Daikin RZQ200C7Y1B, RZQ250C7Y1B Installation manuals [pl]

Instrukcja montażu
Klimatyzator typu Split
RZQ200C7Y1B RZQ250C7Y1B
A C
A C
A C
A C
A
±
3
0
°
42 31
1
c
ab
d
c
c
abe
f
abe
d
a be
f
d
c
e
d
c
abe
f
abe
d
h
2
c
f
1500
h
d
1
2 3
1
2
2
6
5
2 3
1500
1
1000
1000
4
1500
1500
3 2
4
1
(mm)
43
6
8 9 10 11
L2
L4
L5
L6
L7L1
H2
123
10
H2
±
3
0
1
°
14
H1
L1
H1
L3L1
8 9
12 13 14 15
L2
L3
H1
L2
L3
L4L1
H2
H1
12 13
16
E
17
1
500
3
5
4
2
1
5
A B
3
6666
5
765
722-737
3
5
7
AB
1
8 4
2 3
1
8
8
6
5
9
3 2
8 7 8
11 10
8
98
7
2
3
1
4563
11
10
9
8 7
1
4
2
3
14 15
16
6
5
12
11
13
15
18
1
2
123454
345
1816 17
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021D1/07-2007
<B> KEMA
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> .
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
s certifikatom <C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
RZQ200C7Y1B*, RZQ250C7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
overeenkomstig Certificaat <C>.
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-3K
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriser te organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of February 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-3K
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
RZQ200C7Y1B RZQ250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
1. Uwagi na temat bezpieczeństwa ............................................... 1
2. Wstęp ......................................................................................... 2
2.1. Kombinacje ...................................................................................... 2
2.2. Standardowo dołączone akcesoria..................................................2
2.3. Akcesoria opcjonalne....................................................................... 2
2.4. Parametry techniczne i elektryczne ................................................. 2
3. Główne elementy .......................................................................2
4. Wybór miejsca montażu.............................................................3
5. Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim....4
6. Rozpakowanie i lokalizacja urządzenia ..................................... 4
7. Przewody czynnika chłodniczego ..............................................5
7.1. Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody ........................ 5
7.2. Rozmiar przewodu na czynnik chłodniczy ....................................... 5
7.3. Wybór przewodu odgałęzionego .....................................................5
7.4. Dopuszczalna długość przewodów i różnica poziomów .................. 5
7.5. Można wykorzystać istniejące lub wstępnie zainstalowane
przewody .........................................................................................6
7.6. Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika
chłodniczego.................................................................................... 6
7.7. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego ............................. 7
7.8. Test szczelności i osuszanie próżniowe .......................................... 8
7.9. Izolowanie przewodów..................................................................... 9
7.10. Sprawdzenie urządzenia i instalacji................................................. 9
7.11. Procedura obsługi zaworu odcinającego......................................... 9
7.12. Ilość dodatkowego czynnika chłodniczego.................................... 10
8. Okablowanie w miejscu instalacji.............................................12
8.1. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów ................................. 13
8.2. Opcjonalne złącza .........................................................................13
8.3. Wymagania dotyczące obwodu zasilania i okablowania ...............13
8.4. Informacje ogólne ..........................................................................14
8.5. Przykłady .......................................................................................14
9. Przed rozpoczęciem eksploatacji.............................................16
9.1. Środki ostrożności dotyczące obsługi............................................16
9.2. Kontrola przed pierwszym uruchomieniem....................................16
9.3. Konfiguracja w miejscu instalacji ...................................................17
9.4. Testowanie..................................................................................... 18
10. Praca w trybie serwisowym......................................................19
11. Uwagi dotyczące ulatniania się czynnika chłodniczego...........20
12. Wymagania dotyczące utylizacji ..............................................20
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO ROZRUCHU URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUK­CJĄ. INSTRUKCJI NIE NALEŻY WYRZUCAĆ. POWINNA ONA ZNALEŹĆ SIĘ W ARCHIWUM, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA, WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA PRODUKCJI FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISYWANYMI URZĄDZENIAMI; AKCESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ.
URZĄDZENIA FIRMY DAIKIN SĄ PRZEZNACZONE DO STOSOWANIA W KLIMATYZACJI. W PRZYPADKU INNYCH ZASTOSOWAŃ NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z LOKALNYM DEALEREM FIRMY DAIKIN.
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY MON­TAŻU LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA.
TEN KLIMATYZATOR NALEŻY DO KATEGORII "PRODUKTÓW NIE BĘDĄCYCH URZĄDZENIAMI OGÓLNODOSTĘPNYMI".
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
1. Uwagi na temat bezpieczeństwa
Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na dwie grupy. Obie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc stosowanie się do nich.
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować poważny wypadek z ofiarami.
PRZESTROGA
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować obrażenia lub uszkodzenie sprzętu.
Ostrzeżenie
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel samodzielnie. Nieprawidłowa instalacja może spowodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Prace instalacyjne należy przeprowadzać zgodnie z niniejszą instrukcją. Nieprawidłowa instalacja może doprowadzić do wycieków wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Przy montażu należy stosować wyłącznie części wymienione w instrukcji. Użycie nieprawidłowych części może spowodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym, pożar lub upadek urządzenia.
Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz doprowadzaniem zasilania należy umieścić przewody tak, by panel przedni można było zamknąć. Brak panelu przedniego może spowodować przegrzewanie się łączy, porażenie lub pożar.
Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć rejon instalacji. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie występują wycieki czynnika chłodniczego. W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz.
Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez wcześniejszego odłączenia zasilania.
Podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, o ile zdjęto panel serwisowy.
W przypadku planowania zmian w rozmieszczeniu już zainstalowanych urządzeń konieczne jest uprzednie odzyskanie czynnika chłodniczego po wykonaniu cyklu odpompowania. Patrz rozdział "Środki ostrożności podczas wypompowywania"
na stronie 11.
. Urządzenia nie należy instalować
RZQ200+250C7Y1B Klimatyzator typu Split 4PW34720-1G – 07.2010
Instrukcja montażu
1
Przestroga
2. Wstęp
Przewody skroplin należy zainstalować zgodnie z instrukcją montażu, zapewniając dobre odprowadzenie wody, a rury zaizolować, aby zapobiec kondensacji. Nieprawidłowe odprowadzanie skroplin może spowodować wyciek wody i zawilgocenie mebli.
Urządzenie wewnętrzne i zewnętrzne, przewód zasilający i połączenia elektryczne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych odległość jednego metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Urządzenia zewnętrznego nie należy płukać. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Środki ostrożności — czynnik R410A
Z czynnikiem chłodniczym należy obchodzić się ze szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości, uniknąć zawilgoceń i rozszczelnień.
- Czystość i brak wilgoci
Nie należy dopuścić, by do układu dostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda).
- Szczelność
Należy dokładnie zapoznać się z punktem
"7.6. Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika chłodniczego" na stronie 6 i prawidłowo
wykonać opisane tam procedury.
Ponieważ czynnik chłodniczy R410A jest mieszaniną kilku składników, należy go uzupełniać dodatkowym czynnikiem w stanie ciekłym. (Uzupełnienie czynnikiem chłodniczym w stanie gazowym spowoduje zmianę składu czynnika i nieprawidłowe działanie systemu).
Należy stosować wyłącznie urządzenia wewnętrzne przeznaczone do pracy z czynnikiem chłodniczym R410A.
Należy dokładnie zapoznać się z punktem "7. Przewody
czynnika chłodniczego" na stronie 5 i prawidłowo wykonać
opisane tam procedury.
Ponieważ ciśnienie obliczeniowe wynosi 4,0 MPa lub 40 bar, konieczne może być zastosowanie przewodów o grubszych ściankach. Patrz punkt "7.1. Wybór materiału,
z jakiego wykonane są przewody" na stronie 5.
2.1. Kombinacje
Urządzenia wewnętrzne można instalować po spełnieniu następujących warunków.
Należy zawsze stosować odpowiednie urządzenia wewnętrzne zgodne z czynnikiem R410A. Informacje dotyczące modeli urządzeń wewnętrznych zgodnych z czynnikiem R410A można znaleźć w katalogach produktów.
Sposób postępowania przy instalacji urządzenia wewnętrznego opisano w dołączonej do niego instrukcji montażu.
2.2. Standardowo dołączone akcesoria
RZQ200 RZQ250
Przewód gazowy (1) 1 1
Przewód gazowy (2) 1 1
Przewód cieczowy (1) 1 1
Przewód cieczowy (2) 1 1
Instrukcja montażu 1 1
Etykieta przedstawiająca ilość dodatkowego czynnika chłodniczego
Etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
11
11
11
Patrz rysunek 2.
1 Instrukcja montażu 2 Dodatkowe rury
2.3. Akcesoria opcjonalne
To urządzenie zewnętrzne, jeśli jest używane w układzie podwójnym, potrójnym lub poczwórnym, wymaga zastosowania kompletu rozgałęzień przewodów (opcjonalnego). Szczegółowe informacje podano w katalogach.
Instrukcja montażu
2
2.4. Parametry techniczne i elektryczne
Szczegółowe dane techniczne można znaleźć w dokumencie Dane techniczne.
3. Główne elementy
Opis głównych elementów oraz ich działania można znaleźć w Danych technicznych.
RZQ200+250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
4PW34720-1G – 07.2010
4. Wybór miejsca montażu
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki). W gospodarstwie domowym urządzenie mogłoby powodować zakłócenia elektromagnetyczne.
Urządzenia opisywane w tej instrukcji mogą wytwarzać zakłócenia w widmie energii o częstotliwościach radiowych. Urządzenie spełnia wymagania odpowiednich norm w zakresie ochrony przed takimi zakłóceniami. Nie ma jednak gwarancji, że w konkretnej instalacji zakłócenia nie wystąpią.
Dlatego zaleca się instalowanie urządzeń i przewodów elektrycznych w odpowiedniej odległości od urządzeń audio, komputerów osobistych itp. (Patrz
rysunek 3).
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez zwierzęta urządzenia zewnętrznego jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, aby obszar wokół urządzenia był utrzymywany w czystości.
Urządzenia powinny być montowane w miejscach spełniających poniższe wymagania.
1 Fundament musi być na tyle wytrzymały, by utrzymać ciężar
urządzenia i zapobiec powstawaniu wibracji oraz hałasu. Powierzchnia fundamentu musi być płaska. W przeciwnym razie może nastąpić upadek urządzenia, co może spowodować obrażenia.
2 Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego
miejsca, by możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejsca na wlot i wylot powietrza. (Alternatywne możliwości przedstawiono na rysunku – patrz rysunek 1).
W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po stronach A i B wysokość ścian nie ma wpływu na podane wymiary przestrzeni serwisowej.
A B C D Strony przyległe do miejsca montażu z przeszkodami
Strona ssawna
3 Aby zapobiec wykorzystywaniu przez zwierzęta urządzenia
zewnętrznego jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, aby obszar wokół urządzenia był utrzymywany w czystości.
4 W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru
spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
5 Woda wypływająca z urządzenia (np. w razie zatkania przewodu
odprowadzającego skropliny) nie może spowodować szkód w miejscu instalacji.
6 Długości przewodów między jednostką zewnętrzną a
wewnętrzną nie mogą być większe od dopuszczalnych.
7 Wybierając miejsce instalacji urządzenia należy zwrócić uwagę,
by wydmuchiwane powietrze ani hałas wytwarzany przez urządzenie nikomu nie przeszkadzały.
8 Należy upewnić się, że wlot ani wylot urządzenia nie jest
ustawiony pod wiatr. Wiatr wiejący bezpośrednio w kierunku urządzenia będzie zakłócał jego pracę. W razie potrzeby należy zastosować wiatrochron.
9 Urządzenia nie należy montować ani eksploatować
w miejscach, w których powietrze jest silnie zasolone, np. w pobliżu oceanu.
10 Podczas montażu wykluczyć możliwość wspinania się na
urządzenie zewnętrzne dzieci; nie należy też kłaść na nim żadnych przedmiotów.
Upadek lub ześlizgnięcie może skutkować obrażeniami.
11 Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
1 Komputer osobisty lub radioodbiornik 2 Bezpiecznik 3 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem 4 Pilot zdalnego sterowania 5 Urządzenie wewnętrzne
W przypadkach skrajnych należy zachować odległość nie mniejszą niż 3 m i prowadzić przewody zasilające oraz transmisyjne w rurach kablowych.
W rejonach, w których występują obfite opady śniegu, należy wybierać takie miejsce instalacji, w którym śnieg nie będzie zakłócał działania urządzenia.
Sam czynnik chłodniczy R410A jest nietoksyczny, niepalny i bezpieczny. Jednak w przypadku uwol­nienia czynnika chłodniczego w niewielkim pomieszczeniu jego stężenie może przekroczyć dopuszczalną wartość. Dlatego konieczne może okazać się podjęcie działań mających na celu zagwarantowanie szczelności.
Nie należy instalować w warunkach podanych poniżej.
• W miejscach, w których występują kwaśne lub
alkaliczne opary.
• W miejscach, gdzie możliwa jest obecność
w atmosferze kwasu siarkowego i innych gazów o właściwościach korozyjnych. Przewody miedziane i spawane mogą korodować, powodując wycieki czynnika.
• W miejscach występowania mgły, rozprysków lub
oparów oleju mineralnego, np. w kuchni. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
• W miejscach, w których powietrze jest silnie
zasolone, na przykład blisko oceanu.
• W miejscach, gdzie mogą występować wycieki
gazów palnych lub w powietrzu mogą występować rozpuszczalniki, benzyna, włókna węglowe bądź pyły palne. Gaz pochodzący z wycieku może gromadzić się wokół urządzenia i spowodować wybuch.
• W miejscach, gdzie używany jest sprzęt
wytwarzający fale elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie systemu sterowania i uniemożliwić poprawne funkcjonowanie urządzenia.
• W miejscach, w których występują silne skoki
napięcia, np. w zakładach przemysłowych.
• W pojazdach, na statkach lub łodziach.
Planując montaż, należy uwzględnić silne wiatry, tajfuny i trzęsienia ziemi. Nieprawidłowa instalacja może skutkować upadkiem urządzenia.
RZQ200+250C7Y1B Klimatyzator typu Split 4PW34720-1G – 07.2010
Instrukcja montażu
3
5. Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim
W czasie odbioru należy skontrolować opakowanie i niezwłocznie zgłosić wszelkie uszkodzenia przewoźnikowi.
Przenosząc urządzenie, należy brać pod uwagę następujące wskazówki:
1 Urządzenie delikatne, należy obchodzić się z nim
ostrożnie. Utrzymywać urządzenie w pozycji pionowej, aby uniknąć
uszkodzenia sprężarki.
2 Przed przystąpieniem do przenoszenia wybrać drogę transportu
urządzenia.
3 Urządzenie należy przetransportować możliwie jak najbliżej
docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu. (Patrz rysunek 4)
6. Rozpakowanie i lokalizacja urządzenia
Odkręć cztery śruby mocujące urządzenie do palety.
Sprawdź, czy urządzenie jest montowane poziomo na
podstawie o wystarczającej wytrzymałości, tak aby uniknąć wibracji i hałasu.
Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.
Sprawdź, czy podstawa pod urządzeniem ma wielkość co
najmniej o 765 mm.
Urządzenie musi być zamontowane na litym, podłużnym fundamencie (ramie ze stalowych belek lub bloku betonowym), patrz rysunek 5.
Model A B
RZQ200+250 930 792
Zapewnić posadowienie urządzenia na podstawie o szerokości co najmniej 66 mm. (Szerokość nóżki wsporczej urządzenia wynosi 66 mm).
1 Materiał pakunkowy 2 Otwór (duży) 3 Pas 4 Otwór (mały) (40x45) 5 Zabezpieczenie
4 Urządzenie najlepiej jest podnosić w skrzyni za pomocą
2 pasów o długości co najmniej 8 m. (Patrz rysunek 4) Należy zawsze używać podkładek ochronnych, aby uniknąć
uszkodzenia pasów, a także zwracać uwagę na położenie środka ciężkości urządzenia.
UWAGA
Należy użyć pasa o szerokości ≤20 mm, który wytrzyma ciężar urządzenia.
5 W przypadku korzystania
z podnośnika widłowego najlepszą opcją jest najpierw transport na palecie; następnie należy przełożyć widły podnośnika przez duże prostokątne otwory w podstawie urządzenia.
5.1 Od momentu skorzystania z podnośnika widłowego do chwili
ustawienia urządzenia w miejscu docelowym należy unieść urządzenie z wykorzystaniem palety.
5.2 Po umieszczeniu w miejscu docelowym należy rozpakować
urządzenie i przełożyć widły podnośnika przez duże prostokątne otwory w podstawie urządzenia.
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, należy obłożyć widły tkaniną. Zdarcie warstwy lakieru z podstawy może zwiększyć podatność urządzenia na korozję.
Nie należy używać postumentów do podpierania naroży.
(Patrz rysunek 6)
X Niedozwolone O Dozwolone
Wokół fundamentu należy przygotować kanał odpływowy, służący do odprowadzania wody ściekającej z urządzenia.
Jeśli urządzenie ma być montowane na dachu, należy uprzednio skontrolować wytrzymałość dachu i drożność przewodów odpływowych.
Jeśli urządzenie ma być montowane na ramie, należy pod nim, w odległości 150 mm, zamontować płytę wodoszczelną zapobiegającą przeciekaniu do gruntu wody wypływającej spod urządzenia.
W przypadku instalacji w środowisku o właściwościach żrących stosować nakrętki
1
z żywiczną płytką zaciskową (1) w celu zabezpieczenia części dokręcanej nakrętki przed korozją.
ŚRODEK OSTROŻNOŚCI
Należy zablokować wszystkie otwory przelotowe przewodów rurowych i elektrycznych z zastosowaniem materiału uszczelniającego (nie należy do wyposażenia). (Do urządzenia mogą dostać się małe zwierzęta).
Przykład: wyprowadzenie przewodów rurowych z przodu. (Patrz
rysunek 10)
1 Zablokuj obszary oznaczone " ".
(Gdy przewody są wyprowadzane z panelu przedniego).
2 Przewód strony gazowej 3 Przewód strony cieczowej
Instrukcja montażu
4
RZQ200+250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
4PW34720-1G – 07.2010
7. Przewody czynnika chłodniczego
Uzupełniać czynnikiem R410A. Wszystkie przewody zewnętrzne muszą być instalowane
przez wykwalifikowanego technika chłodnictwa oraz zgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi oraz krajowymi.
PODCZAS LUTOWANIA PRZEWODÓW CZYNNIKA NALEŻY ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ
Podczas lutowania przewodów miedzianych nie wolno stosować topników. (Dotyczy szczególnie przewodów na czynnik z grupy HFC) Dlatego do lutowania należy używać wypełniacza miedziano ­fosforowego (BCuP) nie wymagającego topnika. Topnik ma niezwykle szkodliwy wpływ na przewody czynnika chłodniczego. Na przykład, jeśli stosowany jest topnik na bazie chloru, może to spowodować korozję przewodów lub, jeśli zawiera on fluor, spowoduje degradację oleju mineralnego.
Po lutowaniu należy przeprowadzić przedmuch azotem. (Przeprowadzenie lutowania i nieprzedmuchanie azotem spowoduje utworzenie filmu tlenowego wewnątrz rur, co wpłynie niekorzystnie na pracę zaworów i sprężarek systemu chłodniczego i uniemożliwi poprawne działanie instalacji).
Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie występują wycieki gazu czynnika chłodniczego. W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia i jego zetknięcia ze źródłem ognia może wydzielić się toksyczny gaz. W razie wycieku:
• niezwłocznie przewietrzyć pomieszczenie.
• uważać, aby nie doszło do zetknięcia odsłoniętych
części ciała z wyciekającym czynnikiem. Grozi to odmrożeniem.
UWAGA
Narzędzia potrzebne do montażu:
Przy montażu należy używać narzędzi (np. węża do napełniania przewodu wskaźnika) stosowanych wyłącznie w układach na R410A, co zapewni odporność na wysokie ciśnienie i zapobiegnie przedostaniu się do układu obcych substancji (np. olejów mineralnych, takich jak SUNISO, lub wilgoci). (Dane techniczne dotyczące śrub są różne dla czynników R410A i R407C.)
Pompa próżniowa (należy używać 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworem zwrotnym):
Przy wyłączonej pompie próżniowej olej nie może wracać do układu.
7.2. Rozmiar przewodu na czynnik chłodniczy
Zob. rysunek 9 (system podwójny), rysunek 12 (system potrójny) oraz rysunek 13 (system poczwórny).
Przewód główny (przewód między urządzeniem zewnętrznym a pierwszym odgałęzieniem). Rozmiary przewodów powinny być takie same, jak dla urządzenia zewnętrznego.
Rozmiar przewodu na czynnik
chłodniczy
Model
RZQ200
RZQ250
(1) W przypadku zastosowań w układzie podwójnym, potrójnym i poczwórnym
Przewód gazowy Ø22,2 Ø25,4 Przewód cieczowy Ø9,5 Ø12,7 Przewód gazowy Ø22,2 Ø25,4 Przewód cieczowy Ø12,7 Ø15,9
podane rozmiary przewodów obowiązują wyłącznie dla przewodów głównych. (L1 = przewody między urządzeniem zewnętrznym a odgałęzieniem na rysunkach 9, 12 i 13).
Średnica
standardowa
(1)
Średnica
zwiększona
Przewód między pierwszym a drugim odgałęzieniem (L2+L3) (dotyczy tylko trybu poczwórnego).
Ciecz Ø9,5 Gaz Ø15,9
Przewód między ostatnim odgałęzieniem a urządzeniami wewnętrznymi (L2~L3: system podwójny; L2~L4: system potrójny; L4~L7: system poczwórny). Rozmiary przewodów muszą być takie same, jak rozmiary przewodów podłączonych urządzeń wewnętrznych. Odgałęzienie: patrz oznaczenie '' na rysunkach 9, 12 i 13.
UWAGA
W przypadku nowych instalacji stosować przewody o standardowych średnicach.
W przypadku wykorzystania przewodów już istniejących możliwe jest użycie przewodów o średnicy zwiększonej, zgodnie z tabelą powyżej. Zastosowanie średnic zwiększonych jest możliwe tylko parami (L1). Należy również uwzględnić dodatkowe ograniczenia dotyczące dopuszczalnej długości przewodów, podane w tabeli "Dopuszczalna
długość przewodu" na stronie 6.
Użycie przewodów o średnicach innych niż standardowe może powodować spadek wydajności. Monter musi uwzględnić ten fakt i rozważyć jego znaczenie dla całej instalacji.
7.3. Wybór przewodu odgałęzionego
Podwójny KHRQ22M20TA Potrójny KHRQ250H Poczwórny KHRQ22M20TA (3x)
7.1. Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody
Materiał wykonania: rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym.
Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeli poniżej.
Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowia­dać właściwym przepisom lokalnym i krajowym. Minimalna grubość przewodów dla czynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi w tabeli poniżej.
Przewód
rurowy Ø
9,5 / 12,7 O 0,80
15,9 O 1,00 22,2 1/2H 1,00
O=Wyżarzony 1/2H=Półtwardy
RZQ200+250C7Y1B Klimatyzator typu Split 4PW34720-1G – 07.2010
Stopień odpuszczenia
materiału na przewody
Minimalna grubość
t (mm)
7.4. Dopuszczalna długość przewodów i różnica poziomów
Poniższa tabela zawiera informacje na temat długości i wysokości. Patrz rysunki 8, 9, 12 i 13. Należy przyjąć, że najdłuższa linia na rysunku odpowiada faktycznie najdłuższemu przewodowi, a najwyższe urządzenie na rysunku odpowiada faktycznie najwyżej położonemu urządzeniu.
Instrukcja montażu
5
Dopuszczalna długość przewodu
Dopuszczalna długość przewodu
Minimalna długość przewodu
Wszystkie 5 m
Maksymalna długość przewodów w jedną stronę
Para L1 standardowa 100 m
przewód gazowy, średnica zwiększona
przewód cieczowy,
średnica zwiększona Podwójny L1+L2 100 m Potrójny L1+L2 100 m Poczwórny L1+L2+L4 100 m
Maksymalna dopuszczalna długość odgałęzień
Podwójny i potrójny
Poczwórny L2+L4 20 m
Maksymalna różnica między długościami odgałęzień
Podwójny L2–L3 10 m Potrójny L2–L4 10 m Poczwórny L2–L3, L6–L7,
Maksymalna różnica wysokości między wew. a zewn.
Wszystkie H1 30 m
Maksymalna różnica wysokości między wew.
Podwójny, potrójny i poczwórny
Długość bez napełnienia
Wszystkie L1+L2+L3+L4+L5
(1) Długość przewodów nie może być mniejsza niż 5 m. Jeśli przewody zewnętrzne
będą krótsze, nastąpi przeciążenie systemu (nienormalnie wysokie ciśnienie itp.). Jeśli odległość między urządzeniem wewnętrznym a zewnętrznym jest <5 m, należy przedłużyć przewody do ≥5 m, dodatkowo wyginając przewody.
L2
(L2+L4)–(L3+L7)
H2
+L6+L7
0,5 m
standardowa 30 m
przewód gazowy,
średnica zwiększona
przewód cieczowy,
średnica zwiększona
(1)
100 m
50 m
20 m
10 m
30 m
10 m
W przypadku stosowania przewodów cieczowych o większym rozmiarze urządzenie wewnętrzne należy zainstalować poniżej urządzenia zewnętrznego.
7.5. Można wykorzystać istniejące lub wstępnie zainstalowane przewody
1. Przewody muszą spełniać poniższe kryteria.
• Średnice przewodów muszą być zgodne z ograniczeniami podanymi w punkcie "7.2. Rozmiar przewodu na czynnik
chłodniczy" na stronie 5.
• Długość przewodów musi mieścić się w dopuszczalnych granicach podanych w punkcie "7.4. Dopuszczalna długość
przewodów i różnica poziomów" na stronie 5.
• Przewody muszą być przystosowane do czynnika R410A. Patrz punkt "7.1. Wybór materiału, z jakiego wykonane są
przewody" na stronie 5.
2. Można wykorzystać powtórnie, bez czyszczenia, wyłącznie
przewody główne, o ile:
• Całkowita długość przewodów w jedną stronę: <50 m.
• W trakcie eksploatacji wymienianego urządzenia nigdy nie miała miejsca awaria sprężarki.
• Istnieje możliwość prawidłowego przeprowadzenia odpom­powania (odessania):
- Używać urządzenia bez przerwy przez 30 minut w trybie
chłodzenia.
- Przeprowadzić operację odpompowania (odessanie).
- Wymontować klimatyzatory, które mają być wymienione.
• Sprawdzić, czy istniejące przewody nie są zanieczyszczone.
Jeśli powyższe wymagania nie mogą być spełnione, istniejące przewody należy przeczyścić lub wymienić po wymontowaniu wymienianych klimatyzatorów.
7.6. Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika chłodniczego
Należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego został
wprowadzony wyłącznie czysty czynnik chłodniczy (bez powietrza, itp.). Jeśli podczas pracy zacznie ulatniać się gaz, pomieszczenie należy niezwłocznie wywietrzyć.
Aby zapobiec przedostaniu się do układu zanieczyszczeń,
cieczy i kurzu przewód należy zabezpieczyć, zaciskając go lub zalepiając taśmą.
Sposób
Miejsce Okres instalacji
Strona
zewnętrzna
Strona
wewnętrzna
Ponad miesiąc Zacisnąć przewód
Mniej niż miesiąc
Niezależnie od okresu
Należy zachować szczególną ostrożność podczas przeprowadzania rur miedzianych przez ściany.
W przypadku systemu pracy jednoczesnej
- Przewody biegnące w górę i w dół należy poprowadzić w jednej linii.
- Do podłączania odgałęzionych przewodów czynnika chłodzącego należy użyć kompletu rozgałęzień (wyposażenie dodatkowe).
Niezbędne środki ostrożności. (Szczegółowe informacje podano w instrukcji dostarczonej z kompletem rozgałęzień).
- Przewody rozgałęzień należy zamontować poziomo (z nachyleniem maksymalnie 15°) lub pionowo.
- Przewód odgałęziony do urządzenia wewnętrznego powinien być jak najkrótszy.
- Długości obu odgałęzionych przewodów do urządzenia wewnętrznego powinny być w miarę możliwości równe.
W przypadku wykorzystywania istniejących przewodów W wypadku wykorzystywania istniejącej instalacji należy zwrócić uwagę na poniższe kwestie.
Należy przeprowadzić wzrokową ocenę jakości oleju
pozostałego w istniejących przewodach rurowych. Kontrola ta ma wyjątkowe znaczenie, gdyż korzystanie
z istniejących przewodów zawierających olej o pogorszonej jakości spowoduje uszkodzenie sprężarki.
- Nanieść niewielką ilość oleju, który ma być ponownie używany, na białą powierzchnię papieru lub karty porównawczej do kontroli oleju i porównać kolor z zakreślonym na karcie.
- Jeśli kolor oleju odpowiada zakreślonej barwie lub jest ciemniejszy, należy wymienić przewody, zainstalować nowe przewody lub dokładnie oczyścić przewody istniejące.
- Jeśli kolor oleju jest jaśniejszy, przewody mogą zostać użyte ponownie bez czyszczenia.
Karta porównawcza do kontroli oleju jest przy takiej ocenie nieodzowna; można ją uzyskać od dealera.
W następujących sytuacjach istniejąca instalacja nie może być powtórnie wykorzystana i należy zamontować nowe przewody rurowe.
- Jeśli w poprzednim modelu występowały problemy ze
sprężarką (może to spowodować utlenienie oleju, obecność kamienia lub inne niebezpieczne skutki).
- Jeśli jednostkę wewnętrzną lub zewnętrzną odłączono od
przewodów na dłuższy czas (do przewodów mogła dostać się wilgoć lub zanieczyszczenia).
- Jeśli przewód miedziany uległ korozji.
Nie należy powtórnie wykorzystywać tych samych kielichów, lecz wymienić je na nowe, aby zapobiec wyciekom.
Jeśli w instalacji występują połączenia spawane, należy je sprawdzić na wypadek wycieków.
Zużytą izolację należy wymienić na nową.
zabezpieczenia
Zacisnąć przewód lub
owinąć go taśmą
Instrukcja montażu
6
RZQ200+250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
4PW34720-1G – 07.2010
7.7. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego
1 Instalowanie kompletu odgałęzień czynnika. (Patrz rysunek 14)
Informacje na temat montażu można znaleźć w instrukcji montażu dołączonej do kompletu. Należy postępować zgodnie ze informacjami podanymi poniżej: Zamontować trójnik refnet tak, aby jego rozgałęzienia biegły poziomo (patrz widok A) lub pionowo.
1 Powierzchnia pozioma
2 Odłączanie przewodów zaciskowych
Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych przewodów przez lutowanie.
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą wydostawać się z przewodów zaciskowych.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższej procedurze może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
1
2
3
2
3
A
1 Otwór serwisowy 2 Zawór odcinający 3 Punkt odcięcia przewodu tuż
ponad punktem lutowania lub ponad oznaczeniem
A
Przewody zaciskowe
B
B
Przewody zaciskowe
Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów w miejscu instalacji.
Wykonać lutowanie na zaworze odcinającym gazu przed wykonaniem lutowania po stronie cieczowej.
Lut dodawaj zgodnie z rysunkiem.
Usuń gaz z przewodów zaciskowych, postępując zgodnie z poniższą procedurą:
1
Zdejmij pokrywę i upewnij się, że zawory odcinające są całkowicie zamknięte.
2
Podłącz przewód do napełniania do otworów serwisowych wszystkich zaworów odcinających.
3
Odessij gaz i olej z przewodów zaciskowych, korzystając z urządzenia do odzyskiwania.
Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
4
Po odessaniu całego gazu i oleju z zaciśniętych przewodów odłącz wąż do napełniania i zamknij otwory serwisowe.
5
W przypadku, jeśli dolna część przewodu zacisko­wego wygląda jak szczegół na ilustracji, należy
A
postępować zgodnie z instrukcjami w krokach 7+8. W przypadku, jeśli dolna część przewodu zacisko-
wego wygląda jak szczegół na ilustracji, należy
B
postępować zgodnie z instrukcjami w krokach 6+7+8.
6
Odetnij dolną część przewodów zaciskowych za pomocą odpowiedniego narzędzia (np. za pomocą obcinaka do rur, szczypiec, ...) w celu otwarcia jego przekroju, co umożliwi ścieknięcie resztek oleju w przypadku, gdy odzysk nie został ukończony.
Odczekaj, aż cały olej ścieknie.
7
Odetnij zaciśnięte przewody za pomocą obcinaka do rur tuż ponad punktem lutowania lub tuż nad oznaczeniem, jeśli brak jest miejsca lutowania.
Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych przewodów przez lutowanie.
8
Przed kontynuowaniem podłączania przewodów zewnętrznych, jeśli nie udało się odzyskać oleju w całości, odczekaj, aż jego resztki wypłyną z urządzenia.
Podczas montażu zewnętrznego należy koniecz­nie stosować dostarczone dodatkowe przewody.
Przewody zewnętrzne nie mogą stykać się z innymi przewodami, panelem dolnym ani bocznym. Należy zabezpieczyć przewody odpowiednią izolacją, chroniąc przez zetknięciem z obudową; dotyczy to szczególnie połączeń z dołu i z boku.
3 Przewody czynnika chłodniczego można podłączyć z przodu lub
z boku (w przypadku wyprowadzenia z dołu), tak jak pokazano na rysunku poniżej.
12 3
1 Połączenie z lewej strony 2 Połączenie z przodu 3 Połączenie z prawej strony
Połączenie z przodu: Aby podłączyć, zdejmij osłonę zaworu odcinającego. (Patrz
rysunek 7)
Połączenie z boku (od dołu): W
ybij otwory w dolnym stelażu i poprowadź przewody pod
stelażem. (Patrz rysunek 7)
A Połączenie z przodu
Aby podłączyć, zdejmij osłonę zaworu odcinającego.
B Połączenie od dołu:
Wybij otwory w dolnym stelażu i poprowadź przewody pod stelażem
1 Zawór odcięcia gazu 2 Zawór odcinający cieczowy 3 Otwór serwisowy do uzupełniania czynnika 4 Przewód podłączany po stronie gazowej (1) 5 Przewód podłączany po stronie gazowej (2) 6 Przewód podłączany po stronie cieczowej (1) 7 Przewód podłączany po stronie cieczowej (2) 8 Lut
9 Przewód gazowy (nie należy do wyposażenia) 10 Przewód strony cieczowej (nie należy do wyposażenia) 11 Wybij otwory (należy użyć młotka)
RZQ200+250C7Y1B Klimatyzator typu Split 4PW34720-1G – 07.2010
Instrukcja montażu
7
Środki ostrożności podczas wybijania otworów
Należy unikać uszkodzenia obudowy.
Po wybiciu otworów zalecane jest zamalowanie krawędzi i
obszaru wokół nich farbą zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych przez wybite otwory należy owinąć je taśmą ochronną, aby zapobiec ich uszkodzeniu.
4 Podczas montażu przewodów nie należy przekraczać
dopuszczalnych długości przewodów, różnic poziomów i długości odgałęzień – patrz "7.4. Dopuszczalna długość
przewodów i różnica poziomów" na stronie 5.
5 Informacje na temat montażu kompletu odgałęzień (Refnet)
można znaleźć w instrukcji montażu dołączonej do kompletu.
6 Podłączanie przewodów
Po lutowaniu należy przeprowadzić przedmuch azotem. (Przeprowadzenie lutowania i nieprzedmuchanie azotem spowoduje utworzenie filmu tlenowego wewnątrz rur, co wpłynie niekorzystnie na pracę zaworów i sprężarek systemu chłodniczego i uniemożliwi poprawne działanie instalacji).
UWAGA
Regulator ciśnienia azotu uwalnianego podczas lutowania musi być ustawiony na wartość 0,02 MPa lub mniejszą. (Patrz rysunek 11)
1 Przewody czynnika chłodniczego 2 Miejsce lutowania 3 Azot 4 Taśma 5 Zawór ręczny 6 Regulator
Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować przeciwutleniaczy.
Pozostałości mogą spowodować zablokowanie przewodów i uszkodzenie urządzeń.
Uwagi dotyczące konieczności stosowania syfonu
Ponieważ istnieje niebezpieczeństwo zatrzymywania oleju w przewodach powrotnych do sprężarki biegnących w górę i występowania zjawiska sprężania cieczy, a także niecałkowitego powrotu oleju do sprężarki, konieczne jest zamontowanie syfonu w odpowiednim miejscu na rurze biegnącej w górę.
Odstęp od syfonu. (Patrz rysunek 16)
A Urządzenie zewnętrzne B Urządzenie wewnętrzne C Przewód gazowy D Przewód cieczowy E Syfon olejowy H Syfon należy zamontować przy każdej różnicy wysokości 10 m.
Montaż syfonu nie jest konieczny w sytuacji, gdy jednostka zewnętrzna jest zamocowana wyżej niż jednostka wewnętrzna.
7.8. Test szczelności i osuszanie próżniowe
Szczelność urządzeń została sprawdzona fabrycznie.
Po wykonaniu połączeń w miejscu instalacji należy wykonać następujące czynności kontrolne.
1 Przygotowania
Podłączyć zbiornik azotu (patrz rysunek 15), zbiornik chłodziwa oraz pompę próżniową do urządzenia zewnętrznego i wykonać próbę szczelności oraz osuszanie próżniowe. Na czas prze­prowadzania próby próżniowej należy otworzyć/zamknąć zawory odcinające oraz zawory A i B (rysunek rysunek 15) zgodnie z tabelą poniżej.
1 Zawór redukcji ciśnienia 2 Azot 3 Przyrząd pomiarowy 4 Zbiornik (układ z syfonem) 5 Pompa próżniowa 6 Wąż do napełniania 7 Otwór serwisowy do uzupełniania czynnika 8 Zawór odcinający gazowy
9 Zawór odcinający cieczowy 10 Urządzenie zewnętrzne 11 Do urządzenia wewnętrznego 12 Otwór serwisowy zaworu odcinającego 13 Linie przerywane oznaczają rurociąg istniejącej instalacji 14 Zawór B 15 Zawór C 16 Zawór A
Zawór
Zawór
odci-
Stan zaworów A i B oraz zaworu odcinającego
Wykonywanie próby szczelności i osuszanie próżniowe (Zawór A musi być stale zamknięty. W przeciwnym przypadku czynnik chłodniczy zacznie wylewać się z urządzenia.)
Zawór AZawór BZawór
Zamy-
Otwarty Otwarty
kanie
2 Próba szczelności i osuszanie próżniowe
UWAGA
Próbę szczelności i osuszanie próż­niowe należy przeprowadzać przez otwory serwisowe zaworów odcinają­cych po stronie cieczowej i gazowej. (Informacje dotyczące umiejsco­wienia otworu serwisowego zawiera etykieta "Przestroga" przymocowana do przedniego panelu urządzenia zewnętrznego).
Szczegółowe informacje dotyczące obsługi zaworu odcinającego zawiera punkt
"7.11. Procedura obsługi zaworu odcinającego" na stronie 9.
Aby zapobiec dostaniu się zanieczyszczeń i zapewnić odpowiednią wytrzymałość przewodów, zawsze należy używać narzędzi specjalnych przeznaczonych dla czynnika R410A.
C
nający
cieczowy
Zamy-
kanie
odcięcia
gazu
Zamy-
kanie
Instrukcja montażu
8
RZQ200+250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
4PW34720-1G – 07.2010
Próba szczelności:
UWAGA
Należy stosować azot w stanie gazowym.
W przewodach cieczowych i gazowych należy wytworzyć ciśnienie 4,0 MPa (40 barów) (nie wytwarzać ciśnienia większego niż 4,0 MPa (40 barów)). Wynik testu można uznać za pomyślny, jeśli ciśnienie nie spadnie w ciągu 24 godzin. W razie spadku ciśnienia należy sprawdzić, którędy wydobywa się azot.
Osuszanie próżniowe: Należy stosować pompę zdolną do wytworzenia podciśnienia –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
1. System przewodów cieczowych i gazowych należy opróżniać za pomocą pompy próżniowej przez ponad 2 godziny; podciśnienie w układzie powinno wynosić –100,7 kPa. Układ należy pozostawić w takim stanie na ponad 1 godzinę, a następnie sprawdzić, czy wskazanie ciśnienia wzrosło, czy nie. Jeśli wzrosło, to do układu dostała się wilgoć albo występują w nim nieszczelności.
2. Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że w przewodach pozostała woda (jeśli przewody były instalowane przy deszczowej pogodzie lub instalacja trwała długo, do przewodów mogła przedostać się woda deszczowa). Po trwającym 2 godziny opróżnianiu układu należy wytworzyć w nim ciśnienie 0,05 MPa (przerwanie próżni), wpuszczając azot w stanie gazowym, a następnie ponownie opróżnić układ, włączając pompę próżniową na 1 godzinę i uzyskując podciśnienie –100,7 kPa (osuszanie próżniowe). Jeśli w ciągu 2 godzin nie uda się uzyskać podciśnienia –100,7 kPa, należy powtórzyć operację przerywania próżni i osuszania próżniowego. Następnie, po pozostawieniu układu w stanie podciśnienia na 1 godzinę, należy sprawdzić, czy wskazanie ciśnienia nie wzrosło.
7.9. Izolowanie przewodów
Po zakończeniu testu szczelności i osuszania próżniowego przewody należy zaizolować. Należy przy tym wziąć pod uwagę następujące zalecenia:
Należy całkowicie zaizolować przewody połączeniowe i rozgałęzienia.
Należy zaizolować zarówno przewody gazowe, jak i cieczowe.
Do izolowania przewodów po stronie cieczowej należy stosować
piankę polietylenową odporną na temperaturę 70°C, a do izolowania przewodów po stronie gazowej – piankę polietylenową odporną na temperaturę 120°C.
Jeśli istnieje możliwość, że temperatura i wilgotność względna wokół przewodów chłodniczych może przekroczyć 30°C i 80%, należy wzmocnić izolacje przewodów (co najmniej na grubość 20 mm). Na powierzchni izolacji mogą gromadzić się skropliny.
Jeśli istnieje możliwość, że skropliny mogą ściekać z zaworu odcinającego w stronę urządzenia wewnętrznego przez otwory w izolacji i przewodach, gdyż urządzenie zewnętrzne jest zamontowane wyżej, niż urządzenie wewnętrzne, należy je zabezpieczyć, uszczelniając połączenia. Patrz rysunek 20.
1 Zawór odcinający cieczowy 2 Zawór odcinający gazowy 3 Przewody rurowe wewnętrzne urządzeń wewnętrznych i
zewnętrznych
4 Sposób uszczelnienia 5 Izolacja cieplna
7.10. Sprawdzenie urządzenia i instalacji
Należy pamiętać o sprawdzeniu następujących elementów:
1 Upewnij się, że przewody elektryczne nie są uszkodzone, a
nakrętki poluzowane. Patrz "8. Okablowanie w miejscu
instalacji" na stronie 12.
2 Upewnij się, że przewody transmisyjne nie są uszkodzone, a
nakrętki poluzowane. Patrz "8. Okablowanie w miejscu
instalacji" na stronie 12.
3 Upewnij się, że przewody czynnika chłodniczego nie są
uszkodzone. Patrz "7. Przewody czynnika chłodniczego" na
stronie 5.
4 Sprawdź, czy przewody rurowe mają odpowiednią średnicę.
Patrz "7.1. Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody"
na stronie 5.
5 Upewnij się, że wykonano izolację. Patrz "7.9. Izolowanie
przewodów" na stronie 9.
6 Upewnij się, że oporność izolacji głównego obwodu nie uległa
pogorszeniu. Za pomocą testera 500 V należy sprawdzić, czy rezystancja
izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celu należy przyłożyć napięcie 500 V DC między złączami zasilania a uziemieniem. Nigdy nie używać testera do sprawdzania przewodów trans­misyjnych (między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym, urządzeniem zewnętrznym a przełącznikiem CHŁODZENIA/ OGRZEWANIA, itp.).
7.11. Procedura obsługi zaworu odcinającego
Nie wolno otwierać zaworu odcinającego, dopóki nie zostaną wykonane kroki 1~6 podane w punkcie
"7.10. Sprawdzenie urządzenia i instalacji" na stronie 9.
Jeśli zawór odcinający zostanie pozostawiony bez włączania zasilania, może to powodować gromadzenie się czynnika chłodniczego w sprężarce, prowadząc do uszkodzenia izolacji.
Wstęp
Należy sprawdzić zgodność rozmiarów zaworów odcinających podłączonych do układu z tabelą zamieszczoną poniżej.
Model
RZQ200 Ø9,5 Ø22,2 RZQ250 Ø9,512,7 (z reduktorem) Ø22,2
Zawór odcinający
cieczowy
Otwieranie zaworu odcinającego
1. Zdejmij zaślepkę i obróć zawór w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara, posługując się kluczem sześciokątnym.
2. Obracaj aż do zatrzymania wrzeciona.
Nie wolno wywierać na zawór odcinający nadmiernego nacisku. Takie postępowanie może spowodować uszkodzenie korpusu zaworu ze względu na sposób jego osadzenia. Zawsze należy stosować specjalistyczne narzędzia.
3. Zaślepkę należy dokładnie dokręcić.
Zawór odcinający
gazowy
Należy koniecznie zaizolować przewody lokalne, ponieważ dotknięcie ich może spowodować oparzenia.
RZQ200+250C7Y1B Klimatyzator typu Split 4PW34720-1G – 07.2010
Instrukcja montażu
9
Zamykanie zaworu odcinajacego
1. Zdejmij zaślepkę i obróć zawór w kierunku wskazówek zegara,
posługując się kluczem sześciokątnym.
2. Mocno dokręć zawór, aż wrzeciono zetknie się z uszczelnieniem
korpusu.
3. Zaślepkę należy dokładnie dokręcić.
Momenty dokręcania zawiera tabela poniżej.
Moment dokręcania N•m (aby zamknąć, należy obracać
w kierunku ruchu wskazówek zegara)
rozmiar zaworu odcina-
jącego
Ø9,5 5,4~6,6 Klucz
Ø12,7 8,1~9,9 18~22 50~60
Ø15,9 13,5~16,5
Ø22,2
Ø25,4
Wrzeciono
(korpus zaworu)
sześcio-
kątny 4 mm
Klucz
sześcio-
kątny 6 mm
Klucz
27~33
sześcio-
kątny
10 mm
Zaślepka
(pokrywa
zaworu)
13,5~16,5
23~27 62~75
36~44 22~28
Otwór
serwisowy
11,5~13,9
Nakrętka
33~40
Przewód
gazowy
podłączony
do
urządzenia
(Patrz rysunek 18)
1 Otwór serwisowy 2 Zaślepka 3 Otwór sześciokątny 4 Wrzeciono 5 Uszczelka
PRZESTROGA
Do podłączania do otworu serwisowego należy zawsze używać węża do napełniania.
Po dokręceniu zaślepki należy sprawdzić, czy nie ma wycieków czynnika.
7.12. Ilość dodatkowego czynnika chłodniczego
Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A
(1)
Wskaźnik GWP
(1)
GWP = wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu
: 1975
cieplarnianego
Używając niezmywalnego tuszu, proszę wpisać następujące informacje:
■➀ ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany fabrycznie,
■➁ dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy uzupełnić w miejscu instalacji
■➀+łączne napełnienie czynnikiem chłodniczym
na etykiecie informującej o fluorowanych gazach cieplarnianych, dołączonej do produktu.
Instrukcja montażu
10
Wypełnioną etykietę należy nakleić na ściance wewnętrznej produktu w pobliżu króćca do napełniania (np. po wewnętrznej stronie pokrywy serwisowej).
1 ilość czynnika
4
chłodniczego, jaką produkt jest napełniany
1
fabrycznie: patrz tabliczka znamionowa urządzenia
2
2 dodatkowa ilość czynnika
chłodniczego, którą
3
należy uzupełnić
6
UWAGA
5
Wdrożenie regulacji UE dot. niektórych gazów
w miejscu instalacji
3 łączne ilość czynnika
chłodniczego
4 Zawiera fluorowane gazy
cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto
5 urządzenie zewnętrzne 6 butla z czynnikiem
chłodniczym oraz kolektor do napełniania
cieplarnianych w pewnych krajach może wymagać stosowania odpowiedniego oficjalnego języka. Dlatego do produktu dołączono dodatkową etykietę informującą o fluorowanych gazach cieplarnianych.
Z tyłu etykiety zamieszczono instrukcje dotyczące naklejania.
Środki ostrożności zalecane podczas serwisowania
Podczas wykonywania czynności serwisowych wymagających otwarcia obiegu czynnika chłodniczego należy usunąć czynnik zgodnie z przepisami lokalnymi.
Urządzenie wymaga napełnienia dodatkowym czynnikiem chłod­niczym, odpowiednio do długości przewodów dołączonych w miejscu instalacji. Napełnić dodatkową ilością czynnika chłodniczego w stanie ciekłym przez otwór serwisowy zaworu odcinającego prze­wodu cieczowego. Czynnik R410A jest mieszanką i jego skład ulega zmianie w przypadku napełnienia w stanie gazowym; w takiej sytuacji nie ma gwarancji prawidłowego działania systemu.
W tym modelu nie jest konieczne dodatkowe napełnienie, jeśli zastosowano przewody rurowe o standardowych średnicach, a ich łączna długość ≤30 m.
Dodatkowe napełnianie czynnikiem chłodniczym
W przypadku instalacji o łącznej długości przewodów ≤30 m uzupełnianie czynnika chłodniczego nie jest wymagane.
W przypadku instalacji o łącznej długości przekraczającej 30 m wymaganą dodatkową ilość czynnika należy obliczyć na podstawie obliczonej długości i średnicy przewodów zgodnie z objaśnieniami zawartymi w procedurze zamieszczonej poniżej.
1 Dodać łączną długość przewodów.
• Wynik wynoszący ≤30 m oznacza, że instalacja nie wymaga uzupełnienia czynnikiem chłodniczym.
• Jeśli wynik przekracza wartość 30 m, należy postępować zgodnie z opisem, rozpoczynając od kroku 2.
2 Od obliczonej łącznej długości przewodów odjąć 30 m. Należy
zanotować uzyskaną w ten sposób wartość, oraz, licząc od urządzenia zewnętrznego, sprawdzić dokładnie punkt na drodze przepływu czynnika chłodniczego wskazywany przez tą wartość.
3 Określ średnicę przewodu w tym punkcie na drodze przepływu
czynnika chłodniczego.
4 Z tego samego punktu dodać pozostałe długości przewodów
odpowiednio o tej samej średnicy za urządzeniami wewnętrznymi.
RZQ200+250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
4PW34720-1G – 07.2010
5 Określić wymaganą dodatkową ilość czynnika chłodniczego
w zależności od obliczonej długości przewody, mnożąc długość przez właściwy współczynnik obliczeniowy.
Należy uwzględnić obliczoną masę.
6 Powtórzyć krok 5 dla pozostałych średnic przewodów w zależności
od długości przewodów o innych średnicach za urządzeniami wewnętrznymi i dodać czynnik chłodniczy w obliczonej ilości.
7 Suma wszystkich obliczonych mas stanowi łączną wymaganą
ilość dodatkową czynnika chłodniczego, którą należy uzupełnić instalację.
Ostateczny wynik należy zaokrąglić do 100 g.
8 Współczynniki do obliczeń
Ø Współczynnik
12,7 0,09
9,5 0,05 6,4 0,03
9 Zrozumienie tej zasady ułatwi poniższy przykład.
Przykład 1
L=80 m
Ø12,7
Długość "niewymagająca napełnienia" = 30 m Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego =
(80–30) x 0,09 = 50 x 0 09 = 4,5 kg
Przykład 2 L2=7 m
Ø9,5
typ 200
Długość "niewymagająca napełnienia" = 30 m Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego =
((35+7+5)–30) x 0,05 = 17 x 0,05 = 0,85 kg = 0,9 kg
Przykład 3 L2=7 m
typ 200
Długość "niewymagająca napełnienia" = 30 m
Ø9,5 (30–5) = 25 m Ø6,4 25–(7+17+10) = –9 m
Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego = 9x0,03 = 0,27 kg = 0,3 kg
Przykład 4 L4=10 m
typ 250
Długość "niewymagająca napełnienia" = 30 m
Ø12,7 (30–25) = 5 m Ø9,5 5–(5+5) = –5 m Ø6,4 10+7+7+5 = 29 m
Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego =
(5x0,05)+(29x0,03) = 1,12 kg = 1,1 kg
L1=35 m
Ø9,5 L3=5 m
Ø9,5
Ø6,4
L1=5 m L3=17 m
Ø9,5 Ø6,4
L4=10 m
Ø6,4
Ø6,4
L2=5 m
Ø9,5 L5=7 m
Ø6,4
L1=25 m
Ø12,7 L6=7 m
Ø6,4
L3=5 m
Ø9,5 L7=5 m
Ø6,4
typ 100
typ 100
typ 60
typ 60
typ 60
typ 60
typ 60
typ 60
typ 60
W wypadku pełnej wymiany czynnika chłodniczego najpierw należy przeprowadzić odsysanie próżniowe. Odsysanie próżniowe należy przeprowadzić z wykorzysta­niem 2 otworów serwisowych znajdujących się na przewodach rurowych wewnątrz urządzenia zewnętrznego klimatyzatora jednocześnie. Przed rozpoczęciem odsysania należy upewnić się, że oba zawory odcinające są otwarte. W przypadku korzystania z otworów na zaworach odcinających pełne przeprowadzenie odsysania próżniowego nie byłoby możliwe.
Całkowita masa czynnika chłodniczego (napełnienie np. po wycieku)
Całkowite ilości czynnika chłodniczego w funkcji długości przewodów podanych w pozycji "Maksymalna długość przewodów w jedną
stronę" tabeli w punkcie "7.4. Dopuszczalna długość przewodów i różnica poziomów" na stronie 5; należy dokonać napełnienia w ilości
podanej na tabliczce znamionowej.
Informację o poziomie napełnienia czynnikiem można uzyskać za pomocą wskaźnika napełnienia zamontowanego na urządzeniu.
Środki ostrożności podczas wypompowywania
Aby przeprowadzić operację wypompowywania, wykonaj następujące czynności:
Procedura Uwaga
1
Zatrzymaj urządzenie. Użyj pilota.
2
Na króćcu serwisowym zaworu odcinającego gazu należy zamontować manometr.
3
Szczelnie zamknij zawór odcinający po stronie cieczowej i całkowicie otwórz zawór odcinający po stronie gazowej.
4
Włącz wentylator za pomocą pilota.
5
Naciśnij przycisk wypompowywania (BS5) na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego i przytrzymaj go ponad 5 sekund.
6
Kontynuuj pracę urządzenia (w trybie automatycznym) maksymalnie przez 20 minut.
7
Urządzenie zatrzyma się. Zamknij wówczas zawór odcinający po stronie gazowej.
Na tym kończy się operacja wypompowywania. Po operacji wypom­powywania na pilocie może pojawić się kolejno:
- "
U4
"
- pusty wyświetlacz
- wentylator urządzenia wewnętrznego włącza się na około 30 sekund
Dzieje się to mimo naciskania przycisku ON na pilocie, a urządzenie nie działa. W razie potrzeby należy wyłączyć główny zasilacz i włączyć go ponownie.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że zawory odcinające są otwarte.
Należy stosować wyłącznie manometr przeznaczony do czynnika R410A.
Niedokładne zamknięcie zaworu może spowodować zniszczenie sprężarki.
Sprawdź, czy zawór odcinający:
• po stronie cieczowej – jest zamknięty
• po stronie gazowej – jest otwarty.
Dioda H2P zacznie migać. Sprężarka i wentylator zewnętrzny zostaną automatycznie uruchomione. Jeśli czynność 5 zostanie wykonana przed czynnością 4, to wentylator urządzenia wewnętrznego może włączyć się automatycznie. Należy zwrócić na to uwagę.
RZQ200+250C7Y1B Klimatyzator typu Split 4PW34720-1G – 07.2010
Instrukcja montażu
11
Aby uniknąć uszkodzenia sprężarki. Nie należy napełniać ilością czynnika większą od podanej.
Urządzenie zewnętrzne jest fabrycznie napełnione czynnikiem chłodniczym, ale w zależności od średnic przewodów i ich długości w niektórych układach konieczne będzie uzupełnienie czynnika chłodniczego. (Patrz "Ilość dodatkowego czynnika
chłodniczego" na stronie 10).
Przy instalacji należy używać narzędzi stosowanych wyłącznie w układach R410A, co zapewni odporność na wysokie ciśnienie i zapobiegnie przedostaniu się do układu obcych substancji.
Czynnik chłodniczy należy podawać do przewodu cieczowego w stanie ciekłym. Czynnik R410A jest mieszanką i jego skład ulega zmianie w przypadku napełnienia w stanie gazowym; w takiej sytuacji nie ma gwarancji prawidłowego działania systemu.
Przed przystąpieniem do napełniania należy sprawdzić, czy butla z czynnikiem jest wyposażona w syfon.
Podczas napełniania ciekłym czynnikiem butla musi przez cały czas pozostawać w położeniu pionowym, dnem do dołu.
Podczas napełniania ciekłym czynnikiem butla musi przez cały czas pozostawać w położeniu pionowym, dnem do góry.
Ilość dodatkowego czynnika chłodniczego należy obliczyć zgodnie z instrukcją podano w punkcie "Ilość dodatkowego czynnika chłodniczego" w rozdziale "Całkowita masa czynnika
chłodniczego (napełnienie np. po wycieku)" na stronie 11 i
napełnić ilością podaną na etykiecie "Ilość dodatkowego czynnika chłodniczego" przymocowanej do urządzenia.
Napełnianie podczas unieruchomienia urządzenia zewnętrznego
Po zakończeniu osuszania próżniowego należy wprowadzić dodatkową ilość czynnika chłodniczego w stanie ciekłym przez otwór serwisowy zaworu odcinającego cieczowego, wg poniższych instrukcji:
Sprawdź, czy zawory odcinające – gazowy i cieczowy – są zamknięte.
Wyłącz sprężarkę i wlej odpowiednią ilość czynnika chłodniczego.
Jeśli nie można napełnić urządzenia zewnętrznego całkowicie, gdy urządzenie jest unieruchomione, możliwe jest napełnienie podczas pracy urządzenia w trybie napełniania czynnikiem chłodniczym (patrz "Tryb ustawień
2" na stronie 19).
Napełnianie podczas pracy urządzenia zewnętrznego 1 Napełnianie czynnikiem należy przeprowadzać, o ile to tylko
możliwe, gdy urządzenie jest odłączone od zasilania.
2 Włącz zasilanie i napełnij tylko czynnikiem w brakującej ilości. 3 Całkowicie otwórz zawór odcinający przewodu gazowego.
Patrz rysunek 15; oznaczenia części pokazanych na rysunku 15 zawiera punkt "Próba szczelności i osuszanie próżniowe" na
stronie 8.
Zawór A musi pozostać całkowicie zamknięty. Należy upewnić się, że zawór odcinający cieczowy jest całkowicie zamknięty. Jeśli jest on otwarty, nie można przystąpić do napełniania czynnikiem.
Napełnić dodatkową ilością czynnika chłodniczego w stanie ciekłym przez otwór serwisowy zaworu odcinającego przewodu cieczowego.
4 Po unieruchomieniu urządzenia i włączeniu trybu ustawień 2
(patrz Kontrola przed pierwszym uruchomieniem, "Tryb
ustawień 2" na stronie 17), należy ustawić żądaną funkcję A
(tryb napełniania dodatkową ilością czynnika chłodniczego) w pozycji (WŁ.). Urządzenie zacznie działać. Pulsująca
ON
kontrolka H2P wskazuje pracę w trybie testowym, a na pilocie zdalnego sterowania wyświetlany jest symbol (tryb testowy).
5 Po napełnieniu podaną ilością czynnika chłodniczego naciśnij
przycisk . Urządzenie zostanie zatrzymane.
BS3 RETURN
Urządzenie jest zatrzymywane automatycznie po upływie
30 minut.
Jeśli nie można ukończyć napełniania czynnikiem w ciągu
30 minut, powtórz krok 2.
Instrukcja montażu
12
Jeśli urządzenie zatrzymuje się natychmiast po ponownym włączeniu, może to oznaczać nadmierne napełnienie czynnikiem chłodniczym.
Nie należy napełniać ilością czynnika większą od podanej.
6 Po wyjęciu węża do napełniania czynnikiem upewnij się, że
zawór odcinający przewodu cieczowego jest całkowicie otwarty. W przeciwnym przypadku może dojść do wybuchu ze względu na uwięzienie cieczy w przewodach.
8. Okablowanie w miejscu instalacji
Okablowanie i elementy elektryczne muszą być przygotowane przez uprawnionego elektryka i zgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi oraz krajowymi.
Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze schematami i instrukcjami podanymi poniżej.
Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Niewystarczająca obciążalność obwodu elektrycznego lub nieprawidłowa konstrukcja mogą spowodować porażenie elektryczne lub pożar.
Nie należy uruchamiać, dopóki nie zostaną ukończone prace przy przewodach czynnika chłodniczego. (W razie uruchomienia przed ukończeniem prac przy przewodach czynnika może dojść do uszkodzenia sprężarki.)
Nigdy nie należy usuwać termistorów, czujników, itp. podczas podłączania przewodów zasilających i transmisyjnych. (W razie uruchomienia bez termistora, czujnika, itp. może dojść do uszkodzenia sprężarki.)
Detektor zabezpieczający przed odwróceniem faz działa wyłącznie w pierwszej fazie po ponownym włączeniu urządzenia.
Zadaniem detektora zabezpieczającego przed odwróceniem faz jest zatrzymanie urządzenia w przy­padku nieprawidłowości podczas uruchamiania.
W przypadku zatrzymania wymuszonego przez detektor zabezpieczający przed zamianą faz należy sprawdzić napięcie wszystkich faz. W takim przypadku należy wyłączyć zasilanie urządzenia i zamienić dwie z trzech faz. Ponownie włącz zasilanie i uruchom urządzenie.
Odwrócenie faz nie jest wykrywane podczas pracy urządzenia.
Jeśli jest możliwość istnienia odwrócenia faz po krótkotrwałym zaniku zasilania oraz włączanie/ wyłączanie zasilania podczas pracy urządzenia, należy lokalnie podłączyć zabezpieczenie przed odwróceniem faz. W przypadku korzystania z generatorów sytuacja taka może się zdarzyć. Eksploatacja urządzenia w przypadku odwrócenia faz może spowodować uszkodzenie sprężarki i innych elementów.
Klimatyzator należy uziemić.
Rezystancja uziemienia musi odpowiadać przepisom
krajowym.
Nie wolno podłączać uziemienia do rury gazowej, wodnej, piorunochronu ani uziemienia linii telefonicznej.
Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
Przewód gazowy.
W wypadku wycieku czynnika może nastąpić
samozapłon lub eksplozja.
Rura wodna.
Rury z twardego winylu nie są wystarczającym
uziemieniem.
Przewód piorunochronu lub uziemienia linii telefonicznej.
Uderzenie pioruna może spowodować gwałtowny wzrost potencjału elektrycznego.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego i bezpiecznik.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
RZQ200+250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
4PW34720-1G – 07.2010
8.1. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów
Należy skorzystać ze schematu okablowania nalepionego na urządzeniu. Poniżej wymieniono stosowane skróty:
A1P~A6P.........Płytka drukowana (główna, filtr przeciwzakłóceniowy,
inwerter, wentylator, transmisja QA) A5P (opcja) płytka drukowana (na żądanie)
BS1~BS5.........Przycisk przełącznika (tryb, ustawienie, powrót, test,
wymuszone odszranianie)
C1,C63,C66.....Kondensator
DS1,DS2..........Mikroprzełącznik
E1HC...............Grzałka karteru
F1U.................. Bezpiecznik (650 V DC, 8 A) (A4P)
F1U,F2U..........Bezpiecznik (250 V, 3,15 A, T) (A1P)
F400U.............. Bezpiecznik (250 V, 6,3 A, T) (A2P)
H1P~H7P ........Dioda elektroluminescencyjna (serwisowa -
pomarańczowa)
(H2P przygotowywanie, test - miga)
(H2P wykrywanie usterki - świeci)
HAP .................Lampka kontrolna (serwisowa - zielona)
K1 ....................Przekaźnik magnetyczny
K2 ....................Stycznik magnetyczny (M1C)
K3R~K7R ........Przekaźnik magnetyczny (Y1S, Y2S, Y3S, E1HC)
L1, L2, L3.........Pod napięciem
L1R..................Reaktor
M1C.................Silnik (sprężarki)
M1F .................Silnik (wentylatora)
N......................Zero
PS.................... Zasilacz rozdzielający (A1P, A3P)
Q1RP............... Układ wykrywający odwrócenie faz
Q1DI ................Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
R10..................Opornik (czujnik prądu) (A4P)
R50,R59 ..........Opornik
R95..................Opornik (ogranicznik prądu)
R1T.................. Termistor (powietrze) (A1P)
R1T.................. Termistor (żebra) (A3P)
R2T.................. Termistor (ssanie)
R3T.................. Termistor (wylot) (M1C)
R4T.................. Termistor (wężownica - odszranianie)
R4T.................. Termistor (wymiennik ciepła, odszranianie)
R5T.................. Termistor (dochładzanie-wylot)
RC ...................Obwód odbiornika sygnału
S1NPH.............Czujnik ciśnienia (wysokiego)
S1NPL .............Czujnik ciśnienia (niskiego)
S1PH ...............Wyłącznik ciśnieniowy (wysokie ciśnienie)
SD1..................Wejście urządzeń zabezpieczających
TC.................... Obwód transmisji sygnału
V1R..................Moduł zasilania (A4P)
V1R,V2R..........Moduł zasilania (A3P)
X1A,X2A..........Złącze (Y1E,Y2E)
X1M .................Listwa zaciskowa (zasilanie)
X2M .................Listwa zaciskowa (transmisja QA)
Y1E.................. Zawór rozprężny typu elektronicznego (główny)
Y2E.................. Zawór rozprężny typu elektronicznego
(dochładzanie)
Y1S.................. Zawór elektromagnetyczny (obejście gorącego gazu)
Y2S.................... Zawór elektromagnetyczny (spustowy gazu ze zbiornika)
Y3S.................. Zawór elektromagnetyczny (zawór 4-drogowy)
Z1C~Z4C.........Filtr przeciwzakłóceniowy (z rdzeniem ferrytowym)
Z1F ..................Filtr przeciwzakłóceniowy (z zabezpieczeniem
przeciwprzepięciowym)
.........Okablowanie w miejscu instalacji
...............Części poza skrzynką elektryczną
...............Listwa zaciskowa
....................Złącze
....................Przyłącze
...................Uziemienie ochronne (śruba)
BLK ..................Czarny
BLU..................Niebieski
BRN .................Brązowy
GRN.................Zielony
GRY .................Szary
ORG.................Pomarańczowy
PNK..................Różowy
RED .................Czerwony
WHT.................Biały
YLW .................Żółty
UWAGA
Schemat elektryczny dotyczy wyłącznie urządzenia zewnętrznego
W przypadku stosowania opcjonalnej przejściówki należy postępować zgodnie z instrukcją instalacji
Sposób obsługi przełącznika BS1~BS5 i DS1, DS2 zawiera instrukcja instalacji
Nie należy uruchamiać urządzenia, zwierając urządzenie zabezpieczające S1PH
8.2. Opcjonalne złącza
X36A,X66A ......Złącze (zasilanie przejściówki) (patrz uwaga 4)
UWAGA
Stosować wyłącznie przewodniki miedziane.
Informacje na temat prowadzenia przewodów
połączeniowych do centralnego pilota zdalnego sterowania można znaleźć w instrukcji montażu centralnego pilota zdalnego sterowania.
Na przewód zasilający należy stosować kabel zaizolowany.
8.3. Wymagania dotyczące obwodu zasilania i okablowania
Urządzenie należy podłączyć do obwodu zasilania (patrz tabela poniżej). Obwód ten musi być w odpowiedni sposób zabezpieczony, tj. wyposażony w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego.
Faza i
częstotliwość
RZQ200 3N~ 50 Hz 380~415 V 25 A H05VV-U4G2.5 RZQ250 3N~ 50 Hz 380~415 V 25 A H05VV-U4G2.5
Napięcie
Zalecane
bezpieczniki
W przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowy należy koniecznie korzystać z szybko włączanych wyłączników (maks. 30 mA), reagujących na wyższe harmoniczne.
Uwaga dotycząca jakości zasilania z publicznej sieci elektroenergetycznej
To urządzenie spełnia wymogi normy EN/IEC 61000-3-12 warunkiem, że moc zwarciowa S
jest większa lub równa 1025 kVA
sc
w punkcie styku między układem zasilania użytkownika a siecią publiczną.
Na instalatorze lub użytkowniku systemu ciąży odpowiedzialność zapewnienia (a w razie potrzeby także konsultacji z operatorem sieci dystrybucyjnej) podłączenia urządzenia wyłącznie do układu zasilania o mocy zwarciowej S
(1) Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia
odnośnie do prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16 A i ≤75 A na fazę.
większej lub równej 1025 kVA.
sc
Przekrój
przewodu
transmisyjnego
(1)
pod
RZQ200+250C7Y1B Klimatyzator typu Split 4PW34720-1G – 07.2010
Instrukcja montażu
13
Wartość podana powyżej jest wartością najbardziej restrykcyjną. Dane specyficzne dla poszczególnych produktów zawierają ich dane techniczne.
Należy pamiętać o zamontowaniu głównego wyłącznika całego układu.
UWAGA
Kabel zasilający należy dobrać z uwzględnieniem odpowiednich przepisów lokalnych i krajowych.
Rozmiary przewodów muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.
Dane techniczne dotyczące lokalnych przewodów elektrycznych i rozgałęzień przewodów są zgodne z normą IEC60245.
TYP PRZEWODU H05VV(*) *Tylko w rurach ochronnych; (używać H07RN-F, gdy brak rur ochronnych).
Włączenie zasilania w przypadku braku fazy-N lub w przypadku jej nieprawidłowego połączenia spowoduje uszkodzenie sprzętu.
Należy upewnić się, że wszystkie przewody są przymocowane, użyto kabli wymienionych w instrukcji, zabezpieczając przewody i ich połączenia przed czynnikami zewnętrznymi. Nieprawidłowe wykonanie połączeń lub rozprowadzenie instalacji może spowodować pożar.
Podczas wykonywania instalacji zasilającej i łączenia pilota z przewodami transmisyjnymi należy umieścić przewody tak, aby można było w sposób pewny przymocować pokrywę sterownika. Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy modułu sterującego może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar lub przegrzanie złączy.
8.5. Przykłady
8.4. Informacje ogólne
Przewód zasilania należy podłączyć do łączówki i do zacisku, tak jak to pokazano na rysunku – zob. rysunek 21, rozdział "Zewnętrzne połączenie przewodu".
Ponieważ urządzenie to jest wyposażone w inwerter, zastosowanie kondensatora przyśpieszającego fazę nie tylko zniweluje efekt poprawy współczynnika wydajności, lecz może także powodować przegrzewanie się tego kondensatora pod wpływem dużych częstotliwości. Z tego względu nie należy w żadnym wypadku montować kondensatora przyśpieszającego fazę.
Niezrównoważenie zasilania nie powinno przekraczać 2% napięcia znamionowego.
• Większe niezrównoważenie spowoduje skrócenie czasu
eksploatacji kondensatora wygładzającego.
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyłączy się i
zasygnalizuje błąd, gdy poziom niezrównoważenia przekroczy 4% napięcia znamionowego.
Czynności związane z okablowaniem elektrycznym należy wykonywać wyłącznie po odłączeniu wszystkich źródeł zasilania.
Należy zawsze uziemiać przewody. (Zgodnie z przepisami lokalnymi)
Nie wolno podłączać uziemienia do rur gazowych, kanalizacyjnych, piorunochronu ani uziemienia linii telefonicznej. Grozi to porażeniem elektrycznym.
• Zapłon w przewodach gazowych: w przypadku wycieku
czynnika może nastąpić samozapłon lub eksplozja.
• Rury kanalizacyjne: brak efektu uziemienia w przypadku
używania twardych rur plastikowych.
• Przewody uziemienia linii telefonicznej lub piorunochronu:
mogą być niebezpieczne w przypadku gwałtownego wzrostu potencjału elektrycznego uziomu.
Urządzenie korzysta z inwertera i dlatego powoduje zakłócenia, które należy zminimalizować, aby uniknąć wpływu na pracę innych urządzeń. Zewnętrzna obudowa urządzenia może gromadzić ładunek elektryczny ze względu na przewodzenie prądu elektrycznego, który będzie następnie odprowadzony do ziemi.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego. (Typ reagujący na wyższe harmoniczne). (To urządzenie korzysta z inwertera, co oznacza, że konieczne jest zastosowanie detektora prądu upływowego z wyłącznikiem reagującego na zakłócenia elektryczne o wyższych częstotli­wościach w celu zabezpieczenia przed usterkami samego detektora).
Detektora prądu upływowego, przeznaczonego specjalnie do zabezpieczania przed zwarciem do uziemienia, należy używać w połączeniu z głównym wyłącznikiem lub bezpiecznikiem.
Urządzenie jest wyposażone w obwód zabezpieczający przed odwróceniem faz. (Jeśli zabezpieczenie to zadziała, urządzenie można włączyć tylko po uprzednim przywróceniu prawidłowości połączeń elektrycznych).
Należy zadbać o pewne zamocowane przewodów zasilających.
Instrukcja montażu
14
Przykład systemu (Patrz rysunek 22)
1 Zasilanie w miejscu instalacji 2 Wyłącznik główny 3 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem 4 Bezpiecznik 5 Pilot zdalnego sterowania
Przewody zasilające (kabel w osłonie)
Przewody transmisyjne między urządzeniami (kabel w osłonie)
Zewnętrzne połączenie przewodu
Fazy: L1, L2, L3, N przewodu zasilającego należy zacisnąć w plastikowym zaczepie za pomocą taśmy zaciskowej nie należącej do wyposażenia.
Do uziemienia należy użyć żył zielonej i żółtej po uprzednim usunięciu osłony. (Patrz rysunek 21)
1 Zasilanie (380~415 V, 3N~ 50 Hz) 2 Bezpiecznik 3 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem 4 Przewód uziemiający 5 Listwa zaciskowa zasilania 6 Podłącz każdy przewód zasilania
RED do L1, WHT do L2, BLK do L3 i BLU do N
7 Przewód uziemienia (GRN/YLW) 8 Przewód zasilania należy zacisnąć w plastikowym wsporniku za
pomocą zacisków (nie należą do wyposażenia), co pozwoli uniknąć wywierania nadmiernej siły na zaciski.
9 Zacisk (nie należy do wyposażenia)
Patrz rysunek 24
1 Przewody zasilające 2 Przewody transmisyjne między urządzeniami 3 Zaciśnij przewody w skrzynce elektrycznej za pomocą zacisków
(nie należą do wyposażenia).
4 Dotyczy wyprowadzania przewodów zasilających/uziemienia
z prawej strony:
5 Wyprowadzając przewody zdalnego sterowania i biegnące
między urządzeniami, należy zapewnić odstęp co najmniej 50 mm od przewodów zasilających. Należy sprawdzić, czy przewody
zasilające nie dotykają nagrzewanych miejsc ( ).
6 Zaciśnij przewody z tyłu filaru za pomocą zacisków (nie należą
do wyposażenia).
7 Dotyczy wyprowadzania przewodów biegnących między
urządzeniami przez otwory na rury:
8 Dotyczy wyprowadzania przewodów zasilających/uziemienia
z przodu:
9 Dotyczy wyprowadzania przewodów zasilających/uziemienia
z lewej strony:
10 Przewód uziemiający 11 Podczas wykonywania okablowania należy zwrócić szczególną
uwagę, aby nie odłączyć izolatorów akustycznych od sprężarki.
RZQ200+250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
4PW34720-1G – 07.2010
Środki ostrożności przy instalacji przewodów elektrycznych
Należy zastosować okrągłe karbowane końcówki w celu podłączenia zasilania do listwy zaciskowej.
Jeśli nie są one dostępne, należy postępować według instrukcji poniżej.
Do tego samego przyłącza zasilania nie należy podłączać przewodów o różnym przekroju. (Zanieczyszczenia w przewodach zasilających mogą spowodować wytworzenie nadmiernego ciepła).
Przewody o tym samym przekroju należy podłączać w sposób przedstawiony na poniższym rysunku.
Do wykonania okablowania stosuj przeznaczone do tego przewody zasilające i wykonywać połączenia w sposób pewny, aby zabezpieczyć przed wywiera­niem nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.
Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby zacisków. Śrubokręt z małą główką spowoduje uszkodzenie głowy i uniemożliwi poprawne dokręcenie.
Przekręcenie śrub zaciskowych spowoduje ich uszkodzenie.
Należy upewnić się, że wszystkie przewody są bezpieczne, użyto kabli wymienionych w instrukcji, zabezpieczając przewody i ich połączenia przed czynnikami zewnętrznymi. Niedokładne wykonanie połączeń lub zacisków może spowodować pożar.
Zalecane momenty dokręcania śrub zaciskowych podano w poniższej tabeli.
Moment obrotowy (N•m)
M8 (Listwa zaciskowa zasilania) (X4M) M8 (Masa) M3 (Opcjonalna listwa zaciskowa przewodów
elektrycznych) (X1M, X3M) M4 (Listwa zaciskowa przewodów elektrycznych
między urządzeniami) (X2M)
0,8~0,97
Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów uziemienia
Podczas przeciągania przewodów elektrycznych należy prowadzić je przez wyciętą część podkładki. (Nieprawidłowe podłączenie uziemienia może uniemożliwić jego poprawne działanie).
Mocowanie zewnętrznego połączenia przewodu
1 Przewody transmisyjne między urządzeniami (wewnętrzne -
zewnętrzne)
2 Zamocuj do wskazanych klamer plastikowych za pomocą opaski
zaciskowej nie należącej do wyposażenia.
3 Plastikowa klamra
(Patrz rysunek 23)
5,5~7,3
1,4~1,6
Doprowadzanie przewodu zasilającego i transmisyjnego
Przewody – zasilający i transmisyjny – powinny przechodzić przez otwór na przewody.
Przewód zasilający należy doprowadzić z górnego otworu w lewej pokrywie, od przodu urządzenia głównego (przez otwór w płycie montażowej okablowania) lub z wybitego otworu, który można wykonać w dolnej pokrywie urządzenia. (Patrz
rysunek 19)
A Schemat okablowania elektrycznego. Wydrukowany z tyłu
skrzynki elektrycznej.
1 Wytnij szare fragmenty przed użyciem. 2 Pokrywa przelotowa 3 Przewody zasilające
(Gdy przewody elektryczne są wyprowadzane z panelu tylnego)
4 Prowadź osobno 5 Przewody zasilające
(Gdy przewody są wyprowadzane z panelu przedniego)
6 Przewód transmisyjny
Środki ostrożności podczas wybijania otworów
Aby wybić otwór, należy uderzyć w niego młotkiem.
Po wybiciu otworów zalecane jest zamalowanie krawędzi i
obszaru wokół nich farbą zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych przez wybite otwory należy usunąć zadziory i owinąć przewody taśmą ochronną, aby zapobiec ich uszkodzeniu.
1
1 Otwór z zaślepką 2 Zadzior 3 Jeśli istnieje możliwość przedostania się przez wybite otwory do
urządzenia małych zwierząt, otwory należy uszczelnić materiałami (do przygotowania w miejscu instalacji).
Na przewód zasilający należy stosować przewód rurowy.
Należy sprawdzić okablowanie elektryczne niskiego napięcia na zewnątrz urządzenia (np. zdalnego sterowania, między urządzeniami, itp.) oraz, czy przewody wysokiego napięcia nie są prowadzone zbyt blisko siebie; należy utrzymać odległość co najmniej 50 mm. Nadmierna bliskość może spowodować zakłócenia elektryczne, usterki i uszkodzenia.
Należy koniecznie podłączyć przewody elektryczne do listwy zaciskowej zasilania i przymocować je zgodnie z opisem w punkcie "Zewnętrzne połączenie
przewodu" na stronie 14.
Okablowanie wewnątrz urządzenia należy przymoco­wać tak, jak opisano w punkcie "Zewnętrzne
połączenie przewodu" rozdziału "8.5. Przykłady" na stronie 14.
• Przymocuj przewody dołączonymi zaciskami, tak
• Sprawdź, czy przewody elektryczne i pokrywa
Przewodów 400 V nie wolno podłączać do listwy zaciskowej przewodów wewnętrznych urządzenia. Takie postępowanie spowoduje uszkodzenie całego układu.
2
3
aby nie dotykały przewodów.
skrzynki elektrycznej nie wystają ponad konstrukcję i zamknij pokrywę w sposób pewny.
RZQ200+250C7Y1B Klimatyzator typu Split 4PW34720-1G – 07.2010
Instrukcja montażu
15
Po zainstalowaniu przewodów wewnętrznych urządzenia owiń
A2P
je taśmą wykończeniową razem z przewodami zewnętrznymi czynnika chłodniczego (rysunek 17).
1 Przewód cieczowy 2 Przewód gazowy 3 Przewody połączeniowe 4 Izolator 5 Taśma wykończeniowa
Patrz punkt "Mocowanie zewnętrznego połączenia przewodu"
na stronie 15.
Należy sprawdzić, czy przewody elektryczne nie stykają się z przewodami czynnika chłodniczego.
Mocno zamknij pokrywę i ułóż przewody elektryczne tak, aby zabezpieczyć przed poluzowaniem pokrywy i innych elementów.
Jeśli nie są używane osłony rurowe na kable, należy je zabezpieczyć rurami winylowymi, itp. przed otarciem o brzegi otworów.
9. Przed rozpoczęciem eksploatacji
9.1. Środki ostrożności dotyczące obsługi
OSTRZEŻENIE: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Uwagi dotyczące serwisowania urządzeń typu "inwerter"
Nie należy dotykać elementów działających pod napięciem jeszcze przez 10 minut po wyłączeniu urządzenia ze względu na niebezpieczeństwo ze strony wysokiego napięcia.
Dodatkowo za pomocą próbnika zmierz punkty pokazane na rysunku i upewnij się, że napięcie kondensatora w obwodzie głównym nie przekracza 50 V DC.
A2P
TP1 TP2
Następnie wyciągnij złącze (X1A,X2A na A3P). Należy zwrócić uwagę, aby nie dotknąć elementów pod napięciem.
Po zakończeniu czynności serwisowych ponownie podłącz złącze (X1A,X2A na A3P). W przeciwnym razie urządzenie może działać nieprawidłowo.
Uwagi dotyczące dostępu do złączy
Na czas wykonywania czynności przy złączach skrzynki elektrycznej wszystkie obwody zasilania muszą być odłączone.
Podczas ustawiania żaluzji należy zachować ostrożność. Dotknięcie części pod napięciem może być przyczyną porażenia elektrycznego.
Po zakończeniu czynności serwisowych ponownie załóż pokrywę. W przeciwnym razie urządzenie może działać nieprawidłowo w wyniku przedostania się do wnętrza wody lub innych ciał obcych.
A1P
A3P
UWAGA
Postępuj ostrożnie!
Aby uniknąć uszkodzenia płyty drukowanej, przed przystąpieniem do napraw należy dotknąć ręką obudowy skrzynki elektrycznej, usuwając nagromadzony w ciele ładunek elektryczny.
9.2. Kontrola przed pierwszym uruchomieniem
UWAGA
Po zakończeniu montażu, a przed włączeniem urządzenia wyłącznikiem głównym, należy skontrolować, co następuje:
1 Położenie przełączników, które powinny zostać ustawione przed
2 Przewody zasilające i transmisyjne
3 Średnice i izolację przewodów
4 Ilość dodatkowego czynnika chłodniczego
5 Test izolacji głównego obwodu zasilającego
6 Data instalacji
Należy pamiętać, że podczas pierwszego okresu działania urządzenia moc pobierana przez urządzenie nie może przekraczać wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia. Zjawisko to jest spowodo­wane tym, że do osiągnięcia stabilnego poboru energii i równomiernej pracy konieczny jest 50-godzinny okres docierania.
Upewnij się, że wyłącznik główny na tablicy rozdzielczej instalacji jest wyłączony.
Przymocuj przewód zasilający w sposób pewny.
Włączenie zasilania w przypadku braku fazy N lub
w przypadku jej nieprawidłowego połączenia spowoduje uszkodzenie sprzętu.
uruchomieniem. Przed włączeniem zasilania należy upewnić się, że przełączniki
są ustawione w położeniach odpowiadających planowanemu zakresowi zastosowań urządzenia.
Należy stosować odrębne źródło zasilania i oddzielić przewody transmisyjne od zasilających, a także upewnić się, że przewody poprowadzono zgodnie ze wskazówkami podanymi w tej instrukcji, zgodnie ze schematami okablowania oraz z prze­pisami lokalnymi i krajowymi.
Należy upewnić się, że zamontowano przewody o właściwych średnicach i że izolacja została wykonana prawidłowo.
Ilość dodanego czynnika chłodniczego należy zapisać na tabliczce "Dodana ilość czynnika" i przymocować z tyłu przedniej pokrywy.
Za pomocą testera 500 V należy sprawdzić, czy rezystancja izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celu należy przyłożyć napięcie 500 V DC między złączami zasilania a uziemieniem. Nie wolno stosować testera do przewodów transmisyjnych.
W celu wykorzystania w przyszłości datę instalacji należy zanotować na nalepce umieszczonej z tyłu górnego przedniego panelu.
Instrukcja montażu
16
RZQ200+250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
4PW34720-1G – 07.2010
9.3. Konfiguracja w miejscu instalacji
W razie potrzeby należy dokonać ustawień zgodnie z poniższą instrukcją. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji serwisowej.
Ustawianie przełącznika przyciskowego (BS1~5)
Działanie przełącznika przyciskowego znajdującego się na urządzeniu zewnętrznym PCB (A1P):
H1P
H2P
H3P
H4P
H5P
H6P
H7P
Otwieranie skrzynki elektrycznej i obsługa przełączników
Na czas dokonywania ustawień zdejmij pokrywę rewizyjną (1). Dotykaj przełączników wyłącznie
1
zaizolowanym narzędziem (np. długopisem), aby uniknąć zetknięcia
2
z częściami pod napięciem.
Po zakończeniu wszystkich czynności należy upewnić się, że pokrywa rewizyjna (1) skrzynki elektrycznej (2) została ponownie założona.
Lokalizacja przełączników DIP, kontrolek i przycisków
1 Kontrolki H1P~H7P 2 Przełączniki przyciskowe
BS1~BS5
3 Przełącznik DIP 1
(DS1: 1~4)
4 Przełącznik DIP 2
(DS2: 1~4)
H1P H2P H3P H4P H6P H7P
1
2
3
4
BS1 BS2 BS3 BS4 BS5
HAP
ON
OFF
TEST HWL
MODE
MODE
BS1
BS1 MODE
BS2 SET
BS3 RETURN
BS4 TEST
BS5 FORCED DEF
MASTER
IND
SET
BS2
SLAVE
L.N.O.P
DEMAND
RETURN
Do zmiany trybu Do konfiguracji w miejscu instalacji Do konfiguracji w miejscu instalacji Do testowania Wymuszone odszranianie – odpompowywanie
BS3
TEST
BS4
FORCED DEF
BS5
HAP
Tryb ustawień 2
Ustawiony tryb można zmienić, naciskając przycisk i przytrzymując go przez 5 sekund. Tryb ustawień zostanie zmieniony na tryb 2, a kontrolka H1P będzie zapalona
UWAGA
W razie pomyłki w trakcie procesu wyboru trybu należy jednokrotnie nacisnąć przycisk . Zostanie
w.
BS1 MODE
przywrócony tryb ustawień 2 (kontrolka H1P jest włączona w).
BS1 MODE
Zakończenie działania w trybie 2
Po dokonaniu wszystkich ustawień oraz upewnieniu się, że urządzenie działa zgodnie z ustawieniem, naciśnij jeden raz przycisk
BS1 MODE
, aby zakończyć działanie w trybie 2.
Stan kontrolki
Stan kontrolki jest w tym podręczniku opisywany za pośrednictwem następujących symboli:
x WYŁ. w WŁ. c miga
Ustawianie mikroprzełączników
ON
OFF
1234
DS1-3 USTAWIANIE POZIOMU DŹWIĘKU TRYBU PRACY CICHEJ
DS1-4 USTAWIANIE SPRĘŻU DYSPOZYCYJNEGO DS2-1 AUTOMATYCZNE USTAWIANIE PRACY CICHEJ W NOCY DS2-2 USTAWIANIE OGRANICZANIA POBORU MOCY ( ) DS1-1
DS1-2 DS2-3 DS2-4
DS2DS1
5 6 7 8
Do czego służą mikroprzełączniki DS1 i DS2
()
L.N.O.P
( = niezainstalowany = ustawienie fabryczne)
OFF
NIE DOTYCZY NIE ZMIENIAĆ USTAWIEŃ FABRYCZNYCH.
DEMAND
RZQ200+250C7Y1B Klimatyzator typu Split 4PW34720-1G – 07.2010
Instrukcja montażu
17
9.4. Testowanie
UWAGA
Skontroluj zawory odcinające
Szczegółowe informacje dotyczące procedury testowania
Po włączeniu zasilania nie można uruchomić urządzenia aż do wygaszenia kontrolki inicjalizacji H2P (maks. 12 minut).
upewnij się, że zawory odcinające cieczowe i gazowe są otwarte.
opisano w instrukcji instalacji urządzenia wewnętrznego.
Czynności sprawdzające przed uruchomieniem
Czynności kontrolne
Okablowanie elektryczne Przewody elektryczne między urządzeniami Przewód uziemiający
Czy okablowanie wykonano zgodnie ze schematem okablowania? Należy sprawdzić, czy żadnego z przewodów elektrycznych i faz nie pominięto lub nie zamieniono.
Czy urządzenie jest poprawnie uziemione?
Czy po wykonaniu prac pozostały nie-
wykorzystane śruby mocujące przewodów?
Czy rezystancja izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ?
- Do pomiaru izolacji należy zastosować
tester 500 V.
- Nie wolno stosować testera w obwodach o
napięciu innym niż 230 V.
Przewody czynnika chłodniczego
Czy średnica przewodów jest odpowiednia?
Czy prawidłowo zamocowano izolację
przewodów? Czy obie linie – cieczowa i gazowa – zostały zaizolowane?
Czy zawory odcinające strony cieczowej i gazowej zostały otwarte?
Dodatkowy czynnik chłodniczy
Czy zanotowano dodatkową ilość czynnika chłodniczego i długość przewodów czynnika?
1 Sprawdź, czy wszystkie zawory odcinające cieczowe i gazowe
są otwarte.
B
A
Kierunek otwarcia
A Strona cieczowa B Strona gazowa
Zdejmij zaślepkę i obróć kluczem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do oporu.
Wcześniej należy upewnić się, że pokrywa przednia jest zamknięta; niedopilnowanie tego może skutkować porażeniem elektrycznym.
- Ciśnienie czynnika może się nie zwiększać, nawet jeśli zawór odcinający został otwarty, po odpowietrzaniu za pomocą pompy próżniowej.
Jest to spowodowane faktem, że przewody rurowe czynnika urządzenia wewnętrznego są odcinane za pomocą zaworów elektrycznych. Nie powoduje to problemów podczas pracy urządzenia.
2 Aby chronić sprężarkę przed uszkodzeniem, zasilanie
urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
Sprawdzić działanie za pomocą pilota
1 Należy upewnić się, że urządzenie zostało przełączone na
chłodzenie i włączyć je wyłącznikiem.
2 Należy nacisnąć przełącznik przeglądu/uruchomienia testowego
na pilocie w celu uruchomienia urządzenia w trybie testowym.
Instrukcja montażu
18
Przetestuj działanie za pośrednictwem przycisku testowego na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego BS4
3 Upewnij się, że pilot zdalnego sterowania jest ustawiony na tryb
nawiewu; naciśnij przycisk , a następnie uruchom
BS1 MODE
urządzenie za pomocą przełącznika.
4 Naciskaj przycisk przez 5 sekund (lub dłużej, o ile
BS4 TEST
urządzenie było unieruchomione). Pulsująca kontrolka H2P oznacza rozpoczęcie pracy w trybie testowym, a na pilocie zdalnego sterowania wyświetlany jest symbol (tryb testowy).
5 Należy upewnić się (nasłuchując), czy sprężarka podczas pracy
urządzenia włącza się i wyłącza. Jeśli sprężarka włącza się i wyłącza, należy niezwłocznie zatrzymać urządzenie za pomocą pilota i sprawdzić poziom czynnika, itp. Może być to usterka.
UWAGA
Aby zakończyć pracę w trybie testowym, naciśnij przycisk . Urządzenie będzie
BS3 RETURN
pracować jeszcze przez 30 sekund, a następnie zatrzyma się. Podczas pracy w trybie testowym zatrzymanie urządzenia za pomocą pilota zdalnego sterowania nie jest możliwe.
Tryb testowy jest wykonywany automatycznie w trybie chłodzenia i trwa 3 minuty. Tryb testowy zostanie zatrzymany na 3 minuty; nastąpi przełączenie do trybu ogrzewania, o ile tryb ten był wybrany (dotyczy tylko pierwszej instalacji).
Po zakończeniu pracy w trybie testowym (maks. 30 minut) urządzenie jest automatycznie zatrzymywane. Sprawdź wyniki za pośrednictwem wskazań kontrolek urządzenia zewnętrznego.
Ocena usterek
Oceny można dokonać za pomocą kontrolek HAP, H1P znajdują­cych się na płytce drukowanej (A1P) (o ile włączono zasilanie).
HAP
(zielona)
c x
w
x
c w
UWAGA
H1P
(pomarańczowa)
Spis treści
Normalne
Usterka płytki drukowanej urządzenia zewnętrznego (patrz UWAGA 1)
Nieprawidłowości w zasilaniu lub usterka płytki drukowanej (patrz UWAGA 2)
Aktywne urządzenia zabezpieczające (patrz UWAGA 3)
1 Wyłącz zasilanie na dłużej niż 5 sekund.
Ponownie włącz zasilanie. Po wykonaniu tych czynności potwierdź wstępną ocenę.
2 Wyłącz zasilanie na dłużej niż 5 sekund.
Odłącz przewód łączący urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne (nr 3). Włącz ponownie zasilanie na dłużej niż 10 sekund. Jeśli dioda HAP na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego miga, oznacza to, że płytka drukowana urządzenia wewnętrznego nie działa prawidłowo.
3 Wykrywanie prawdopodobnego odwrócenia faz. Urządzenie wykrywające nieprawidłowości stale
informuje o nieprawidłowościach, które miały miejsce się przeszłości, aż do chwili odłączenia zasilania.
Po zakończeniu pracy w trybie testowym należy skontrolować działanie urządzeń wewnętrznych za pośrednictwem pilota zdalnego sterowania.
Wskazanie kontrolki zmienia się podczas wykonywania tych czynności, lecz nie oznacza to nieprawidłowości.
Załóż przedni panel urządzenia zewnętrznego, aby uniknąć nieprawidłowej oceny parametrów podczas pracy.
RZQ200+250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
4PW34720-1G – 07.2010
Tryb ustawień 2
10. Praca w trybie serwisowym
Kontrolka H1P jest włączona.
Procedura konfiguracji
1 Naciśnij przycisk stosownie do funkcji, której chcesz
użyć (A~E). Kontrolka żądanej funkcji jest wyświetlana pod polem oznaczonym :
Możliwe funkcje
A uzupełniania czynnika chłodniczego. B odzysku czynnika chłodniczego/odsysania próżniowego. C ustawiania poziomu dźwięku trybu pracy cichej ( )
(zewnętrznie).
D automatycznego ustawiania pracy cichej w nocy. E ustawianie ograniczania poboru mocy ( ) (zewnętrznie).
2 Po naciśnięciu przycisku wyświetlane są bieżące
ustawienia.
3 Naciśnij przycisk odpowiadający jednemu z możli-
wych ustawień zgodnie z informacjami poniżej w polu oznaczonym .
3.1 Możliwe ustawienia funkcji A i B to: (WŁ.) lub (WYŁ.).
3.2 Możliwe ustawienia funkcji C, D i E
Dotyczy tylko funkcji C < poziom 2 < poziom 1 ( ). Dotyczy tylko funkcji D: automatyczna praca cicha w nocy poziom 3 < poziom 2 < poziom 1 ( ). Dotyczy tylko funkcji E (): pobór mocy: poziom 1 < poziom 2 < poziom 3 ( ).
BS2 SET
L.N.O.P
DEMAND
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
A
w x x x x x x
B
w x x x x x w
C
w x x x x w x
D
w x x x x w w
E
w x x x w w w
BS3 RETURN
BS2 SET
ON
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
ON
OFF
(1) Ustawienie = ustawienie fabryczne
wxxxxc x
(1)
wxxxxx c
(): poziom hałasu: poziom 3
L.N.O.P
1
1
DEMAND
3
OFF
Metoda odsysania próżniowego
Po zakończeniu pierwszej instalacji odsysanie próżniowe nie jest wymagane. Jest ono konieczne tylko podczas wykonywania napraw.
1 Po unieruchomieniu urządzenia i włączeniu trybu ustawień 2,
należy ustawić żądaną funkcję B (odzyskiwanie czynnika chłodniczego/odsysanie próżniowe) w pozycji (WŁ.).
- Po dokonaniu tego ustawienia nie należy zmieniać trybu ustawień 2 aż do zakończenia odsysania próżniowego.
- Kontrolka H1P jest włączona, a na pilocie zdalnego sterowania wyświetlany jest symbol (tryb testowy); eksploatacja jest niemożliwa.
2 Opróżnij układ za pomocą pompy próżniowej.
3 Naciśnij przycisk i wyzeruj tryb ustawień 2.
Metoda odzyskiwania czynnika chłodniczego
za pomocą urządzenia do odzysku
1 Po unieruchomieniu urządzenia i włączeniu trybu ustawień 2,
należy ustawić żądaną funkcję B (odzyskiwanie czynnika chłodniczego/odsysanie próżniowe) w pozycji (WŁ.).
- Zawory rozprężne urządzenia wewnętrznego i zewnętrznego zostaną całkowicie otwarte; niektóre zawory elektromagnetyczne zostaną włączone.
- Kontrolka H1P jest włączona, a na pilocie zdalnego sterowania wyświetlany jest symbol (tryb testowy); eksploatacja jest niemożliwa.
2 Odłącz zasilanie urządzeń wewnętrznych (zasilanych nie-
zależnie) oraz zasilanie urządzenia zewnętrznego wyłącznikiem głównym. Po odłączeniu zasilania po jednej stronie należy odczekać 10 minut, a następnie odłączyć zasilanie po drugiej stronie. W przeciwnym przypadku komunikacja między urządzeniem wewnętrznym a zewnętrznym może przebiegać nieprawidłowo, a zawory rozprężne zostaną ponownie całkowicie zamknięte.
3 Przeprowadź odzyskiwanie czynnika chłodniczego za pomocą
urządzenia do odzysku. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji obsługi dostarczanej wraz z urządzeniem do odzysku czynnika chłodniczego.
BS1 MODE
ON
ON
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
wxxxx x c
1
(1)
wxxxx c x
2
wxxx
3
(1) Ustawienie = ustawienie fabryczne
4 Naciśnij jeden raz przycisk ; spowoduje to
zdefiniowanie ustawień.
5 Po ponownym naciśnięciu przycisku urządzenie
rozpoczyna pracę stosownie do ustawień.
Szczegółowe informacje i opis pozostałych ustawień można znaleźć w instrukcji serwisowej.
RZQ200+250C7Y1B Klimatyzator typu Split 4PW34720-1G – 07.2010
BS3 RETURN
BS3 RETURN
c x x
Instrukcja montażu
19
11. Uwagi dotyczące ulatniania się czynnika chłodniczego
(O czym należy pamiętać w związku z możliwością ulatniania się czynnika chłodniczego.)
Jeśli urządzenie jest instalowane w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest zabezpieczenie się przed przekroczeniem dopuszczalnego stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku. W celu podjęcia środ­ków zabezpieczających przed przekroczeniem dopusz­czalnego stężenia należy skontaktować się z dealerem.
Przekroczenie dopuszczalnego stężenia czynnika w powietrzu może spowodować niedobór tlenu.
Wstęp
Instalator i specjaliści powinni zapewnić bezpieczeństwo, zabezpieczając przed wyciekami czynnika zgodnie z przepisami lokalnymi lub normami. W przypadku braku przepisów lokalnych mogą mieć zastosowanie poniższe normy.
W systemach klimatyzacyjnych stosowany jest czynnik chłodniczy R410A. Czynnik R410A jest środkiem całkowicie bezpiecznym, nietoksycznym i niepalnym. Pomimo to należy dołożyć starań, aby wielkość pomieszczenia, w którym mają być zamontowane urządzenia klimatyzacyjne, była wystarczająca. Zabezpieczy to przed przekroczeniem maksymalnego dopuszczalnego stężenia czynnika w stanie gazowym nawet w przypadku mało prawdopodobnego wycieku stosownie do odpowiednich przepisów lokalnych i norm.
Maksymalne stężenie
1 Dla każdego systemu oblicz ilość czynnika chłodniczego (kg).
ilość czynnika chłodniczego w systemie z jednym urządzeniem (ilość, jaką system jest napełniany fabrycznie)
UWAGA
2 Oblicz objętość najmniejszego pomieszczenia (m
Jeśli cały system jest podzielony na 2 całkowicie niezależne układy, należy w obliczeniach stosować ilość czynnika chłodniczego w każdym z odrębnych układów.
W przypadku takim, jak przedstawiony poniżej, oblicz objętość (A), (B) jako jednego pomieszczenia lub jako najmniejszego pomieszczenia.
A. Gdy brak podziału na mniejsze pomieszczenia
B. Gdy istnieje podział na pomieszczenia, ale otwór
między pomieszczeniami umożliwia swobodny przepływ powietrza w obu kierunkach.
ilość dodatkowego czynnika chłodni-
+
czego (ilość dodana lokalnie, zależna od długości i średnic przewodów)
całkowita ilość czynnika
=
chłodniczego (kg) w systemie
3
)
Maksymalna ilość czynnika chłodniczego oraz obliczone maksy­malne stężenie czynnika jest bezpośrednio związane z wielkością pomieszczeń użytkowych, do których czynnik może się ulatniać.
Jednostką miary stężenia jest kg/m3 (masa czynnika chłodniczego w stanie gazowym w 1 m3 objętości pomieszczenia).
Konieczne jest zachowanie zgodności z odpowiednimi lokalnymi przepisami i normami dotyczącymi maksymalnego stężenia.
Zgodnie z odpowiednią normą europejską, maksymalne dozwo­lone stężenie czynnika chłodniczego R410A w pomieszczeniach, w których przebywają ludzie, nie może większe niż 0,44 kg/m3.
1
2
kierunek przepływu czynnika chłodniczego
1
pomieszczenie, w którym nastąpił wyciek czynnika chłodniczego
2
(ulotnienie się całego czynnika chłodniczego z systemu)
Należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca takie jak fundamenty, itp., gdzie może gromadzić się czynnik chłodniczy, cięższy niż powietrze.
Procedura kontroli maksymalnego stężenia
Aby sprawdzić maksymalne stężenie, należy wykonać opisane poniżej czynności od 1 do 4 i w razie potrzeby podjąć odpowiednie działania, mające na celu obniżenie stężenia do dopuszczalnego poziomu.
1
2
otwór między pomieszczeniami
1
wydzielone pomieszczenie
2
(Otwór bez drzwi lub otwory nad/pod drzwiami, z których każdy ma powierzchnię równą co najmniej 0,15% powierzchni podłogi.)
3 Obliczanie stężenia czynnika chłodniczego na podstawie
wyników obliczeń z kroków 1 i 2.
całkowita objętość czynnika chłodniczego w układzie
wielkość (m3) najmniej­szego pomieszczenia z zainstalowanym urządze­niem wewnętrznym
Jeśli wynik powyższych obliczeń przekracza maksymalne stężenie, należy przeprowadzić analogiczne obliczenia dla drugiego pod względem wielkości pomieszczenia, następnie dla trzeciego itd., dopóki uzyskany wynik nie będzie mniejszy od maksymalnego stężenia.
4 Co zrobić, gdy wynik przekracza maksymalne stężenie.
Jeśli obliczenia wykażą, że w danej instalacji stężenie może przekroczyć wartość dopuszczalną, konieczne będzie przeprojektowanie systemu.
5 Należy zwrócić się do dostawcy urządzeń.
maksymalne stężenie (kg/m3)
12. Wymagania dotyczące utylizacji
Instrukcja montażu
20
Demontaż urządzenia i utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów powinny przebiegać zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.
RZQ200+250C7Y1B
Klimatyzator typu Split
4PW34720-1G – 07.2010
9
3
3
19
20 21 22
1
2
A 3
6
5
4 5
3
3
6 4
4
1
4
2
3
5
4
8
9
L1 L2 L3 N
5 6
7
3
1
2
4
3
5
20 22211
23
24
6
9
10 32
1
6
4
11
6
5
NOTES
7
8
7
2423
4PW34720-1G – 07.2010
Copyright 2006 Daikin
Loading...