja i vlagu) u sustav.
- Zatvoren Pročitajte "7.6. Mjere opreza za cjevovod
rashladnog sredstva" na stranici 5 pažljivo i točno
slijedite te postupke.
potrebno dodatno rashladno sredstvo mora se puniti dok je u tekućem stanju. (Ako je rashladno sredstvo u plinovitom stanju, njegov sastav se mijenja i sustav neće pravilno raditi)
za rad s R410A.
2.3. Pribor u opciji
Ova vanjska jedinica zahtijeva cijevni razvodnik (opcija) kada se koristi kao dvostruka, trostruka i dupla dvostruka aplikacija. Pojedinosti potražite u katalogu.
2.4. Tehničke i električne specifikacije
U knjizi s tehničkim podacima (Engineering Data Book) potražite cjelovit popis specifikacija.
3. Glavne komponente
O glavnim komponentama i njihovim funkcijama pročitajte u knjizi s tehničkim podacima.
4. Odabir mjesta
Ovo je proizvod klase A. U kućanstvu taj proizvod može prouzročiti radijsku interferenciju, u kojem slučaju korisnik treba poduzeti odgovarajuće mjere.
Ova jedinica, unutarnja i vanjska, podesna je za postavljanje u prostorima za trgovinu i laku industriju. Ako bi se postavila kao kućanski uređaj, mogla bi izazivati elektromagnetske smetnje.
2.1. Kombiniranje
Unutarnje jedinice mogu se postaviti u slijedećem rasponu.
Uvijek primijenite odgovarajuće unutarnje jedinice kompatibilne s R410A. Koji modeli unutarnje jedinice su kompatibilni s R410A saznat ćete iz kataloga proizvoda.
Za postavljanje unutarnje jedinice(a), provjerite priručnik za postavljanje isporučen s unutarnjom jedinicom.
2.2. Pribor u standardnoj isporuci
RZQ200 RZQ250
Cjevovod plinske faze (1) 1 1
Cjevovod plinske faze (2) 1 1
Cjevovod tekuće faze (1) 1 1
Cjevovod tekuće faze (2) 1 1
Priručnik za postavljanje 1 1
Naljepnica za punjenje dodatnog rashladnog sredstva
Naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
Višejezična naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
Pogledajte sliku 2.
1 Priručnik za postavljanje 2 Dodatne cijevi
11
11
11
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako vanjska jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim.
Invertorske jedinice treba postaviti na mjesto koje odgovara slijedećim zahtjevima:
1 Osnova je dovoljno čvrsta da podnese težinu uređaja, a pod je
ravan da spriječi vibracije i stvaranje buke. U protivnom, uređaj može pasti i uzrokovati povredu.
2 Prostor oko uređaja je primjeren za servisiranje i osiguran je
minimum prostora za ulaz i izlaz zraka. (Pogledajte u slici 1 i odaberite jednu od mogućnosti)
U slučaju postavljanja na mjesto gdje su prepreke samo za strane A+B, visina zida ne utječe na bilo koju naznačenu dimenziju prostora za servisiranje.
A B C D Strane s preprekama uz mjesto postavljanja
Usisna strana
3 Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako vanjska jedinica
ne bi postala sklonište malim životinjama. Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u
dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim.
4 Da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina.
5 Osigurajte da voda neće prouzročiti štetu na lokaciji ako počne
kapati iz jedinice (npr. u slučaju začepljenja cijevi za kondenzat).
6 Duljina cjevovoda vanjske jedinice i unutarnje jedinice, ne smije
prelaziti dopuštenu duljinu cjevovoda.
7 Mjesto za uređaj odaberite tako da niti izlazni zrak niti zvuk koji
jedinica proizvodi nikoga ne smetaju.
Priručnik za postavljanje
2
RZQ200+250C7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4PW34720-1G – 07.2010
Page 7
8 Osigurajte da dovod i odvod zraka jedinice nisu postavljeni
X Nije dopušteno O Dopušteno
protiv smjera vjetra. Frontalni vjetar će ometati rad jedinice. Ako je potrebno, za zaustavljanje vjetra upotrijebite vjetrobran.
9 Jedinicu nemojte postavljati niti puštati u rad na mjestima gdje
zrak sadrži visoke razine soli, kao npr. u blizini oceana.
10 Za vrijeme postavljanja izbjegnite mogućnost da se dijete penje
na jedinicu, niti ne postavljajte na nju neke predmete. Pad ili saplitanje može dovesti do ozljede.
11 Uređaj se ne smije postavljati ni koristiti u prostoru gdje je
moguća eksplozivna atmosfera.
Oprema opisana u ovom priručniku može prouzročiti elektronske šumove koje proizvodi energija radio­frekvencije. Oprema zadovoljava specifikacije namijenjene osiguravanju prihvatljive zaštite od takovih smetnji. Ipak, nema jamstva da se smetnje neće javiti i određenim instalacijama.
Stoga se preporučuje postaviti opremu i sve električne žice na prikladnoj udaljenosti od stereo opreme, osobnih računala, itd. (Vidi sliku 3).
1 Osobno računalo ili radio 2 Osigurač 3 Prekidač kod propuštanja uzemljenja 4 Daljinski upravljač 5 Unutarnja jedinica
U krajnjim okolnostima trebate održati udaljenosti od 3 m i upotrebljavati provodne cijevi za vodove napajanja i prijenosa.
U područjima sa jakim snježnim padalinama, mjesto za postavljanje odaberite tako da snijeg ne može utjecati na rad jedinice.
Rashladno sredstvo R410A samo po sebi je neotrovno, nezapaljivo i sigurno je. Međutim, ako rashladno sredstvo procuruje, njegova koncentracija može prelaziti dopuštenu granicu ovisno o veličini prostorije. Zbog toga bi bilo potrebno poduzeti mjere da se zaustavi procurivanje.
Nemojte postavljati na mjestima.
• Gdje ima kiselih ili lužnatih para.
• Gdje u atmosferi mogu nastati sumporni i drugi
korozivni plinovi. Korozija bakrenih cijevi ili zavarenih dijelova može prouzročiti propuštanje rashladnog sredstva.
• Gdje ima para mineralnih ulja ili raspršenih čestica
ulja ili pare kao npr. u kuhinjama. Plastični dijelovi se mogu oštetiti i prouzročiti procurivanje vode.
• Gdje zrak sadrži visoke razine soli, kao što je u
blizini oceana.
• Gdje može biti propuštanja zapaljivih plinova, gdje
u zraku ima ugljene prašine i drugih zapaljivih tvari, ili gdje se rukuje hlapljivim zapaljivim tvarima poput razrjeđivača ili benzina. Može doći do eksplozije nakupljenog plina koji je procurio.
• Gdje ima opreme koja proizvodi elektromagnetske
valove. Elektromagnetski valovi mogu poremetiti sustav upravljanja i spriječiti normalan rad uređaja.
• Gdje je čest pad napona, kao što je to u
tvornicama.
• U vozilima ili plovilima.
Postavljanje izvedite imajući u vidu jake vjetrove, tajfune ili potrese. Nepravilno postavljanje može prouzročiti pad jedinice.
5. Pregled i rukovanje uređajem
Kod isporuke, pakiranje treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije.
Kod rukovanja uređajem, treba uzeti u obzir slijedeće:
1 Lomljivo, rukujte sa uređajem pažljivo.
Držite uređaj uspravno, da se izbjegne oštećenje
kompresora.
2 Unaprijed odredite putanju po kojoj će se jedinica unijeti.
3 Dopremite uređaj što je bliže moguće do mjesta konačnog
postavljanja u originalnoj ambalaži, kako bi se spriječilo oštećenje prilikom transporta. (Vidi sliku 4)
1 Materijal za pakiranje 2 Otvor (veliki) 3 Omča remena 4 Otvor (mali) (40x45) 5 Štitnik
4 Dižite uređaj, po mogućnosti, dizalicom i 2 remena najmanje
8 m dužine. (Vidi sliku 4) Uvijek upotrijebite štitnike kako biste spriječili oštećenje
remenjem i pazite da uređaj bude postavljen u središtu sile teže.
NAPOMENA
Upotrijebite pojasnu omču širine ≤20 mm koja je odgovarajuća za težinu jedinice.
5 Ako se koristi viličar, najbolje je
transportirati na paleti, tada progurajte krakove viličara kroz velike četvrtaste otvore pri dnu uređaja.
5.1 Kada viličarem počnete pomicati
jedinicu na konačno mjesto, izvadite paletu ispod jedinice.
5.2 Kada je na željenom mjestu, raspakirajte jedinicu i izvucite
krakove viličara iz velikih četvrtastih otvora pri dnu uređaja.
NAPOMENA
Krakove viličara omotajte tkaninom kako bi se spriječilo oštećivanje jedinice. Ako se na donjem okviru oljušti boja, može se smanjiti zaštita od korozije.
6. Raspakiravanje i smještanje uređaja
Skinite četiri vijka koji pričvršćuju uređaj za paletu.
Pazite da uređaj bude postavljen vodoravno, na dovoljno čvrstoj
podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka.
Pričvrstite uređaj na mjesto upotrebom četiri ankerska vijka M12.
Pazite da postolje ispod uređaja bude 765 mm duže od uređaja.
Uređaj mora biti postavljen na čvrsto izduženo postolje (okvir od
čeličnih greda ili betona) kako ne naznačeno na slici 5.
Model A B
RZQ200+250 930 792
Poduprite jedinicu postoljem širokim 66 mm ili širim. (Potporna noga jedinice je široka 66 mm).
Nemojte upotrebljavati potpornje samo za uglove. (Vidi
sliku 6)
RZQ200+250C7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4PW34720-1G – 07.2010
Priručnik za postavljanje
3
Page 8
Oko temelja pripremite odvodni kanal, kojim će otjecati otpadna voda iz okoline uređaja.
Ako se uređaj postavlja na krov, najprije provjerite izdržljivost krova i mogućnosti odvodnjavanja.
Ako jedinicu postavljate na okvir, molimo postavite vodootpornu ploču na udaljenosti 150 mm od dna jedinice, da se spriječi ulazak vode ispod jedinice.
Ako se postavlja u korozivnom okolišu, upotrijebite maticu s podloškom iz smole (1) kako bi
1
se navoji zaštitili od rđe.
MJERE OPREZA
Zabrtvite sve rupe u otvorima kroz koje provodite van cijevi i kablove materijalom za brtvljenje (nije u isporuci). (U postrojenje mogu ući male životinje.) Primjer: provođenje cijevi prema van s prednje strane. (Vidi sliku 10)
1 Začepite mjesta označena " "
(Ako se cjevovod provodi sa prednje ploče.)
2 Cjevovod plinske faze 3 Cjevovod tekuće faze
7. Cjevovod za rashladno sredstvo
Upotrijebite R410A za dodavanje rashladnog sredstva. Sav vanjski cjevovod mora postaviti ovlašteni stručnjak za
hlađenje i mora biti u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
OPREZ PRI TVRDOM LEMLJENJU NA CJEVOVODU ZA RASHLADNO SREDSTVO
Nemojte upotrebljavati fluks pri tvrdom lemljenju bakar-na-bakar na cjevovodu za rashladno sredstvo. (Naročito za HFC cjevovod rashladnog sredstva). Upotrijebite fosforno bakreno metalno punilo (BCuP) koje ne zahtijeva fluks. Fluks izuzetno štetno djeluje na sustave cjevovoda rashladnog sredstva. Upotreba klornog fluksa može prouzročiti koroziju cijevi, a ako fluks sadrži fluor, može prouzročiti kvarenje maziva.
Za vrijeme tvrdog lemljenja pazite da kroz cijev puše dušik. (Tvrdi lem bez struje zaštitnog (inertnog) plina u cijev dovodi do stvaranja sloja oksida unutar cijevi, što štetno djeluje na ventile i kompresore u sustavu hlađenja i sprječava normalan rad.)
Kada su radovi na cjevovodu dovršeni, potrebno je provjeriti da nema propuštanja plinovitog rashladnog sredstva. Ako dođe do propuštanja plinovitog rashladnog sredstva u prostoriju i ono dođe u dodir s izvorom plamena. Ako dođe do procurivanja:
• odmah prostoriju provjetrite.
• nemojte dodirivati rashladno sredstvo koje curi. To
može izazvati ozebline.
NAPOMENA
Alati za postavljanje
Upotrebljavajte samo one alate za postavljanje (cijev za punjenje manometra razvodnika, itd.) koji se upotrebljavaju isključivo za instalacije R410A koji podnose tlak i kako bi se spriječilo miješanje stranih materijala (tj. mineralnih ulja kao što je SUNISO i vlage) u sustav. (Specifikacije vijaka različite su za R410A i R407C.)
Vakuumska pumpa (koristite 2-stupanjsku pumpu sa protupovratnim ventilom):
Pazite da ulje iz pumpe ne poteče u suprotnom smjeru u sustav dok pumpa ne radi.
7.1. Odabir materijala za cjevovod
Konstrukcijski materijal: bešavne bakrene cijevi za rashladno sredstvo, deoksidirane fosfornom kiselinom.
Stupanj tvrdoće: upotrijebite cijevi sa stupnjem tvrdoće koji odgovara promjeru cijevi prema donjoj tablici.
Debljina stjenke cjevovoda rashladnog sredstva mora biti u skladu s važećim lokalnim i nacionalnim propisima. Minimalna debljina stjenke cjevovoda rashladnog sredstva za R410A mora biti u skladu s donjom tablicom.
Cijev Ø
9,5 / 12,7 O 0,80
15,9 O 1,00 22,2 1/2H 1,00
O=kaljeno 1/2H=polu tvrdo
Stupanj tvrdoće
materijala za cjevovod
Minimalna debljina
t (mm)
7.2. Dimenzije cijevi za rashladno sredstvo
Za dvostruki sustav pogledajte sliku 9 za trostruki sustav sliku 12 i za dupli dvostruki sustav sliku 13.
Glavna cijev (između vanjske jedinice i prvog razvodnika). Cijevi moraju biti istih dimenzija kao i vanjski priključci.
Dimenzije cijevi za
rashladno sredstvo
Model
RZQ200
RZQ250
(1) U slučaju dvostrukih, trostrukih i duplih dvostrukih aplikacija, navedene
dimenzije cijevi za rashladno sredstvo odnose se samo na glavnu cijev. (L1=cijevi između vanjske jedinice i razvodnika na slikama 9, 12 i 13).
Cijev za plin Ø22,2 Ø25,4 Cijev za tekućinu Ø9,5 Ø12,7 Cijev za plin Ø22,2 Ø25,4 Cijev za tekućinu Ø12,7 Ø15,9
Standardna
veličina
(1)
Povećanje
Cijev između prvog razvoda i drugog razvoda (L2+L3) (samo za dupli dvostruki).
Tekućina Ø9,5 Plin Ø15,9
Cijev između zadnjeg razvoda i unutarnjih jedinica (L2~L3 za dvostruki, L2~L4 za trostruki i L4~L7 za dupli dvostruki). Cijevi moraju biti istih dimenzija kao i cijevi na priključenim unutarnjim jedinicama. Razvodnik: vidi oznake '' na slikama 9,
12 i 13.
NAPOMENA
Za novo postavljanje upotrijebite standardne dimenzije cijevi.
Ako se koriste postojeće cijevi, dopušteno je povećanje kako je navedeno u gornjoj tablici. Povećanje je dopušteno samo za kombinaciju u paru (L1). U obzir se moraju uzeti dodatna ograničenja u pogledu dužine cijevi kako je naznačeno u tablici "Dopuštena duljina cijevi" na stranici 5. Uporaba cijevi nestandardnih dimenzija može za posljedicu imati smanjenje kapaciteta. Instalater treba to pažljivo utvrditi i prosuditi vrlo pomno o funkcionalnosti cijele instalacije.
7.3. Odabir razvodnika
Dvostruka KHRQ22M20TA Trostruka KHRQ250H Dupla dvostruka KHRQ22M20TA (3x)
Priručnik za postavljanje
4
RZQ200+250C7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4PW34720-1G – 07.2010
Page 9
7.4. Dopuštena duljina cijevi i visinska razlika
Za dužine i visine pogledajte dinju tablicu. Pogledajte na slike 8, 9, 12 i 13. Pretpostavite da najduža crta na slici odgovara stvarnoj najduljoj cijevi, a da najviša jedinica na slici odgovara stvarnoj visini jedinice.
Najmanja dužina cjevovoda
Svi 5 m
Najveća ukupna jednosmjerna duljina cijevi
Par L1 standard 100 m
Dvostruka L1+L2 100 m Trostruka L1+L2 100 m Dupla dvostruka L1+L2+L4 100 m
Najveća dužina razvoda cjevovoda
Dvostruka i trostruka
Dupla dvostruka L2+L4 20 m
Najveća razlika u duljini cijevi iz razvodnika
Dvostruka L2–L3 10 m Trostruka L2–L4 10 m Dupla dvostruka L2–L3, L6–L7,
Najveća visina između unutarnje i vanjske
Svi H1 30 m
Najveća visina između unutarnjih
Dvostruka, trostruka i dupla dvostruka
Duljina bez punjenja
Svi L1+L2+L3+L4+L5
(1) Najmanja duljina cijevi treba biti 5 m. Ako se postavljanje obavlja sa manje
Dopuštena duljina cijevi
Dopuštena duljina cijevi
(1)
povećanje cijevi za plin
povećanje cijevi za tekućinu
L2
(L2+L4)–(L3+L7)
H2
+L6+L7
vanjskog cjevovoda, sustav će biti preopterećen (nenormalno visoki tlak, itd.) Ako je udaljenost između unutarnje i vanjske jedinice manja od 5 m, molimo pazite da duljina cijevi bude ≥5 m dodatnim svijanjem cijevi.
0,5 m
standard 30 m povećanje cijevi
za plin povećanje cijevi
za tekućinu
100 m
50 m
20 m
10 m
30 m
10 m
Ako se koriste cijevi za tekućinu s nadmjerom, unutarnja jedinica mora biti postavljena na nižem položaju nego vanjska jedinica.
7.5. Možete koristiti postojeći ili ranije instalirani cjevovod
1. Cjevovod mora biti prema donjim kriterijima.
• Promjer cijevi mora biti u skladu s ograničenjima naznačenim u odlomku "7.2. Dimenzije cijevi za rashladno sredstvo" na
stranici 4.
• Duljina cijevi mora biti u granicama dopuštenog prema odlomku "7.4. Dopuštena duljina cijevi i visinska razlika" na
stranici 5.
• Cjevovod mora biti namijenjen za R410A. Pogledajte odlomak "7.1. Odabir materijala za cjevovod" na stranici 4.
2. Samo glavni cjevovod se može ponovo koristiti bez čišćenja:
• Kada je ukupna dužina cijevi u jednom smjeru: <50 m.
• Kada na jedinici koja će se zamijeniti nije bilo kvara kompresora.
• Kada je postupak prisilnog odvođenja topline pravilno proveden:
- Pustite uređaj da neprekidno radi 30 minuta u modu
hlađenja.
- Provedite postupak prisilnog odvođenja topline
- Uklonite jedinicu klima uređaja koju treba zamijeniti.
• Provjerite onečišćenost unutar izljevnog cjevovoda.
Ako se svi ovi zahtjevi ne mogu zadovoljiti, nakon uklanjanja jedinica koje se zamjenjuju, cijevi se moraju očistiti ili zamijeniti.
7.6. Mjere opreza za cjevovod rashladnog sredstva
Ne dopustite da se u ciklus hlađenja umiješa bilo što osim određenog rashladnog sredstva, poput zraka, itd. Ako tijekom rada na uređaju procuri rashladno sredstvo, odmah dobro prozračite prostoriju.
Za sprječavane ulaska nečistoća, tekućine ili prašine u cijev, na kraju je stisnite ili zalijepite trakom.
Mjesto Vrijeme postavljanja Postupak zaštite
Vanjska faza
Vanjska faza Bez obzira na period
Više od mjesec dana
Manje od mjesec dana
Pri postavljanju bakrenih cijevi kroz zidove potreban je velik oprez.
U slučaju simultanog sustava
- Gornji i donji cjevovod trebaju biti izvedeni kod glavnog
cjevovoda.
- Upotrijebite razvodnik za cijevi (opcija) za grananje cijevi
rashladnog sredstva.
Treba poduzeti mjere opreza. (Pojedinosti potražite u priručniku priloženom uz cijevni razvodnik)
- Postavite cijevi razvodnika vodoravno. (s maksimalnim
nagibom od 15°) ili okomito.
- Duljina cijevi iz razvodnika u unutarnju jedinicu treba biti što
je moguće manja.
- Pokušajte održati obje cijevi iz razvodnika u unutarnju
jedinicu jednake duljine.
Kod ponovne uporabe postojećeg cjevovoda za rashladno sredstvo Treba paziti na slijedeće, pri ponovnom korištenju postojećeg cjevovod.
Vizualno provjerite kvalitetu preostalog ulja u postojećem
cjevovodu rashladnog sredstva. Ta je provjera izuzetno važna, jer uporaba postojećeg
cjevovoda s pokvarenim uljem će izazvati kvar kompresora.
- Malo preostalog ulja iz cijevi koje želite koristiti stavite na bijeli papir ili na bijelu površinu kartice za provjeru ulja i usporedite boju tog ulja sa zaokruženom bojom na kartici za provjeru ulja.
- Ako je boja ulja identična ili tamnija od zaokružene boje, zamijenite cjevovod, postavite novi cjevovod ili temeljito očistite postojeći.
- Ako je boja ulja svjetlija, cijevi možete ponovo upotrijebiti bez čišćenja.
Za takvu procjenu kartica za provjeru ulja je neophodna i može se dobiti kod vašeg dobavljača.
U slijedećim situacijama, ne smije se ponovo upotrijebiti postojeći cjevovod, već se treba postaviti novi.
- Ako je na prethodno korištenom modelu bilo problema s
kompresorom (to može prouzročiti oksidaciju maziva za hlađenje, naslage kamenca i druge štetne pojave).
- Ako su unutarnja ili vanjska jedinica bile odvojene od
cjevovoda na duže vrijeme (u cjevovod su mogle ući voda ili nečistoće).
- Ako je bakreni cjevovod korodirao.
Postojeći holenderi se ne smiju upotrijebiti ponovo, već se moraju načiniti novi kako bi se spriječilo procurivanje.
Provjerite da li zavareni spojevi propuštaju plin, ako lokalni cjevovod ima zavarene spojeve.
Dotrajalu izolaciju zamijenite novim materijalom.
Pričvrstiti cijev
hvataljkom
Pričvrstiti cijev
hvataljkom ili trakom
RZQ200+250C7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4PW34720-1G – 07.2010
Priručnik za postavljanje
5
Page 10
7.7. Spajanje cjevovoda za rashladno sredstvo
1 Postavljanje razvodnika rashladnog sredstva. (Vidi sliku 14)
O postavljanju pročitajte u priručniku za postavljanje isporučenom sa kompletom. Poštujte dolje navedene uvjete: Postavite refnet spoj tako da se grana bilo vodoravno (pogledajte A) ili okomito.
1
2
3
2
3
1 Servisni priključak 2 Zaporni ventil 3 Točka reza cijevi odmah iznad
točke varenja ili iznad oznake
A
Pričvrsni cjevovod
1 Vodoravna površina
2 Uklanjanje zgnječenog cjevovoda
Pričvrsni cjevovod nikad nemojte uklanjati držanjem za cijevni spoj.
Plin ili ulje koji preostanu unutar zapornog ventila mogu odvojiti pričvrsni cjevovod.
Nepridržavanje ovih uputa za dolje opisani postupak može dovesti do oštećenja imovine ili ozljeda, koje mogu biti ozbiljne ovisno o okolnostima.
Za uklanjanje pričvrsnog cjevovoda primijenite sljedeći postupak:
1
Uklonite poklopac ventila i provjerite jesu li zaporni ventili potpuno zatvoreni.
2
Priključite crijevo za punjenje na servisne priključke svih zapornih ventila.
3
Vratite plin i ulje iz pričvrsnog cjevovoda pomoću jedinice za oporavak.
Nemojte ispuštati plinove u atmosferu.
4
Kad vratite sav plin i ulje iz pričvrsnog cjevovoda, odspojite crijevo za punjenje i zatvorite servisne priključke.
5
Ako donji dio pričvrsnog cjevovoda izgleda kao detalj na slici, slijedite upute u koracima
A
postupka 7+8. Ako donji dio pričvrsnog cjevovoda izgleda kao
detalj na slici, slijedite upute u koracima
B
postupka 6+7+8.
6
Odrežite donji dio manjeg pričvrsnog cjevovoda pomoću odgovarajućeg alata (npr. rezača cijevi, kliješta...) tako da cijev na mjestu reza bude otvorena kako bi preostalo ulje moglo iscuriti ako vraćanje nije bilo potpuno.
Pričekajte dok ulje potpuno ne iscuri.
7
Odrežite pričvrsni cjevovod pomoću rezača cijevi odmah iznad cijevnog spoja ili oznake (ako nema točke cijevnog spoja).
Pričvrsni cjevovod nikad nemojte uklanjati držanjem za cijevni spoj.
8
Pričekajte dok ulje potpuno ne iscuri u slučaju da vraćanje nije bilo potpuno. Tek tada nastavite s povezivanjem vanjskog cjevovoda.
B
A
B
Pričvrsni cjevovod
Mjere opreza pri spajanju vanjskih cijevi.
Lemljenje kod zapornog ventila za plin provedite prije lemljenja kod zapornog ventila za tekućinu.
Dodajte materijal za lemljenje kako je dolje prikazano.
Za cjevarske radove na mjestu postavljanja svakako upotrijebite cijevi isporučene kao pribor.
Uvjerite se da vanjski cjevovod ne dodiruje druge cijevi, te dno ili bočnu ploču. Naročito kod priključka odozdo ili bočno, svakako zaštitite cjevovod odgovarajućom izolacijom, kako biste spriječili da dođe u dodir s kućištem.
3 Cjevovod za rashladno sredstvo može se spojiti kao prednji
priključak, ili bočni priključak (kada se izvodi iz donjeg dijela) kako prikazuje donja slika.
12 3
1 Lijeva strana bočno 2 Spajanje sprijeda 3 Desna strana bočno
Spajanje sprijeda: Uklonite poklopac na zapornom ventilu za spajanje. (Vidi sliku 7)
Spajanje (odozdo) bočno: Otvorite izbojne otvore na donjem okviru i progurajte priključne
cijevi ispod donjeg okvira. (Vidi sliku 7)
A Spajanje sprijeda
Uklonite poklopac na zapornom ventilu za spajanje.
B Spajanje odozdo:
Otvorite izbojne otvore na donjem okviru i progurajte priključne cijevi ispod donjeg okvira
1 Protupovratni ventil plinske faze 2 Protupovratni ventil tekuće faze 3 Servisni ulaz za dodavanje rashladnog sredstva 4 Pomoćna cijev za plin (1) 5 Pomoćna cijev za plin (2) 6 Pomoćna cijev za tekućinu (1) 7 Pomoćna cijev za tekućinu (2) 8 Tvrdo lemljenje
9 Cjevovod plinske faze (nije u isporuci) 10 Cjevovod tekuće faze (nije u isporuci) 11 Izbijte otvore (upotrijebite čekić)
Priručnik za postavljanje
6
RZQ200+250C7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4PW34720-1G – 07.2010
Page 11
Mjere opreza pri izbijanju izbojnih otvora
Svakako pazite da ne oštetite kućište
Nakon izbijanja izbojnog otvora, preporučuje se nanijeti
reparaturnu boju na rubove i na okolne završne površine, kako bi se spriječilo hrđanje.
Kada provlačite žice kroz izbojne otvore, omotajte žice zaštitnom trakom kako ih ne biste oštetili.
4 Pazite da cijevi postavite unutar raspona maksimalno dopuštene
dužine cijevi, dopuštene razlike razine i dopuštene dužine nakon razvođenja kako je naznačeno u "7.4. Dopuštena duljina cijevi i
visinska razlika" na stranici 5.
5 O postavljanju grane za rashladno sredstvo (Refnet), pročitajte
u priručniku za postavljanje isporučenom sa kompletom
6 Spajanje cijevi
Za vrijeme tvrdog lemljenja pazite da kroz cijev puše dušik. (Tvrdi lem bez struje zaštitnog (inertnog) plina u cijev dovodi do stvaranja sloja oksida unutar cijevi, što štetno djeluje na ventile i kompresore u sustavu hlađenja i sprječava normalan rad.)
NAPOMENA
Regulator tlaka dušika koji koristi pri lemljenju treba biti podešen na 0,02 MPa ili manje. (Vidi sliku 11).
1 Cjevovod za rashladno sredstvo 2 Dio na kojem se izvodi tvrdi lem 3 Dušik 4 Omotano trakom 5 Ručni ventil 6 Regulator
Nemojte upotrebljavati anti-oksidans pri tvrdom lemljenju na cjevovodu.
Talog može začepiti cijevi i oštetiti uređaj.
Upozorenja za postavljanje sifona
Budući da postoji opasnost da ulje koje se zadrži u uzlaznom cjevovodu poteče natrag u kompresor kada je zaustavljen i izazove pojavu hidrauličkog udara, ili kvarenje povratnog ulja, biti će potrebno na prikladnom mjestu načiniti sifon na uzlaznom plinskom cjevovodu.
Prostor za postavljanje sifona (Vidi sliku 16)
A Vanjska jedinica B Unutarnja jedinica C Cjevovod plina D Cjevovod tekućine E Uljni sifon H Postavite sifon za svaku razliku visine od 10 m
Sifon nije potreban kada je vanjska jedinica postavljena na višem položaju od unutarnje jedinice
7.8. Ispitivanje na propuštanje i vakuumsko isušivanje
Proizvođač je provjerio da li jedinice propuštaju.
Nakon spajanja vanjskog cjevovoda, provedite slijedeće provjere.
1 Pripreme
Gledajući sliku 15, spojite spremnik s dušikom, rashladni sprem­nik i vakuumsku pumpu na vanjsku jedinicu i provedite provjeru nepropusnosti i vakuumsko isušivanje. Otvorite i zatvorite zaporni ventil i ventile A i B na slici 15, kako prikazuje donja tablica dok provodite provjeru nepropusnosti i vakuumsko isušivanje.
1 Redukcijski tlačni ventil 2 Dušik 3 Mjerna naprava 4 Spremnik (sifonski sustav) 5 Vakuumska pumpa 6 Crijevo za punjenje 7 Servisni ulaz za dodavanje rashladnog sredstva 8 Protupovratni ventil plina
9 Protupovratni ventil tekuće faze 10 Vanjska jedinica 11 Prema unutarnjoj jedinici 12 Servisnim otvor za zaporni ventil 13 Točkaste crte predstavljaju cjevovod na mjestu ugradnje 14 Ventil B 15 Ventil C 16 Ventil A
Stanje ventila A i B i zapornog ventila
Ispitivanje hermetičnosti i vakuumsko isušivanje (Ventil A mora uvijek biti zatvoren. U protivnom, rashladno sredstvo će iscuriti iz jedinice.)
Ventil AVentil BVentil
Zatvorite
Otvorite Otvorite
C
2 Ispitivanje na propuštanje i vakuumsko isušivanje
NAPOMENA
Ispitivanje na propuštanje i vakuumsko isušivanje svakako provedite na servisnim ulazima zapornih ventila na tekućoj i na plinskoj fazi. (Za prona­laženje servisnog otvora pogledajte naljepnicu "Caution" (Oprez) na prednjoj ploči vanjske jedinice.)
Pogledajte o pojedinostima "7.11. Rad
protupovratnog ventila" na stranici 8.
Da se spriječi ulazak bilo kakve nečistoće i zajamči dovoljan tlačni otpor, uvijek koristite posebne alate namijenjene za rad s rashladnim sredstvom R410A.
Protupo-
Zatvorite Zatvorite
vratni
ventil
tekuće
faze
Protupo-
vratni ventil
plinske
faze
RZQ200+250C7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4PW34720-1G – 07.2010
Ispitivanje na propuštanje:
NAPOMENA
Svakako upotrijebite dušični plin.
Tlačite cijevi za tekućinu i plin do 4,0 MPa (40 bara) (nemojte tlačiti na više od 4,0 MPa) (40 bara)). Ako tlak u toku 24 sata ne padne, sustav je prošao ispitivanje. Ako tlak padne, provjerite odakle izlazi dušik.
Vakuumsko isušivanje: Koristite vakuumsku pumpu koja može isprazniti do –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
1. Praznite sustav kroz cijevi za tekućinu i plin upotrebom vakuumske pumpe više od 2 sata i dovedite sustav do –100,7 kPa. Nakon što ste sustav u tim uvjetima držali 1 sat, provjerite da li se vrijednost na manometru vakuuma digla ili nije. Ako se diže, sustav sadrži vlagu ili propušta.
Priručnik za postavljanje
7
Page 12
2. Ako postoji mogućnost preostale vlage u cijevima, treba učiniti
slijedeće (ako je cjevovod rađen za vrijeme kišne sezone ili tokom dugo vremena, možda je za vrijeme radova u cijevi ušla kišnica).
Nakon pražnjenja sustava tokom 2 sata, tlačite sustav na 0,05 MPa (prekidanje vakuuma) dušičnim plinom i praznite sustav ponovo upotrebom vakuumske pumpe tokom 1 sata do –100,7 kPa (vakuumsko isušivanje). Ako sustav ne može biti ispražnjen do –100,7 kPa u roku 2 sata, ponovite postupak prekidanja vakuuma i vakuumskog isušivanja.
Tada, nakon što ostavite sustav pod vakuumom 1 sat, provjerite na vakuum-metru da li ima promjena.
7.9. Izoliranje cijevi
Po završetku ispitivanja na nepropusnost i vakuumskog isušivanja, cjevovod se mora izolirati. Uzeti u obzir slijedeće točke:
Pazite da u potpunosti izolirate priključni cjevovod i razvodnik za rashladno sredstvo.
Svakako izolirajte sav cjevovod za tekućinu i plin.
Upotrebljavajte polietilensku pjenu otpornu na toplinu koja može
podnijeti temperaturu od 70°C za cjevovod tekuće faze i polietilensku pjenu otpornu na toplinu koja može podnijeti temperaturu od 120°C za cjevovod plinske faze.
Također, u slučajevima gdje temperatura i relativna vlaga oko rashladnih cijevi prelaze 30°C ili relativna vlaga 80%, pojačajte izolaciju cjevovoda za rashladno sredstvo (debljine najmanje 20 mm). Na površini izolacijskog materijala može se stvarati kondenzacija.
Ako postoji mogućnost da kondenzat sa zapornog ventila kaplje u unutarnju jedinicu kroz pukotine u izolaciji i cjevovodu zato što je vanjska jedinica smještena višlje nego unutarnja jedinica, to se mora spriječiti brtvljenjem spojeva. Vidi sliku 20.
1 Protupovratni ventil tekuće faze 2 Protupovratni ventil plina 3 Povezni cjevovod unutarnje i vanjske jedinice 4 Brtvljenje 5 Toplinski izolator
Svakako izolirajte sve cijevi jer dodir cijevi može izazvati opekotine.
7.10. Provjerite radno stanje jedinice
Svakako provjerite slijedeće:
1 Pazite da električne komponente nisu oštećene ili matice
olabavljene. Vidi "8. Vanjsko ožičenje" na stranici 11.
2 Pazite da električne komponente prijenosa nisu oštećene ili
matice olabavljene. Vidi "8. Vanjsko ožičenje" na stranici 11.
3 Pazite da nema grešaka na cjevovodu rashladnog sredstva. Vidi
"7. Cjevovod za rashladno sredstvo" na stranici 4.
4 Pazite da dimenzije cijevi budu točne. Vidi "7.1. Odabir
materijala za cjevovod" na stranici 4.
5 Pazite da su izolacijski radovi obavljeni. Vidi "7.9. Izoliranje
cijevi" na stranici 8.
6 Pazite da otpor izolacije strujnog kruga ne bude oštećen.
Upotrijebite ispitivač megavoltnog opsega za 500 V, provjerite da je između priključaka napajanja i uzemljenja postignuta izolacija od 2 MΩ ili više primjenom 500 V istosmjerne struje. Nikada ne upotrebljavajte ispitivač megavoltnog opsega za ožičenje prijenosa (između vanjske i unutarnje jedinice, izbornika vanjske i HLAĐENJE/GRIJANJE, itd.
7.11. Rad protupovratnog ventila
Nemojte otvarati zaporni ventil prije 1~6 dovršetka
"7.10. Provjerite radno stanje jedinice" na stranici 8. Ako
se zaporni ventil ostavi otvoren bez uključivanja napajanja, može doći do nakupljanja rashladnog sredstva u kompresoru, što će dovesti do slabljenja izolacije.
Uvod
Potvrdite dimenzije zapornih ventila priključenih na sustav, prema donjoj tablici.
Model
RZQ200 Ø9,5 Ø22,2 RZQ250 Ø9,512,7 (s reduktorom) Ø22,2
Protupovratni ventil
tekuće faze
Otvaranje zapornog ventila
1. Skinite poklopac i okrenite ventil suprotno od kazaljke sata
pomoću šeterokutnog nasadnog ključa.
2. Okrenite dok vreteno ne stane.
Ne primjenjujte prekomjernu snagu na zaporni ventil. Time možete slomiti tijelo ventila, jer ventil nema brtvljenje na dosjed. Uvijek koristite posebne alate.
3. Svakako dobro pritegnite kapicu.
Zatvaranje zapornog ventila
1. Skinite poklopac i okrenite ventil u smjeru kazaljke sata pomoću
šeterokutnog nasadnog ključa.
2. Dobro pritegnite ventil tako da vreteno dodiruje brtvu glavnog
tijela
3. Svakako dobro pritegnite kapicu.
Moment sile zatezanja potražite u donjoj tablici.
(Za zatvaranje okrećite u smjeru kazaljke sata)
dimenzija zapornog
ventila
Ø9,5 5,4~6,6 Šestero-
Ø12,7 8,1~9,9 18~22 50~60
Ø15,9 13,5~16,5
Ø22,2
Ø25,4
Vreteno
(tijelo ventila)
27~33
Moment sile zatezanja N•m
Kapica
(poklopac
ventila)
kutni ključ
4 mm
Šestero-
kutni ključ
6 mm
Šestero-
kutni ključ
10 mm
13,5~16,5
23~27 62~75
36~44 22~28
(Vidi sliku 18)
1 Servisni otvor 2 Kapa 3 Šesterokutni otvor 4 Vreteno 5 Brtva
OPREZ
Uvijek upotrebljavajte crijevo za punjenje za spajanje na servisni otvor.
Nakon pričvršćivanja kape, provjerite da nema propuštanja rashladnog sredstva.
Protupovratni ventil
Servisni
11,5~13,9
otvor
Holender
matica
plina
Cjevovod
plina pričvršćen na jedinicu
33~40
Priručnik za postavljanje
8
RZQ200+250C7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4PW34720-1G – 07.2010
Page 13
7.12. Punjenje dodatnog rashladnog sredstva
Punjenje dodatnog rashladnog sredstva
Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi
Ovaj proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyotoa. Nemojte plinove ispuštati u atmosferu.
Vrsta rashladnog sredstva: R410A
(1)
vrijednost: 1975
GWP
(1)
GWP = potencijal globalnog zagrijavanja
Molimo popunite neizbrisivom tintom,
■➀ tvornički punjeno rashladno sredstvo u proizvodu,
■➁ dodatno punjeno rashladno sredstvo na mjestu postavljanja i
■➀+➁ ukupno punjenje rashladnog sredstva
na naljepnici o fluoriranim stakleničkim plinovima isporučenoj s proizvodom.
Popunjena naljepnica mora se postaviti s unutarnje strane proizvoda,blizu ulaza za punjenje rashladnog sredstva (npr. s unutarnje strane servisnog poklopca).
1 tvornički punjeno
4
rashladno sredstvo u proizvodu:
1
pogledajte pločicu s nazivom
2
2 dodatno punjeno
rashladno sredstvo na mjestu postavljanja
3
3 ukupno punjenje
6
NAPOMENA
5
Za nacionalnu implementaciju EZ propisa o nekim fluoriranim stakleničkim plinovima može biti potrebno pribaviti tekst na službenom nacionalnom jeziku. Stoga se s proizvodom isporučuje i dodatna višejezična naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima.
Upute za lijepljenje nacrtane su na poleđini naljepnice.
rashladnog sredstva
4 Ovaj proizvod sadrži
fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyotoa
5 vanjska jedinica 6 spremnik rashladnog
sredstva i razvodnik za punjenje
Sustavi s ukupnom duljinom cijevi ≤30 m ne zahtijevaju dodatno punjenje rashladnog sredstva.
Kod cjevovoda ukupne duljine preko 30 m, potrebnu količinu dodatnog rashladnog sredstva izračunajte prema duljini i promjerima cijevi kako je objašnjeno u slijedećem postupku.
1 Zbrojite ukupnu dužinu cijevi.
• Ako je rezultat ≤30 m, vaš sustav ne zahtijeva dodatno punjenje rashladnog sredstva.
• Ako je rezultat iznad 30 m, nastavite kako je objašnjeno nadalje u koraku 2.
2 Oduzmite 30 m izračunate ukupne dužine cijevi. Zabilježite
preostalu vrijednost i, počevši od vanjske jedinice, provjerite točan položaj u protoku rashladnog sredstva gdje možete dostići tu preostalu vrijednost.
3 Odredite promjer cijevi na tom mjestu u protoku rashladnog
sredstva.
4 Od tog mjesta nadalje, silazno, zbrajajte duljine cijevi istog
promjera sve do unutarnje(-njih) jedinice(-ca).
5 Potrebnu količinu dodatnog rashladnog sredstva odredite prema
izračunatoj duljini cijevi tog promjera tako da tu duljinu pomnožite s odgovarajućim koeficijentom za izračun. Zabilježite izračunatu masu.
6 Korak 5 ponovite za cijevi drugih promjera u odnosu na duljine
cijevi drugih promjera silazno prema unutarnjim jedinicama i zbrojite sve izračunate mase.
7 Zbroj svih izračunatih masa je ukupno potrebna količina
dodatnog rashladnog sredstva za vaš sustav. Konačni rezultat se mora zaokružiti na 100 g.
8 Koeficijenti izračuna
Ø Koeficijent
12,7 0,09
9,5 0,05 6,4 0,03
9 Pogledajte donje primjere za bolje razumijevanje.
Primjer 1
L=80 m
Ø12,7
Duljina bez punjenja = 30 m Punjenje dodatnog rashladnog sredstva
= (80–30)x0,09 = 50x0,09 = 4,5 kg
Mjere opreza pri servisiranju
Prilikom obavljanja servisiranja uređaja za koje je potrebno otvaranje sustava rashladnog sredstva, rashladno sredstvo se mora ispustiti u skladu s lokalnim propisima.
Ovoj jedinici je potrebno dodatno punjenje rashladnog sredstva ovisno o duljini cijevi spojone na licu mjesta. Rashladno sredstvo punite u tekućem stanju u tekuću fazu kroz servisni priključak protupovratnog ventila za tekućinu. Budući da je R410A miješano rashladno sredstvo, njegov sastav se mijenja ako se puni u plinovitom stanju i sustav neće pravilno raditi
Na ovom modelu nije potrebno dodatno punjenje ako je u parnoj kombinaciji standardna duljina cijevi a ukupna duljina cjevovoda je ≤30 m.
RZQ200+250C7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4PW34720-1G – 07.2010
Primjer 2 L2=7 m
Ø9,5
Tip 200
Duljina bez punjenja = 30 m Punjenje dodatnog rashladnog sredstva
= ((35+7+5)–30)x0,05 = 17x0,05 = 0,85 kg = 0,9 kg
Primjer 3 L2=7 m
Tip 200
Duljina bez punjenja = 30 m
Ø9,5 (30–5) = 25 m Ø6,4 25–(7+17+10) = –9 m
Punjenje dodatnog rashladnog sredstva = 9x0,03 = 0,27 kg = 0,3 kg
L1=35 m
Ø9,5 L3=5 m
Ø9,5
Ø6,4
L1=5 m L3=17 m
Ø9,5 Ø6,4
L4=10 m
Ø6,4
Priručnik za postavljanje
Tip 100
Tip 100
Tip 60
Tip 60
Tip 60
9
Page 14
Primjer 4 L4=10 m
Ø6,4
L2=5 m
Ø9,5 L5=7 m
Ø6,4
Tip 250
Duljina bez punjenja = 30 m
Ø12,7 (30–25) = 5 m Ø9,5 5–(5+5) = –5 m Ø6,4 10+7+7+5 = 29 m
Punjenje dodatnog rashladnog sredstva
= (5x0,05)+(29x0,03) = 1,12 kg = 1,1 kg
L1=25 m
Ø12,7 L6=7 m
Ø6,4
L3=5 m
Ø9,5 L7=5 m
Ø6,4
Tip 60
Tip 60
Tip 60
Tip 60
U slučaju potpuno ponovnog punjenja rashladnog sredstva, molimo najprije provedite vakuumiranje. Vakuumiranje se mora izvesti istovremeno na oba servisna ulaza smještenih na cjevovodu unutar vanjske jedinice klima uređaja. Pazite da za vrijeme rada zaporne ventile držite otvorene. Vakuumiranje se ne može provesti potpuno koristeći ulaze na protupovratnim ventilima.
Masa ukupnog punjenja rashladnog sredstva (nakon propuštanja, itd.)
To je završetak postupka prisilnog odvođenja topline. Nakon postupka prisilnog odvođenja topline, na daljinskom upravljaču će se pokazati slijedeće:
- "
U4
"
- prazan ekran
- ventilator unutarnje jedinice radi oko 30 sekundi
Čak i kada se pritisne tipka ON na daljinskom upravljaču, neće raditi. Isključite glavno napajanje prekidačem i ponovo ga uključite ako trebate da radi.
Svakako otvorite protupovratne ventile prije ponovnog pokretanja rada jedinice.
Kako bi se izbjegao kvar kompresora. Nemojte puniti rashladno sredstvo preko određene količine.
Vanjska jedinica je tvornički napunjena rashladnim sredstvom, a ovisno o dimenzijama cijevi i dužini cijevi za neke sustave je potrebno dodatno punjenje rashladnog sredstva. (Pogledajte u
"Punjenje dodatnog rashladnog sredstva" na stranici 9).
Upotrebljavajte samo one alate za postavljanje koji se upotrebljavaju isključivo za instalacije R410A koji podnose tlak i kako bi se spriječilo miješanje stranih materijala u sustav.
Punite rashladno sredstvo u cijev za tekućinu u njegovom tekućem stanju. Budući da je R410A miješano rashladno sredstvo, njegov sastav se mijenja ako se puni u plinovitom stanju i sustav neće pravilno raditi
Prije punjenja provjerite ima li spremnik rashladnog sredstva na sebi učvršćen sifon ili ne.
Punite rashladno sredstvo u spremnik u njegovom tekućem stanju.
Punite rashladno sredstvo u tekućem stanju u spremnik u obrnutom položaju.
Ukupna dodatna količina punjenja rashladnog sredstva u skladu s dužinom kao u "Najveća ukupna jednosmjerna duljina cijevi" tablici u odlomku "7.4. Dopuštena duljina cijevi i visinska razlika" na stranici 5, količina tvorničkog punjenja navedena je na označnoj pločici.
Za ukupnu količinu punjenju, pogledajte naljepnicu o punjenju dodatnog rashladnog sredstva na uređaju.
Mjere opreza za postupak prisilnog odvođenja topline
Za provođenje postupka prisilnog odvođenja topline poduzmite slijedeće korake.
Postupak Mjere opreza
1
Zaustavite rad jedinice. Koristite daljinski upravljač.
2
Postavite manometar na servisni priključak zapornog ventila za plin.
3
Dobro zatvorite zaporni ventil za tekućinu i potpuno otvorite ventil za plin.
4
Pokrenite ventilator pomoću daljinskog upravljača.
Upotrijebite manometar namijenjen isključivo za R410A.
Nesigurno zatvaranje ventila može za posljedicu imati izgaranje kompresora.
Provjerite da je protupovratni ventil:
• na tekućoj fazi zatvoren
• na plinskoj fazi otvoren.
5
Na PC ploči vanjske jedinice držite pritisnutu tipku (BS5) za prisilno odvođenje topline, duže od 5 sekundi.
H2P svjetleća dioda će bljeskati. Kompresor i ventilator vanjske jedinice automatski počinju raditi. Ako se korak 5 obavi prije koraka 4, tada ventilator unutarnje jedinice može automatski početi raditi. Molimo, obratite na to pažnju.
6
Pustite da rade (automatski
rad) najviše 20 minuta.
7
Uređaj se zaustavlja. Tada
zatvorite zaporni ventil za plin.
Priručnik za postavljanje
10
Težinu rashladnog sredstva za dodatno punjenje odredite prema "Punjenje dodatnog rashladnog sredstva", u poglavlju "Masa
ukupnog punjenja rashladnog sredstva (nakon propuštanja, itd.)" na stranici 10 i punite količinu s "Additional refrigerant
charge label" nalijepljene na jedinici.
RZQ200+250C7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4PW34720-1G – 07.2010
Page 15
Punjenje dok je vanjska jedinica u mirovanju
Po završetku vakuumskog isušivanja, dodatno rashladno sredstvo punite u njegovom tekućem stanju kroz servisni priključak protupovratnog ventila za tekućinu, uzimajući u obzir slijedeće upute:
Provjerite da su protupovratni ventili za plin i za tekućinu zatvoreni.
Zaustavite kompresor i punite određenu težinu rashladnog sredstva.
Ako se ukupna količina rashladnog sredstva ne može napuniti dok je vanjska jedinica u mirovanju, moguće je rashladno sredstvo puniti dok vanjska jedinica radi primjenom funkcije za punjenje rashladnog sredstva (pogledajte "Mod podešavanja 2" na stranici 17).
Punjenje dok vanjska jedinica radi 1 Rashladno sredstvo punite dok možete, s isključenim
napajanjem.
2 Uključite napajanje i punite samo količinu rashladnog sredstva
koja nedostaje.
3 Potpuno otvorite zaporni ventil na plinskoj fazi.
Pogledajte sliku 15 i pogledajte "Ispitivanje na propuštanje i
vakuumsko isušivanje" na stranici 7 i o nazivima dijelova
pogledajte sliku 15. Ventil A mora ostati potpuno zatvoren. Provjerite je li zaporni ventil za tekućinu potpuno zatrvoren. Ako je otvoren, ne može se puniti rashladno sredstvo. Dodatno rashladno sredstvo punite u njegovom tekućem stanju kroz servisni priključak protupovratnog ventila za tekućinu.
4 Dok je jedinica u mirovanju i postavljena u mod 2 (pogledajte
Provjere prije početnog puštanja u rad, "Mod podešavanja 2" na stranici 16), postavite potrebnu funkciju A (postupak punjenja
dodatnog rashladnog sredstva) na (uključeno). Postupak
ON
počinje. Žmirkanje H2P LED označava probni rad, a daljinski upravljač pokazuje (probni rad).
5 Kada napunite određenu količinu rashladnog sredstva, pritisnite
gumb . Postupak se obustavlja.
BS3 RETURN
Ponovo počinje automatski nakon 30 minuta.
Ako se punjenje rashladnog sredstva ne završi u 30 minuta,
ponovite korak 2.
Ako se postupak prekine odmah po ponovnom pokretanju,
sustav može biti prepunjen. Nemojte puniti rashladno sredstvo preko određene količine.
6 Nakon uklanjanja crijeva za punjenje, svakako potpuno otvorite
protupovratni ventil tekuće faze. U protivnom cjevovod može prsnuti zbog blokirane tekućine.
8. Vanjsko ožičenje
Sve vanjsko ožičenje i komponente mora postaviti ovlašteni električar i mora biti u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
Vanjsko ožičenje mora biti izvedeno u skladu sa shemama ožičenja i donjim uputama.
Svakako primijenite zaseban strujni krug. Nikada ne dijelite izvor napajanja sa nekim drugim uređajem. To može dovesti do udara struje ili požara.
Nedovoljna jakost električnog kruga napajanja ili nepravilni električarski radovi mogu prouzročiti udar struje ili požar.
Nemojte pokretati uređaj prije dovršetka cjevovoda za rashladno sredstvo. (U slučaju pokretanje sustava prije nego je cjevovod spreman može oštetiti kompresor.)
Nikada ne uklanjajte termistor, osjetnik, itd. dok spajate ožičenje napajanja i prijenosno ožičenje. (U slučaju pokretanje sustava bez termistora, osjetnika itd. može oštetiti kompresor.)
Detektor pogrešnog odabira faze na ovom proizvodu radi samo u fazi postavljanja, kada je proizvod resetiran. Detektor pogrešnog odabira faze je izrađen tako da zaustavi rad proizvoda u slučaju nenormalnih pojava pri pokretanju proizvoda. Ako zaštita od pogrešnog odabira faze prisilno zaustavi uređaj, provjerite postojanje svih faza. Ako je tako. Isključite napajanje jedinice i zamijenite dvije od tri faze. Uključite napajanje i provjerite da li jedinica radi.
Otkrivanje pogrešnog odabira faze nije moguće ako uređaj ne radi.
Ako postoji mogućnost pogrešnog odabira faze nakon trenutnog nestanka struje i ako se struja uključuje i isključuje dok uređaj radi, priključite lokalno zaštitu od pogrešnog odabira faze. Ta situacija se ne može dogoditi pri upotrebi generatora. Rad proizvoda s pogrešnim odabirom faze može prouzročiti kvar kompresora i drugih dijelova.
Uzemljite klima uređaj. Otpor uzemljenja treba biti u skladu sa nacionalnim propisima Nemojte uzemljenje priključivati na cijevi za plin ili vodu, gromobrane, ili podzemne telefonske žice. Nepotpuno uzemljenje može prouzročiti strujni udar.
Cijev za plin.
Može doći do zapaljenjenja ili eksplozije ako procuri plin.
Cijev za vodu.
Cijevi od tvrde plastike nisu djelotvorno uzemljenje.
Gromobran ili uzemljenja telefonskog voda.
Prilikom udara groma može doći do nenormalnog porasta napona.
Svakako postavite prekidač propuštanja uzemljenja i osigurač. Nepostavljanje prekidača propuštanja uzemljenja može prouzročiti strujne udare.
RZQ200+250C7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4PW34720-1G – 07.2010
Priručnik za postavljanje
11
Page 16
8.1. Unutarnje ožičenje - Tablica dijelova
Pogledajte u naljepnicu sheme ožičenja na jedinici. Korištene kratice navedene su dole:
A1P~A6P............Tiskana pločica (glavna, filtar buke, inverter,
ventilator, QA prijenos) A5P (opcija) tiskana pločica (na zahtjev)
BS1~BS5............Tipka preklopnik (mod, podešavanje, vraćanje,
provjera, prisilno odmrzavanje)
C1,C63,C66 .......Kondenzator
DS1,DS2 ............DIP sklopka
E1HC..................Grijač kućišta
F1U ....................Osigurač (DC 650 V, 8 A) (A4P)
F1U,F2U.............Osigurač (250 V, 3,15 A, T) (A1P)
F400U ................Osigurač (250 V, 6,3 A, T) (A2P)
H1P~H7P ........... Svjetleća dioda (Servisni monitor - narančasta)
(H2P Pripremni test - treperi)
(H2P Otkrivanje kvara - svijetli)
HAP....................Svjetleća dioda (Servisni monitor - zelena)
K1.......................Magnetska sklopka
K2.......................Magnetski sklopnik (M1C)
K3R~K7R ........... Magnetska sklopka (Y1S, Y2S, Y3S, E1HC)
L1,L2,L3 .............Fazni vodiči
L1R.....................Reaktor
M1C....................Motor (kompresor)
M1F ....................Motor (ventilator)
N.........................Neutralni vodič
PS ......................Uključivanje napajanja (A1P, A3P)
Q1RP .................Krug otkrivanja obrtanja faze
Q1DI...................Prekidač kod propuštanja uzemljenja
R10.....................Otpornik (strujni osjetnik) (A4P)
R50,R59 .............Otpornik
R95.....................Otpornik (limitator struje)
R1T ....................Termistor (zrak) (A1P)
R1T ....................Termistor (fin) (A3P)
R2T ....................Termistor (usis)
R3T ....................Termistor (ispust) (M1C)
R4T ....................Termistor (zavojnica-odleđivač)
R4T ....................Termistor (odleđivač izmjenjivača topline)
R5T ....................Termistor (sporedni izlaz hlađenja)
RC ......................Krug prijemnika signala
S1NPH ...............Tlačni osjetnik (visoki)
S1NPL................Tlačni osjetnik (niski)
S1PH..................Tlačna sklopka (visoki)
SD1 ....................Ulaz sigurnosnih naprava
TC ......................Krug predajnika signala
V1R ....................Modul napajanja (A4P)
V1R,V2R ............Modul napajanja (A3P)
X1A,X2A.............Konektor (Y1E,Y2E)
X1M....................Priključna traka (napajanje)
X2M....................Priključnica (QA prijenos)
Y1E ....................Elektronički ekspanzioni ventil (glavni)
Y2E ....................elektronički ekspanzioni ventil (sporedni)
Y1S ....................Elektromagnetski ventil (premoštenje vrući plin)
Y2S ....................Elektromagnetski ventil (odzračivanje dolaznog
plinskog voda)
Y3S ....................Elektromagnetski ventil (4-smjerni ventil)
Z1C~Z4C............Filtar za šumove (feritna jezgra)
Z1F.....................Filtar za šumove (s apsorpcijom udarnog napona)
Priručnik za postavljanje
12
........... Vanjsko ožičenje
................. Oznaka dijelova vanjske razvodne kutije
................. Priključna traka
...................... Konektor
..................... Priključak
..................... Zaštitno uzemljenje (vijak)
BLK.................... Crna
BLU.................... Plava
BRN................... Smeđa
GRN................... Zelena
GRY................... Siva
ORG .................. Narančasta
PNK ................... Ružičasta
RED................... Crvena
WHT .................. Bijela
YLW................... Žuta
NAPOMENA
Ovaj dijagram ožičenja odnosi se na vanjsku jedinicu
O opcijskom adapteru potražite u odgovarajućem priručniku
U priručniku za postavljanje pogledajte o tome kako koristiti preklopnik BS1~BS5 i DS1, DS2
Nemojte pokretati jedinicu kratkim spajanjem zaštitnog uređaja S1PH
8.2. Opcijski konektor
X36A,X66A........ Konektor (adapter za napajanje) (vidi napomenu 4)
NAPOMENA
Upotrebljavajte samo bakrene vodiče.
Pojedinosti o postavljanju ožičenja za središnji
daljinski upravljač potražite u priručniku za postavljanje središnjeg daljinskog upravljača.
Za kabel napajanja upotrijebite izolirane žice:
8.3. Zahtjevi za krug napajanja i kablove
Za priključivanje uređaja mora biti osiguran strujni krug (vidi donju tablicu). Taj krug mora biti zaštićen potrebnim sigurnosnim uređajima, tj. glavnim prekidačem, s osiguračem s usporenim djelovanjem na svakoj fazi i s prekidačem kod propuštanja uzemljenja.
Faza i
frekvencija
RZQ200 3N~ 50 Hz 380~415 V 25 A H05VV-U4G2.5 RZQ250 3N~ 50 Hz 380~415 V 25 A H05VV-U4G2.5
Napon
Preporučeni
osigurači
Pri upotrebi prekidača na rezidualnu struju, svakako primijenite prekidače kruga brzog tipa od maks. 30 mA, koji mogu preuzeti veći nadval.
Stavka na koju treba obratiti pažnju glede javne usluge opskrbe električnom energijom
Ova je oprema u skladu s normom EN/IEC 61000-3-12 uvjetom da je napon kratkog spoja S
veći ili jednak 1025 kVA u
sc
točki sučelja između korisnikovog sustava napajanja i javnog sustava.
Osoba koja postavlja uređaj ili korisnik obavezni su osigurati, prema potrebi se savjetujući s operaterom mreže, da je oprema priključena samo na napajanje s naponom kratkog spoja Ssc većim ili jednakim 1025 kVA.
Gore navedena vrijednost je najstroža. Pojedinosti potražite u knjizi s podacima za određeni proizvod.
Svakako postavite glavnu sklopku po dovršetku sustava
(1) Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice za
harmoničke strujne emisije za ulazne struje uređaja priključenih na javni niskonaponski sustav >16 A i ≤75 A po fazi.
Split sustav za klimatizaciju
4PW34720-1G – 07.2010
Dio
prijenosnog
voda
RZQ200+250C7Y1B
(1)
pod
Page 17
NAPOMENA
Kabel za napajanje odaberite u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
Dimenzije ožičenja moraju biti u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
Specifikacije za lokalni kabel napajanja i razvodno ožičenje su u skladu s IEC60245.
TIP ŽICE H05VV(*) *Samo na zaštićenim cijevima, (upotrijebite H07RN-F kada se ne upotrebljavaju zaštićene cijevi).
8.4. Općenita upozorenja
Pazite da žicu izvora napajanja spojite na priključnicu za izvor napajanja i da ju pričvrstite kako je prikazano u slici 21, poglavlje "Priključak vanjskog voda".
Budući da je ovaj uređaj opremljen pretvaračem, ugradnja kondenzatora za brzanje u fazi će ne samo pokvariti učinak poboljšanja faktora snage, nego može uzrokovati i nezgodu pregrijavanja kondenzatora uslijed visokofrekventnih valova. Stoga, nikada nemojte postavljati kondenzator za brzanje u fazi.
Održavajte neuravnoteženost snage unutar 2% nazivnog napajanja.
• Velika neuravnoteženost će skratiti vijek kondenzatora za
poravnavanje.
• Kao zaštitna mjera, proizvod će prestati raditi i pokazat će se
naznaka greške, kada neuravnoteženost snage postane veća od 4% nazivnog napajanja.
Radove na ožičenju obavljajte tek nakon isključivanja svih izvora napajanja.
Uvijek uzemljite vodove. (U skladu s lokalnim propisima.)
Nemojte opremu uzemljavati na cijevi za plin, cijevi za vodu,
gromobrane, ili podzemne telefonske žice. To bi moglo prouzročiti udar struje.
• Cjevovod zapaljivog plina: može doći do eksplozije ako
procuri plin.
• Cjevovod kanalizacije: cijevi od tvrde plastike nisu
djelotvorno uzemljenje.
• Gromobran ili uzemljenja telefonskog voda: opasno pri udaru
groma zbog nenormalnog porasta električnog potencijala u zemlji.
Ovaj uređaj koristi inverter pa proizvodi smetnje, koje treba smanjiti kako bi se spriječila interferencija s ostalim uređajima. Vanjsko kućište proizvoda može preuzeti električni naboj, zbog propuštanja el.struje, što se mora isprazniti uzemljenjem.
Svakako postavite prekidač propuštanja uzemljenja. (Onaj koji može preuzeti veći nadval) (Ovaj uređaj ima inverter, što znači da se mora upotrijebiti prekidač kod propuštanja uzemljenja sposoban rješavati se visokih nadvalova kako bi se spriječili kvarovi na prekidaču kod propuštanja uzemljenja.)
Prekidači kod propuštanja uzemljenja namijenjeni posebno za zaštitu od grešaka na uzemljenju moraju se pri ožičavanju primijeniti zajedno s glavnim prekidačem ili osiguračem.
Ovaj uređaj ima krug zaštite od pogršnog odabira faze. (Ako se pokrene, pokrenite uređaj tek nakon popravka ožičenja.)
Ožičenje napajanja morta biti sigurno spojeno.
Napajanje bez N-faze ili s pogrešnom N-fazom oštetit će uređaj.
Sve ožičenje mora biti sigurno izvedeno iz naznačenih žica te se
mora osigurati da vanjski utjecaji neće djelovati na priključne spojeve ili žice. Nedovršena spajanja ili pritezanja mogu uzrokovati požar.
Prilikom postavljanja ožičenja između daljinskog upravljača i prijenosa, postavite žice tako da se poklopac razvodne kutije može dobro zatvoriti. Nepotpuno zatvaranje poklopca razvodne kutije može izazvati, udar struje ili pregrijavanje priključaka požar.
8.5. Primjeri
Primjer sustava (Vidi sliku 22)
1 Vanjsko napajanje 2 Glavna sklopka 3 Prekidač kod propuštanja uzemljenja 4 Osigurač 5 Daljinski upravljač
Ožičenje napajanja (obloženi kabel)
Ožičenje između jedinica (obloženi kabel)
Priključak vanjskog voda
L1, L2, L3, N-faze kabela napajanja treba povezati na plastični držač pomoću priložene priteznice koja nije u isporuci.
Zeleno i žuto prugastu žicu treba upotrijebiti za uzemljenje. (Vidi
sliku 21)
1 Vod napajanja (380~415 V, 3N~ 50 Hz) 2 osigurač 3 Uzemljena zaštitna sklopka 4 Vod za uzemljenje 5 Priključnica napajanja 6 Spojite svaki vod za napajanje
RED na L1, WHT na L2, BLK na L3 i BLU na N
7 Uzemljenje (GRN/YLW) 8 Pričvrstite svaku žicu napajanja zasebno na plastični držač
priteznicama koje nisu u isporuci kako bi se spriječilo djelovanje na priključnicu izvana.
9 Priteznica (nije u isporuci)
Vidi sliku 24.
1 Ožičenje napajanja 2 Ožičenje između jedinica
Pričvrstite na razvodnu kutiju pomoću priteznica koje nisu u isporuci.
3 4 Ako žice napajanja/uzemljenja provodite s desne strane: 5 Prilikom provođenja kabla daljinskog upravljača i ožičenja između
jedinica, odmaknite ih 50 mm ili više od ožičenja napajanja. Provjerite da se žice napajanja ne dodiruju s dijelovima koji se
griju ( ).
6 Pričvrstite na stražnji potporni stup pomoću priteznica koje nisu
u isporuci.
7 Ako žice napajanja/uzemljenja provodite iz otvora za cjevovod: 8 Ako žice napajanja/uzemljenja provodite sprijeda:
9 Ako žice napajanja/uzemljenja provodite s lijeve strane: 10 Vod za uzemljenje 11 Pazite da prilikom ožičavanja ne skinete akustične izolatore
s kompresora.
RZQ200+250C7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4PW34720-1G – 07.2010
Priručnik za postavljanje
13
Page 18
Mjere opreza pri postavljanju ožičenja napajanja
Upotrijebite okrugli spiralni priključak za spajanje na razvodnu ploču napajanja.
Ako ga nemate, slijedite donje upute.
Ne spajajte žice različitih promjera na isti priključak za napajanje. (Razmak u ožičenju može izazvati nenormalno zagrijavanje.)
Kada spajate žice jednakog promjera, spajajte ih prema donjoj slici.
Za ožičenje upotrijebite određenu žicu za napajanje i dobro je priključite zatim osigurajte da se spriječi izvlačenje iz priključnice.
Upotrijebite pravi odvijač za pritezanje vijaka priključka. Odvijač s malim vrhom će oštetiti glavu i onemogućiti pravilno pritezanje.
Prejako zatezanje vijaka priključnice može ih slomiti.
Sve ožičenje mora biti sigurno, izvedeno iz nazna-
čenih žica te se mora osigurati da vanjski utjecaji neće djelovati na priključne spojeve ili žice. Nedovršena spajanja ili pritezanja mogu uzrokovati požar.
Momente sile pritezanja za vijke priključka potražite u donjoj tablici.
Pronalaženje voda napajanja i prijenosnog voda
Svakako pazite da vod napajanja i vod prijenosa provedete kroz otvor u cijevi za vodove.
Uhvatite vod napajanja iz gornjeg otvora na lijevoj bočnoj ploči, sa prednje strane glavne jedinice (kroz izvor cijevi za vodove na ploči za postavljanje ožičenja) ili sa izbojnog otvora kojeg ćete načiniti na donjoj ploči jedinice. (Vidi sliku 19)
A Shema električnog ožičenja Otisnuta na poleđini poklopca
razvodne kutije.
1 Isključite glavno napajanje sklopkom. 2 Poklopac 3 Ožičenje napajanja (Ako se ožičenje provodi sa bočne ploče.) 4 Razdvojite 5 Ožičenje napajanja (Ako se cjevovod provodi sa prednje ploče.) 6 Prijenosno ožičenje
Mjere opreza pri izbijanju izbojnih otvora
Za izbijanje otvora udarite čekićem.
Nakon izbijanja izbojnog otvora, preporučuje se nanijeti
reparaturnu boju na rubove i na okolne završne površine, kako bi se spriječilo rđanje.
Kada provlačite žice kroz izbojne otvore, uklonite sve krhotine i omotajte žice zaštitnom trakom kako ih ne biste oštetili.
Moment sile zatezanja (N•m)
M8 (Priključnica napajanja) (X4M) M8 (Uzemljenje) M3 (Priključnica ožičenja između jedinica)
(X1M, X3M) M4 (Priključnica ožičenja između jedinica) (X2M) 1,4~1,6
Mjere opreza pri spajanju uzemljenja
Pri izvlačenju žice uzemljenja, načinite to tako da prođe kroz izrez za kupastu podlošku. (Nepravilno spajanje uzemljenja može spriječiti postizanje dobrog uzemljenja.)
Pričvršćivanje priključka vanjskog voda (Vidi sliku 23)
1 Ožičenje između jedinica (Nutarnja – vanjska) 2 Pričvrstite na naznačen plastični držač pomoću priteznica koje
nisu u isporuci.
3 Plastični držač
5,5~7,3
0,8~0,97
1
1 Izbojni otvor 2 Krhotina 3 Ako postoji mogućnost da male životinje kroz izbojni otvor uđu
u sustav, začepite pukotine materijalom od pakiranja (na mjestu ugradnje).
2
3
Za kabel napajanja upotrijebite cijev za žice:
Izvan uređaja, pazite da niskonaponsko ožičenje (npr.
za daljinski upravljač, između jedinica, itd.) i visoko­naponsko ožičenje ne budu jedno uz drugo, razmak­nite ih barem 50 mm. Njihova blizina može izazvati električne smetnje, loš rad kvar uređaja.
Spojite ožičenje napajanja na priključnicu napajanja i učvrstite kako je opisano u "Priključak vanjskog voda"
na stranici 13.
Pričvrstite ožičenje između jedinica kako je opisano u
"Priključak vanjskog voda" u poglavlju "8.5. Primjeri" na stranici 13.
• Pričvrstite žice priteznicama tako da ne dodiruju
cijevi.
• Pazite da ožičenje i poklopac razvodne kutije ne
izlaze izvan strukture, i dobro zatvorite poklopac.
Priručnik za postavljanje
14
RZQ200+250C7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4PW34720-1G – 07.2010
Page 19
Nikada ne spajajte 400 V na priključnicu ožičenja između jedinica. To
A2P
će oštetiti cijeli sustav.
Nakon postavljanja ožičenja između jedinica, omotajte zajedno s cijevi za rashladno sredstvo izolacijskom trakom kako prikazuje
slika 17.
1 Cijev za tekućinu 2 Cijev za plin 3 Žice za povezivanje jedinica 4 Izolator 5 Završna traka
Pogledajte u poglavlje "Pričvršćivanje priključka vanjskog voda"
na stranici 14.
Pazite da vodovi ožičenja ne dolaze u dodir sa cjevovodom rashladnog sredstva.
Pazite da ožičenje i poklopac razvodne kutije ne izlaze izvan strukture, i dobro zatvorite poklopac.
Ako ne koristite vodič-kabel, svakako zaštitite žice plastičnim cijevima kako biste spriječili da rub izbojnog otvora prereže žice.
9. Prije puštanja u rad
9.1. Mjere opreza pri servisiranju
UPOZORENJE: UDAR STRUJE
Oprez pri servisiranju inverterske opreme
Na dodirujte dijelove koji su bili pod naponom 10 minuta nakon što je prekinuto napajanje, jer još uvijek postoji opasnost od visokog napona.
Osim toga, mjerenjem na točkama prikazanim na crtežu ispitivačem i potvrdite da napon kondenzatora u glavnom krugu nije viši od 50 V istosmjerne struje.
A2P
TP1 TP2
A1P
A3P
9.2. Provjere prije početnog puštanja u rad
NAPOMENA
Nakon postavljanja uređaja, prije uključivanja prekidača kruga, provjerite slijedeće:
1 Položaj prekidača za koje je potrebno početno podešavanje
2 Ožičenje napajanja i ožičenje prijenosa
3 Dimenzije cijevi i izolacija cijevi
4 Punjenje rashladnog sredstva
5 Provjera izolacije glavnog kruga napajanja
6 Datum postavljanja
Imajte na umu da u prvo vrijeme rada jedinice, potrebna ulazna snaga može biti viša od one navedene na nazivnoj pločici uređaja. Tu pojavu uzrokuje kompresor kojem treba 50-satni period rada prije nego počne raditi nesmetano i uz stabilnu potrošnju snage.
Provjerite da je prekidač kruga na priključnoj ploči uređaja isključen.
Dobro pričvrstite žicu napajanja.
Napajanje bez N-faze ili s pogrešnom N-fazom oštetit
će uređaj.
Prije uključivanja napajanja svakako provjerite da li su prekidači postavljeni prema potrebama vaše namjene.
Upotrebljavajte određeno ožičenje za napajanje i ožičenje za prijenos i pazite da su izvedena u skladu sa opisom u ovom priručniku, u skladu sa shemama ožičenja i u skladu sa evropskim i nacionalnim propisima.
Uvjerite se da su postavljene cijevi pravih dimenzija i da su radovi na izolaciji izvedeni kako treba.
Količina rashladnog sredstva koja se dodaje u jedinicu treba biti upisana u priloženu pločicu "Dodano rashladno sredstvo" pričvršćenu na poleđini prednjeg poklopca.
Upotrijebite ispitivač megavoltnog opsega za 500 V, provjerite da je između priključaka napajanja i uzemljenja postignuta izolacija od 2 MΩ ili više primjenom 500 V istosmjerne struje. Nikada ne upotrebljavajte ispitivač megavoltnog opsega za ožičenje prijenosa.
Svakako vodite evidenciju o datumu postavljanja na naljepnici na poleđini gornje prednje ploče.
Tada izvucite konektor (X1A,X2A na A3P). Pazite kako ne biste dodirnuli dijelove pod naponom.
Po dovršetku servisiranja, ponovo priključite konektor (X1A,X2A na A3P). U protivnom, može doći do kvarova.
Oprez pri pristupanju priključcima
Prije pristupanja priključcima u razvodnoj kutiji, treba prekinuti sve strujne krugove.
Budite pažljivi kada skidate poklopac. Dodirivanje dijelova pod naponom može prouzročiti strujni udar.
Po dovršetku servisiranja, ponovo postavite poklopac. U protivnom može doći do kvara zbog ulaska vode ili drugih stranih tijela..
NAPOMENA
Postupajte sigurno!
Za zaštitu pločice s tiskanim vodovima, dodirnite rukom kućište razvodne kutije, kako biste, prije obavljanja servisiranja, uklonili statički elektricitet s vašeg tijela.
RZQ200+250C7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4PW34720-1G – 07.2010
9.3. Podešavanje sustava
Ako je potrebno, podešavanje sustava provedite prema slijedećim uputama. Pojedinosti potražite u priručniku za servisiranje.
Otvaranje razvodne kutije i rukovanje preklopnicima
Za obavljanje podešavanja sustava, uklonite poklopac razvodne kutije (1). Preklopnicima rukujte pomoću izolira­nog štapića (poput kemijske olovke) kako biste izbjegli dodirivanje dijelova pod naponom.
Po dovršetku servisiranja, svakako ponovo postavite poklopac (1) na razvodnu kutiju (2).
1
2
Priručnik za postavljanje
15
Page 20
Lokacija DIP preklopnika, LED indikatora i gumba
Izlaz iz moda podešavanja 2
1 Led H1P~H7P 2 Potisni preklopnici
BS1~BS5
3 DIP preklopnik 1
(DS1: 1~4)
4 DIP preklopnik 2
(DS2: 1~4)
H1P H2P H3P H4P H6P H7P
1
2
3
4
BS1 BS2 BS3 BS4 BS5
HAP
ON
OFF
Stanje LED indikatora
U cijelom priručniku stanje LED indikatora označeno je na slijedeći način:
x ISKLJUČENO w UKLJUČENO c treperi
Podešavanja DIP preklopnika
ON
OFF
1234
DS1-3 PODEŠAVANJE RADA S NISKOM RAZINOM ŠUMA
DS1-4 PODEŠAVANJE VISOKOG STATIČKOG TLAKA DS2-1 RAD S AUTOMATSKIM STIŠAVANJEM ŠUMA NOĆU DS2-2 POSTAVKE OGRANIČAVANJA POTROŠNJE SNAGE
DS1-1 DS1-2 DS2-3 DS2-4
Podešavanje tipke preklopnika (BS1~5)
Način rada tipke preklopnika na tiskanoj pločici vanjske jedinice (A1P):
H1P
H2P
DS2DS1
5 6 7 8
Što podesiti DIP preklopnicima DS1 i DS2
()
L.N.O.P
( = nije instalirano = tvorničko podešavanje)
OFF
()
DEMAND
NE UPOTREBLJAVA SE NEMOJTE MIJENJATI TVORNIČKE POSTAVKE.
H3P
H4P
H5P
H6P
H7P
Kad su postavke obavljene i rad je pokrenut u skladu s postavkama, pritisnite jednom tipku za izlaz iz moda podešavanja 2.
BS1 MODE
9.4. Probni rad
NAPOMENA
Provjerite protupovratne ventile
Za postupak probnog rada, provjerite priručnik za postavljanje
Nakon uključivanja napajanja, jedinica se ne može pokrenuti dok se LED inicijalizacije H2P ne ugasi (najviše 12 minuta).
Provjerite da su zaporni ventili za plin i za tekućinu otvoreni.
unutarnje jedinice.
Provjere prije puštanja u rad
Stavke za provjeru
Električno ožičenje Ožičenje između jedinica Uzemljenje
Cjevovod za rashladno sredstvo
Dodatno rashladno sredstvo
1 Provjerite da su zaporni ventili za plin i za tekućinu otvoreni.
Je li ožičenje kako je naznačeno u shemi ožičenja? Pazite da se ne zaboravi neko ožičenje i da se ne dogodi da neka faza nedostaje ili da je pogrešno odabrana.
Je li jedinica pravilno uzemljena?
Ima li neučvršćenih vijaka za pričvršćivanje
ožičenja?
Je li izolacioni otpor najmanje 2 MΩ?
- Upotrijebite a 500 V mega-ispitivač pri
mjerenju izolacije.
- Nemojte upotrebljavati mega-ispitivač
za krugove koji nisu 230 V.
Je li dimenzija cjevovoda odgovarajuća?
Je li izolacioni materijal na cjevovodu
dobro pričvršćen? Jesu li obje i tekuća i plinska faza izolirane?
Jesu li zaporni ventili tekuće i za plinske faze otvoreni?
Jeste li upisali dodatno rashladno sredstvo i duljinu cjevovoda rashladnog sredstva?
TEST HWL
MODE
MODE
BS1
BS1 MODE
BS2 SET
BS3 RETURN
BS4 TEST
BS5 FORCED DEF
MASTER
IND
SET
BS2
SLAVE
L.N.O.P
DEMAND
RETURN
Za promjenu postavljenog moda Za podešavanje sustava Za podešavanje sustava Za probni rad Za prisilno odmrzavanje - prisilno odvođenje topline
BS3
TEST
BS4
FORCED DEF
BS5
HAP
Mod podešavanja 2
Mod postavke se može promijeniti tako da držite pritisnutu tipku
BS1 MODE
5 sekundi, Mod postavke će se promijeniti u mod
postavke 2, a H1P LED je svijetli w.
NAPOMENA
Ako se usred postupka podešavanja zbunite, pritisnite jednom tipku . To je povrat na mod
BS1 MODE
podešavanja 2 (H1P LED ne svijetli w).
Priručnik za postavljanje
16
Smjer otvaranja
B
A
A Tekuća faza B Plinska faza
Skinite poklopac i okrećite suprotno od smjera kazaljke sata pomoću šesterokutnog ključa, dok se ne zaustavi.
Pazite da prije puštanja u rad zatvorite ploču na prednjoj strani, kako ne bi došlo do udara struje.
- Pritisak u rashladnom sredstvu se možda neće povisiti, čak i ako je otvoren zaporni ventil nakon istiskivanja zraka provedenog pomoću vakuumske pumpe.
To je zato što je cjevovod za rashladno sredstvo unutarnje jedinice zatvoren električnim ventilom iznutra. To neće u toku rada stvarati nikakve poteškoće.
2 Kako biste zaštitili kompresor, svakako uključite napajanje 6 sati
prije početka rada.
Probni rad iz daljinskog upravljača
1 Svakako podesite na hlađenje i pritisnite sklopku za rad.
2 Pritisnite tipku ispitivanje/probni rad na daljinskom upravljaču za
stavljanje uređaja u mod probnog rada.
RZQ200+250C7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4PW34720-1G – 07.2010
Page 21
Probni rad s vanjskog gumba PCB BS4
Mod podešavanja 2
3 Svakako gumb za probni rad postavite u ventilatorski način i
pritisnite gumb a zatim preklopnik za rad.
4 Držite pritisnutu tipku 5 sekundi, (ili duže ako je
BS1 MODE
BS4 TEST
jedinica u mirovanju). Žmirkanje H2P LED indikatora označava probni rad, a daljinski upravljač pokazuje (probni rad).
5 Provjerite slušanjem za vrijeme probnog rada da se kompresor
ne pokreće i zaustavlja. Ako se pokreće i zaustavlja, odmah zaustavite uređaj pomoću daljinskog upravljača i provjerite razinu rashladnog sredstva, itd. Može biti da je došlo do greške.
NAPOMENA
Za prekid postupka probni pogon pritisnite tipku
BS3 RETURN
. Jedinica će raditi još 30 sekundi, a zatim će stati. Za vrijeme trajanja probnog načina rada nije moguće zaustaviti jedinicu daljinskim upravljačem.
Probni rad prelazi automatski u mod hlađenja za 3 minute. Probni rad će se zaustaviti za 3 minute a zatim se prebacuje na grijanje ako je odabran mod grijanja (samo kod prvog postavljanja).
probnog rada (najviše 30 minuta) jedinica se automatski zaustavlja. Provjerite rezultate rada putem LED indikatora vanjske jedinice.
Prosudba kvarova
Prosudba se može provesti samo putem HAP, H1P na PCB (A1P) ako je napajanje uključeno.
HAP
(zeleno)
c x
w
x
c w
NAPOMENA
H1P
(narančasta)
Kvar na vanjskoj PCB (vidi NAPOMENA 1)
Uzrok
Normalan
Abnormalnost na napajanju ili kvar na vanjskoj PCB (vidi NAPOMENA 2)
Kvar na zaštitnoj opremi (vidi NAPOMENA 3)
1 Isključite napajanje duže od 5 sekundi.
Ponovo uključite napajanje. Ako je to ostvareno, potvrdite svoju prosudbu.
2 Isključite napajanje duže od 5 sekundi.
Odspojite vod 3 spajanja unutarnja-vanjska jedinica Uključite napajanje duže od 10 sekundi. Ako LED na vanjskoj PCB HAP bljeska, kvar je na unutarnjoj tiskanoj pločici.
3 Znak moguće zamjene faze. Neprekidno otkrivanje abnormalnosti pokazuje prošle
abnormalnosti sve do prekida napajanja.
Nakon probnog rada, najprije provjerite rad svake unutarnje jedinice daljinskim upravljačem.
LED indikator se mijenja u tijeku tog rada, ali to nije abnormalnost.
Postavite prednji ploču na vanjsku jedinicu kako biste spriječili nepravilnu procjenu tokom rada.
H1P LED svijetli.
Postupak podešavanja
1 Pritisnite tipku prema traženoj funkciji (A~E). LED
BS2 SET
indikator za tu funkciju prikazan je niže u polju označenom
:
Moguće funkcije
A postupak punjenja dodatnog rashladnog sredstva. B oporavak rashladnog sredstva/postupak vakuumuranja. C podešavanje rada s niskom razinom šuma ( ) (vanjsko). D rad s automatskim stišavanjem šuma noću. E postavke ograničavanja potrošnje snage ( ) (vanjsko).
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
A
w x x x x x x
B
w x x x x x w
C
w x x x x w x
D
w x x x x w w
E
w x x x w w w
2 Kada pritisnete gumb , sadašnje postavke su
BS3 RETURN
L.N.O.P
DEMAND
definirane.
3 Pritisnite tipku u skladu sa željenim mogućnostima
BS2 SET
postavki kako je prikazano dolje u polju označenom .
3.1 Moguće postavke za funkcije A i B su (uključeno) ili
ON
OFF
(isključeno).
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
ON
OFF
(1) Ovo podešavanje = tvorničko podešavanje
wxxxxc x
(1)
wxxxxx c
3.2 Moguća podešavanja za funkcije C, D i E
Samo za funkciju C
1
1 ( ).
(): Šum razine 3 < razine 2 < razine
L.N.O.P
Samo za funkciju D: automatski slabiji šum noću razine 3 < razine 2 < razine 1 ( ). Samo za funkciju E (): potrošnja snage razine 1 < razine 2 < razine 3 ( ).
4 Pritisnite jednom tipku i podešavanja su
1
DEMAND
3
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
wxxxx x c
1
(1)
wxxxx c x
2
wxxx
3
(1) Ovo podešavanje = tvorničko podešavanje
BS3 RETURN
c x x
postavljena.
5 Kada ponovo pritisnete gumb , rad počinje prema
BS3 RETURN
sadašnjim postavkama.
Pojedinosti druga podešavanja potražite u priručniku za servisiranje.
RZQ200+250C7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4PW34720-1G – 07.2010
Priručnik za postavljanje
17
Page 22
10. Servisni način rada
Postupak vakuumiranja
Pri prvom postavljanju vakuumiranje nije potrebno. Potrebno je samo u svrhu održavanja.
1 Dok je jedinica u mirovanju i postavljena u mod 2, postavite
potrebnu funkciju B (postupak punjenja dodatnog rashladnog sredstva/vakuumiranja) na (uključeno).
ON
- Nakon tog postavljanja, nemojte resetirati mod podešavanja 2 dok se ne završi vakuumiranje.
- H1P LED svijetli, a daljinski upravljač pokazuje (probni rad) i rad neće biti dopušten.
2 Ispraznite sustav vakuumskom pumpom.
3 Pritisnite tipku i resetirajte mod podešavanja 2.
BS1 MODE
Postupak oporavka rashladnog sredstva
pomoću obnavljača rashladnog sredstva
1 Dok je jedinica u mirovanju i postavljena u mod 2, postavite
potrebnu funkciju B (postupak punjenja dodatnog rashladnog sredstva/vakuumiranja) na (uključeno).
ON
- Ekspanzioni ventili unutarnje i vanjske jedinice će biti potpuno otvoreni, a neki elektromagnetski ventili će biti uključeni.
- H1P LED svijetli, a daljinski upravljač pokazuje (probni rad) i rad neće biti dopušten.
2 Isključite napajanje unutarnjih jedinica koje imaju zasebno
napajanje i vanjske jedinice prekidačem kruga. Nakon isključivanja napajanja na jednoj strani, nakon 10 minuta isključite napajanje i na drugoj strani. U protivnom komunikacija između unutarnje i vanjske jedinice se može poremetiti i ekspanzioni ventili će se opet zatvoriti.
3 Nadopunite rashladno sredstvo pomoću obnavljača rashladnog
sredstva. Pojedinosti potražite u priručniku za rad isporučenom s obnavljačem rashladnog sredstva
11. Oprez pri procurivanju rashladnog sredstva
(Na što treba paziti kod procurivanja rashladnog sredstva.)
Ako se uređaj postavlja u maloj prostoriji, potrebno je poduzeti mjere da količina rashladnog sredstva koje bi eventualno procurilo ne prijeđe granicu. U pogledu mjera koje treba poduzeti za procurivanje koje je unutar granica, molimo posavjetujte se sa svojim trgovcem.
Ako količina koja procuruje prelazi dopuštenu granicu, može doći do nesreće zbog pomanjkanja kisika.
Najviša razina koncentracije
Najveća količina punjenja rashladnog sredstva i izračun najveće koncentracije rashladnog sredstva izravno je u vezi sa prostorom u kojem su ljudi, a u koji bi ono moglo procurivati.
Jedinica za mjerenje koncentracije je kg/m3 (težina rashladnog plina u kg po 1 m3 zapremine prostora u kojem su ljudi).
Potrebna je usklađenost sa primjenjivim lokalnim propisima i standar­dima za najvišu dopuštenu razinu koncentracije.
Prema odgovarajućem evropskom standardu, najvišu dopuštenu razinu koncentracije rashladnog sredstva u prostoru sa ljudima za R410A je ograničena na 0,44 kg/m3.
1
2
smjer protoka rashladnog sredstva
1
prostorija u kojoj je došlo do procurivanja rashladnog sredstva
2
(istjecanje svog rashladnog sredstva iz sustava)
Posebno pazite na mjestima kao što su podrumi, itd. gdje rashladno sredstvo može zaostati jer je teže od zraka.
Postupak za provjeru najveće koncentracije
Provjerite najvišu razinu koncentracije u skladu sa koracima 1 to 4 dole i poduzmite sve što je potrebno da udovoljava.
1 Količinu rashladnog sredstva (kg) koje se puni računajte za
svaki sustav odvojeno.
količina rashladnog sredstva u sustavu sa jednom jedinicom (količina rashladnog sredstva koje je punjeno u sustav prije napuštanja tvornice)
NAPOMENA
Ako se jedan uređaj za rashladno sredstvo dijeli na 2 potpuno nezavisna sustava za rashladno sredstvo tada upotrijebite količinu rashladnog sredstva koja se puni u svaki zasebni sustav.
dodatna količina punjenja (količina
+
rashladnog sredstva dodanog lokalno u skladu s dužinom ili promjerom cjevovoda rashladnog sredstva)
ukupna količina rashladnog sredstva
=
(kg) u sustavu
Uvod
Instalater i stručnjak za sustav će osigurati da nema procuri­vanja, u skladu s lokalnim propisima ili standardima. Ako nema primjenjivih lokalnih standarda primijenit će se slijedeći standardi.
Sustavi za klimatizaciju, koristi kao rashladno sredstvo R410A. R410A je samo po sebi potpuno neotrovno, nezapaljivo rashladno sredstvo. Ipak, treba paziti da se klima uređaj postavi u prostoriji koja je dovoljno velika. To će osigurati da se ne premaši maksimalna razina koncentracije rashladnog plina, u slučaju propuštanja sustava, a to u skladu s primjenjivim lokalnim propisima i standardima.
Priručnik za postavljanje
18
RZQ200+250C7Y1B
Split sustav za klimatizaciju
4PW34720-1G – 07.2010
Page 23
2 Izračunajte zapreminu najmanje prostorije (m3)
U slučaju kao što je slijedeći, izračunajte zapreminu (A), (B) kao jednu prostoriju ili kao najmanju prostoriju.
A Kada nema podjele na manje prostorije
B Kada postoji pregrada prostorije ali je otvor između
prostorija dovoljno velik da dopusti slobodno strujanje zraka iz jedne u drugu prostoriju.
1
2
otvori između prostorija
1
pregrada
2
(Kada je otvor bez vrata, ili kada postoje otvori ispod i iznad vratiju koji su svaki po veličini 0,15% ili više površine poda.)
Bilješke
3 Izračunavanje gustoće rashladnog sredstva primjenom rezultata
izračuna iz koraka 1 i 2 gore.
ukupna količina rashladnog sredstva u rashladnom sustavu
veličina (m3) najmanje prostorije u kojoj je postavljena unutarnja jedinica
Ako rezultat gornjih izračuna prelazi najvišu razinu koncentracije tada učinite slične izračune za drugu i zatim treću najmanju prostoriju i dalje, dok ne dobijete rezultat u granicama najveće koncentracije.
4 Postupanje u situacijama kada rezultat prelazi najvišu razinu
koncentracije. Ako instalacija cjevovoda rezultira koncentracijom većom od
najviše razine koncentracije, tada će biti potrebno pregledati sustav.
5 Molimo, obratite se svom dobavljaču.
najviša razina koncentracije (kg/m3)
12. Zahtjevi pri demontaži
Rastavljanje uređaja, postupanje s rashladnim sredstvom, uljem i svim ostalim dijelovima, mora biti provedeno u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
RZQ200+250C7Y1B Split sustav za klimatizaciju 4PW34720-1G – 07.2010
Priručnik za postavljanje
19
Page 24
NOTES NOTES
Page 25
9
3
3
19
20 21 22
1
2
A 3
6
5
4 5
3
3
6 4
4
1
4
2
3
5
4
8
9
L1 L2 L3 N
5 6
7
3
1
2
4
3
5
20 22211
23
24
6
9
10 32
1
6
4
11
6
5
NOTES
7
8
7
2423
Page 26
4PW34720-1G – 07.2010
Copyright 2006 Daikin
Loading...