<A> Daikin.TCF.021
<B> KEMA
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
01
02
03
04
05
06
07
08
09
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
F> ).
.
.
).
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirilmiştir.
25 * <A> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <C> sertifikasına
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
20 * nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <A> ja heaks
.
.
olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmişti.
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
оценено положително от <B> съгласно Сертификат <C>.
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
21 * както е заложено в Акта за техническа конструкция <A> и
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
).
.
07 *
.
).
.
).
.
).
.
).
.
).
).
).
).
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>).
(taikomas modulis <F>).
pozitīvajam lēmumam ko apliecina sertifikāts <C>.
pagal pažymėjimą <C>.
22 * kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <A> ir patvirtinta <B>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>).
posúdené <B>.
23 * kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <A>, atbilstoši <B>
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) .
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E>
24 * ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <A> a kladne
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declar ation relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclar ation:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
RZQ200B7W1B, RZQ250B7W1B,
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
EN60335-2-40,
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
*
**
Low Voltage 73/23/EEC
Machinery Safety 98/37/EEC
Pressure Equipment 97/23/EEC
Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
i pozitivno
i pozitivno
<A>
<D>
.
<F>
<C>
Certifikatu
prema
(Primijenjen modul
<B>
<E>
ocijenjeno od strane
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
a(z) <A> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <B>
igazolta a megfelelést a(z) <C> tanúsítvány szerint.
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>).
opinią <B> i Świadectwem <C>.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
apreciate pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
15 *
16 *
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
17 * zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <A>, pozytywną
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
18 * conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <A> şi
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi
og
og
on
<A>
<D>
<F>
som positivt
vilket också
<D>
og positivt vurderet
<A>
<B>
og positivt vurderet
<D>
<F>
<F>
som positivt intygas av
Certifikat <C>
i henhold til
<B>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
af
10 *
e giudicato
<C>
<A>
Certificato
secondo il
<B>
delineato nel File Tecnico di Costruzione
positivamente da
06 *
and judged
<C>
<A>
Certificate
according to the
<B>
positively by
as set out in the Technical Construction File
01 *
<C>
<A>
(Fastsatt modul
<E>
Certifikat
(Anvendt modul
<E>
framgår av
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
utrustningen är utförd i enlighet med den Tekniska
Konstruktionsfilen
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
af
**
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
intygats av
11 *
**
ηÈ
ηÈ
<A>
<D>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ
<E>
<B>
<F>
positivamente da
delineato nel File Tecnico di Costruzione
**
and judged
<D>
(Applied module <
<E>
positively by
as set out in the Technical Construction File
**
˘ÔÌÔÓ¿‰·
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
**
et
<A>
aufgeführt und von
aufgeführt und von
<C>
<A>
<D>
Zertifikat
) positiv ausgezeichnet gemäß.
<F>
positiv ausgezeichnet gemäß
(Angewandtes Modul
wie in der Technischen Konstruktionsakte
<B>
wie in der Technischen Konstruktionsakte
<E>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
02 *
**
03 *
<B>
ja jotka
Sertifikat <C>
<A>
ifølge
(Anvendt modul
<B>
<E>
mukaisesti.
<C>
Sertifikaatin
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
e
<A>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
<C>
hyväksynyt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
gjennom positiv bedømmelse av
gjennom positiv bedømmelse av
**
13 *
e
<C>
<D>
и в
согласно
<A>
<F>
Certificado
<B>
de acordo com o
(Módulo aplicado
<B>
<E>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
как указано в Досье технического толкования
com o parecer positivo de
com o parecer positivo de
соответствии с положительным решением
**
09 *
et jugé
<D>
en in orde
en in orde
<A>
<D>
Certificat
<F>
Certificaat <C>
conformément au
<B>
(Module appliqué
overeenkomstig
<E>
<B>
bevonden door
positivement par
jugé positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
**
04 *
**
(Uporabljen modul <F>).
apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>).
skladu s certifikatom <C>.
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
19 * kot je določeno v tehnični mapi <A> in odobreno s strani <B> v
on
a pozitivně
a pozitivně
<E>
<A>
<D>
ja jotka
.
<D>
<C>
<F>
osvědčením
v souladu s
<B>
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
hyväksynyt (Sovellettu moduli
zjištěno
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
**
14 *
и в
(Прикладной
<D>
<E>
<C>
<F>
Свидетельству
как указано в Досье технического толкования
модуль
соответствии с положительным решением
**
y
y
<A>
<D>
<F>
).
<F>
Certificado <C>
según el
(Modulo aplicado
<B>
<E>
(Toegepaste module
<E>
bevonden door
juzgado positivamente por
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
juzgado positivamente por
05 *
**
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 2nd of May 2005
3PW22005-2
RZQ200B7W1B
RZQ250B7W1B
Klimatyzator typu Split
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
1. Uwagi na temat bezpieczeństwa ...............................................1
2. Wstęp......................................................................................... 2
2.1. Kombinacje...................................................................................... 2
2.2. Standardowo dołączone akcesoria.................................................. 2
2.3. Akcesoria opcjonalne.......................................................................2
2.4. Parametry techniczne i elektryczne................................................. 2
3. Główne elementy ....................................................................... 2
4. Wybór miejsca montażu.............................................................3
5. Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim....4
6. Rozpakowanie i lokalizacja urządzenia .....................................4
7. Przewody czynnika chłodniczego .............................................. 4
7.1. Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody........................ 5
7.2. Rozmiar przewodu na czynnik chłodniczy....................................... 5
7.3. Dopuszczalna długość przewodów i różnica poziomów.................. 5
7.4. Można wykorzystać istniejące lub wstępnie zainstalowane
przewody .........................................................................................6
7.5. Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika
chłodniczego.................................................................................... 6
7.6. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego............................. 6
7.7. Test szczelności i osuszanie próżniowe ..........................................7
7.8. Izolowanie przewodów.....................................................................8
7.9. Sprawdzenie urządzenia i instalacji................................................. 8
7.10. Procedura obsługi zaworu odcinającego......................................... 9
7.11. Ilość dodatkowego czynnika chłodniczego...................................... 9
8. Okablowanie w miejscu instalacji............................................. 11
8.1. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów................................. 12
8.2. Opcjonalne przyłącza ....................................................................12
8.3. Wymagania dotyczące obwodu zasilania i okablowania ............... 13
8.4. Informacje ogólne.......................................................................... 13
8.5. Przykłady....................................................................................... 14
9. Przed rozpoczęciem eksploatacji.............................................15
9.1. Środki ostrożności dotyczące obsługi............................................ 15
9.2. Kontrola przed pierwszym uruchomieniem.................................... 16
9.3. Konfiguracja w miejscu instalacji................................................... 16
9.4. Testowanie..................................................................................... 17
10. Praca w trybie serwisowym......................................................18
11. Uwagi dotyczące ulatniania się czynnika chłodniczego........... 19
12. Wymagania dotyczące utylizacji .............................................. 19
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO ROZRUCHU URZĄDZENIA
NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJI NIE NALEŻY WYRZUCAĆ. POWINNA ONA
ZNALEŹĆ SIĘ W ARCHIWUM, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO
KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA
I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ PORAŻENIE PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA, WYCIEKI, POŻAR LUB INNE
USZKODZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE
AKCESORIA PRODUKCJI FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE
SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISYWANYMI
URZĄDZENIAMI; AKCESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE
PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ.
URZĄDZENIA FIRMY DAIKIN SĄ PRZEZNACZONE DO
STOSOWANIA W KLIMATYZACJI. W PRZYPADKU INNYCH
ZASTOSOWAŃ NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z LOKALNYM
DEALEREM FIRMY DAIKIN.
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY MONTAŻU LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ
DO DEALERA.
TEN KLIMATYZATOR NALEŻY DO KATEGORII "PRODUKTÓW
NIE BĘDĄCYCH URZĄDZENIAMI OGÓLNODOSTĘPNYMI".
1. Uwagi na temat bezpieczeństwa
Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na dwie grupy.
Obie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc
stosowanie się do nich.
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE
■
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez
wykwalifikowany personel
instalować samodzielnie.
Nieprawidłowa instalacja może spowodować wycieki
wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
■ Prace instalacyjne należy przeprowadzać zgodnie
z niniejszą instrukcją.
Nieprawidłowa instalacja może doprowadzić do
wycieków wody, porażenia prądem elektrycznym lub
pożaru.
■ Przy montażu należy stosować wyłącznie części
wymienione w instrukcji.
Użycie nieprawidłowych części może spowodować
wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym, pożar
lub upadek urządzenia.
■ Podczas wykonywania połączeń elektrycznych
pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz
doprowadzaniem zasilania należy umieścić przewody
tak, by panel przedni można było zamknąć.
Brak panelu przedniego może spowodować
przegrzewanie się łączy, porażenie lub pożar.
■ Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy
w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć
rejon instalacji.
W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego
z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych
gazów.
■ Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie
występują wycieki czynnika chłodniczego.
W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do
pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem
grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się
toksyczny gaz.
■ Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia
bez wcześniejszego odłączenia zasilania.
■ Podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru
w trakcie montażu lub serwisowania, o ile zdjęto
panel serwisowy.
■ W przypadku planowania zmian w rozmieszczeniu już
zainstalowanych urządzeń konieczne jest uprzednie
odzyskanie czynnika chłodniczego po wykonaniu
cyklu odpompowania. Patrz rozdział "Środki
ostrożności podczas wypompowywania" na
stronie 10.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może
spowodować poważne obrażenia.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może
spowodować obrażenia lub uszkodzenie
sprzętu.
. Urządzenia nie należy
RZQ200+250B7W1B
Klimatyzator typu Split
4PW21952-7A
Instrukcja montażu
1
PRZESTROGA
■ Przewody skroplin należy zainstalować zgodnie
z instrukcją montażu, zapewniając dobre odprowadzenie wody, a rury zaizolować, aby zapobiec
kondensacji.
Nieprawidłowe odprowadzanie skroplin może
spowodować wyciek wody i zawilgocenie mebli.
■ Urządzenie wewnętrzne i zewnętrzne, przewód zasilający i połączenia elektryczne należy zainstalować
w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników
radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń.
(W zależności od długości fal radiowych odległość
jednego metra może nie być wystarczająca do
uniknięcia zakłóceń).
■ Urządzenia zewnętrznego nie należy płukać. Może to
spowodować porażenie prądem elektrycznym lub
pożar.
2. Wstęp
2.1. Kombinacje
Urządzenia wewnętrzne można instalować po spełnieniu
następujących warunków.
■ Należy zawsze stosować odpowiednie urządzenia wewnętrzne
zgodne z czynnikiem R-410A.
Informacje dotyczące modeli urządzeń wewnętrznych zgodnych
z czynnikiem R-410A można znaleźć w katalogach produktów.
■ Sposób postępowania przy instalacji urządzenia wewnętrznego
opisano w dołączonej do niego instrukcji montażu.
2.2. Standardowo dołączone akcesoria
RZQ200 RZQ250
Przewód gazowy (1) 1 1
Środki ostrożności — czynnik R-410A
■ Z czynnikiem chłodniczym należy obchodzić się ze
szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ
w czystości, uniknąć zawilgoceń i rozszczelnień.
- Czystość i brak wilgoci
Nie należy dopuścić, by do układu dostały się czynniki
obce (w tym oleje mineralne i woda).
- Szczelność
Należy dokładnie zapoznać się z punktem "7.5. Środki
ostrożności przy montażu przewodów czynnika
chłodniczego" na stronie 6 i prawidłowo wykonać
opisane tam procedury.
■ Ponieważ czynnik chłodniczy R-410A jest mieszaniną
kilku składników, należy go uzupełniać dodatkowym
czynnikiem w stanie ciekłym. (Uzupełnienie
czynnikiem chłodniczym w stanie gazowym
spowoduje zmianę składu czynnika i nieprawidłowe
działanie systemu).
■ Należy stosować wyłącznie urządzenia wewnętrzne
przeznaczone do pracy z czynnikiem chłodniczym
R-410A.
Należy dokładnie zapoznać się z punktem "7. Przewody
czynnika chłodniczego" na stronie 4 i prawidłowo wykonać
opisane tam procedury.
Ponieważ ciśnienie obliczeniowe wynosi 4,0 MPa lub
40 bar, konieczne może być zastosowanie przewodów o
grubszych ściankach. Patrz punkt "7.1. Wybór materiału,
z jakiego wykonane są przewody" na stronie 5.
Przewód gazowy (2) 1 1
Przewód gazowy (3) 1 1
Instrukcja montażu 1 1
Etykieta przedstawiająca ilość
dodatkowego czynnika
chłodniczego
Przewód pomocniczy — 1
11
Patrz rysunek 2.
1 Instrukcja montażu
2 Dodatkowe rury
2.3. Akcesoria opcjonalne
To urządzenie zewnętrzne, jeśli jest używane w układzie podwójnym,
potrójnym lub poczwórnym, wymaga zastosowania kompletu
rozgałęzień przewodów (opcjonalnego). Szczegółowe informacje
podano w katalogach.
2.4. Parametry techniczne i elektryczne
Szczegółowe dane techniczne można znaleźć w dokumencie Dane
techniczne.
3. Główne elementy
Instrukcja montażu
2
Opis głównych elementów oraz ich działania można znaleźć
w Danych technicznych.
RZQ200+250B7W1B
Klimatyzator typu Split
4PW21952-7A
4. Wybór miejsca montażu
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może
powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik
może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i
zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach
użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
W gospodarstwie domowym urządzenie mogłoby
powodować zakłócenia elektromagnetyczne.
Urządzenia powinny być montowane w miejscach spełniających
poniższe wymagania.
1 Fundament musi być na tyle wytrzymały, by utrzymać ciężar
urządzenia i zapobiec powstawaniu wibracji oraz hałasu.
Powierzchnia fundamentu musi być płaska. W przeciwnym razie
może nastąpić upadek urządzenia, co może spowodować
obrażenia.
2 Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego
miejsca, by możliwe było wykonanie czynności serwisowych i
dość miejsca na wlot i wylot powietrza. (Alternatywne
możliwości przedstawiono na rysunku – patrz rysunek 1).
W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po
stronach A i B wysokość ścian nie ma wpływu na podane
wymiary przestrzeni serwisowej.
A B C D Strony przyległe do miejsca montażu z przeszkodami
Strona ssawna
3 Aby zapobiec wykorzystywaniu przez zwierzęta urządzenia
zewnętrznego jako schronienia, należy podjąć odpowiednie
środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może
doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy
poinformować użytkownika, aby obszar wokół urządzenia był
utrzymywany w czystości.
4 W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru
spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
5 Woda wypływająca z urządzenia (np. w razie zatkania przewodu
odprowadzającego skropliny) nie może spowodować szkód
w miejscu instalacji.
6 Długości przewodów między jednostką zewnętrzną a
wewnętrzną nie mogą być większe od dopuszczalnych.
7 Wybierając miejsce instalacji urządzenia należy zwrócić uwagę,
by wydmuchiwane powietrze ani hałas wytwarzany przez
urządzenie nikomu nie przeszkadzały.
8 Należy upewnić się, że wlot ani wylot urządzenia nie jest
ustawiony pod wiatr. Wiatr wiejący bezpośrednio w kierunku
urządzenia będzie zakłócał jego pracę. W razie potrzeby należy
zastosować wiatrochron.
9 Urządzenia nie należy montować ani eksploatować
w miejscach, w których powietrze jest silnie zasolone, np.
w pobliżu oceanu.
10 Podczas montażu wykluczyć możliwość wspinania się na
urządzenie zewnętrzne dzieci; nie należy też kłaść na nim
żadnych przedmiotów.
Upadek lub ześlizgnięcie może skutkować obrażeniami.
■ Urządzenia opisywane w tej instrukcji mogą
wytwarzać zakłócenia w widmie energii o
częstotliwościach radiowych. Urządzenie spełnia
wymagania odpowiednich norm w zakresie ochrony
przed takimi zakłóceniami. Nie ma jednak gwarancji,
że w konkretnej instalacji zakłócenia nie wystąpią.
Dlatego zaleca się instalowanie urządzeń i przewodów
elektrycznych w odpowiedniej odległości od urządzeń
audio, komputerów osobistych itp. (Patrz rysunek 3).
1 Komputer osobisty lub radioodbiornik
2 Bezpiecznik
3 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
4 Pilot zdalnego sterowania
5 Urządzenie wewnętrzne
W przypadkach skrajnych należy zachować odległość nie
mniejszą niż 3 m i prowadzić przewody zasilające oraz
transmisyjne w rurach kablowych.
■ W rejonach, w których występują obfite opady śniegu,
należy wybierać takie miejsce instalacji, w którym
śnieg nie będzie zakłócał działania urządzenia.
■ Sam czynnik chłodniczy R-410A jest nietoksyczny,
niepalny i bezpieczny. Jednak w przypadku uwolnienia czynnika chłodniczego w niewielkim
pomieszczeniu jego stężenie może przekroczyć
dopuszczalną wartość. Dlatego konieczne może
okazać się podjęcie działań mających na celu
zagwarantowanie szczelności.
■ Nie należy instalować w warunkach podanych poniżej.
•W miejscach, w których występują kwaśne lub
alkaliczne opary.
•W miejscach, gdzie możliwa jest obecność
w atmosferze kwasu siarkowego i innych gazów o
właściwościach korozyjnych.
Przewody miedziane i spawane mogą korodować,
powodując wycieki czynnika.
•W miejscach występowania mgły, rozprysków lub
oparów oleju mineralnego, np. w kuchni.
Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i
odłamać się lub spowodować wyciek wody.
•W miejscach, w których powietrze jest silnie
zasolone, na przykład blisko oceanu.
•W miejscach, gdzie mogą występować wycieki
gazów palnych lub w powietrzu mogą występować
rozpuszczalniki, benzyna, włókna węglowe bądź
pyły palne.
Gaz pochodzący z wycieku może gromadzić się
wokół urządzenia i spowodować wybuch.
•W miejscach, gdzie używany jest sprzęt
wytwarzający fale elektromagnetyczne.
Fale elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie
systemu sterowania i uniemożliwić poprawne
funkcjonowanie urządzenia.
•W miejscach, w których występują silne skoki
napięcia, np. w zakładach przemysłowych.
•W pojazdach, na statkach lub łodziach.
■ Planując montaż, należy uwzględnić silne wiatry,
tajfuny i trzęsienia ziemi.
Nieprawidłowa instalacja może skutkować upadkiem
urządzenia.
RZQ200+250B7W1B
Klimatyzator typu Split
4PW21952-7A
Instrukcja montażu
3
5. Dokonywanie przeglądu urządzenia i
obchodzenie się z nim
W czasie odbioru należy skontrolować opakowanie i niezwłocznie
zgłosić wszelkie uszkodzenia przewoźnikowi.
Przenosząc urządzenie, należy brać pod uwagę następujące
wskazówki:
1 Urządzenie delikatne, należy obchodzić się z nim
ostrożnie.
Utrzymywać urządzenie w pozycji pionowej, aby uniknąć
uszkodzenia sprężarki.
2 Przed przystąpieniem do przenoszenia wybrać drogę transportu
urządzenia.
3 Urządzenie najlepiej jest podnosić w skrzyni za pomocą
2 pasów o długości co najmniej 8 m.
4 Podnosząc urządzenie w skrzyni, należy zawsze używać
podkładek ochronnych, aby uniknąć uszkodzenia pasów, a
także zwracać uwagę na położenie środka ciężkości
urządzenia.
UWAGA
Użyć pasów o szerokości ≤20 mm i wytrzymałości
odpowiedniej do ciężaru urządzenia.
5 Urządzenie należy przetransportować jak najbliżej docelowego
miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec
uszkodzeniom podczas transportu. (Patrz rysunek 4)
1 Materiał pakunkowy
2 Otwór (duży)
3 Pas
4 Otwór (mały)(40x30)
5 Zabezpieczenie
6. Rozpakowanie i lokalizacja urządzenia
■ Odkręć cztery śruby mocujące urządzenie do palety.
■ Sprawdź, czy urządzenie jest montowane poziomo na
podstawie o wystarczającej wytrzymałości, tak aby uniknąć
wibracji i hałasu.
■ Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.
■ Sprawdź, czy podstawa pod urządzeniem ma wielkość co
najmniej o 765 mm.
■ Urządzenie musi być zamontowane na litym, podłużnym
fundamencie (ramie ze stalowych belek lub bloku betonowym),
patrz rysunek 5.
Model A B
RZQ200~250 930 792
■ Zapewnić posadowienie urządzenia na podstawie o szerokości
co najmniej 66 mm. (Szerokość nóżki wsporczej urządzenia
wynosi 66 mm).
Nie należy używać postumentów do podpierania naroży.
(Patrz rysunek 6)
X Niedozwolone
O Dozwolone
■ Wokół fundamentu należy przygotować kanał
odpływowy, służący do odprowadzania wody
ściekającej z urządzenia.
■ Jeśli urządzenie ma być montowane na dachu, należy
uprzednio skontrolować wytrzymałość dachu i
drożność przewodów odpływowych.
■ Jeśli urządzenie ma być montowane na ramie, należy
pod nim, w odległości 150 mm, zamontować płytę
wodoszczelną zapobiegającą przeciekaniu do gruntu
wody wypływającej spod urządzenia.
■ W przypadku instalacji
w środowisku o właściwościach
żrących stosować nakrętki
1
z żywiczną płytką zaciskową (1)
w celu zabezpieczenia części
dokręcanej nakrętki przed korozją.
ŚRODEK OSTROŻNOŚCI
Należy zablokować wszystkie otwory przelotowe przewodów
rurowych i elektrycznych z zastosowaniem materiału
uszczelniającego (nie należy do wyposażenia). (Do urządzenia mogą
dostać się małe zwierzęta).
Przykład: wyprowadzenie przewodów rurowych z przodu
1 Zablokuj obszary oznaczone " ".
(Gdy przewody są wyprowadzane z panelu
przedniego).
2 Przewód strony gazowej
123
3 Przewód strony cieczowej
7. Przewody czynnika chłodniczego
Uzupełniać czynnikiem R-410A.
Wszystkie przewody zewnętrzne muszą być instalowane
przez wykwalifikowanego technika chłodnictwa oraz
zgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi oraz
krajowymi.
PODCZAS LUTOWANIA PRZEWODÓW CZYNNIKA
NALEŻY ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ
■ Podczas lutowania przewodów miedzianych nie
wolno stosować topników. (Dotyczy szczególnie
przewodów na czynnik z grupy HFC) Dlatego do
lutowania należy używać wypełniacza miedziano fosforowego (BCuP) nie wymagającego topnika.
Topnik ma niezwykle szkodliwy wpływ na przewody
czynnika chłodniczego. Na przykład, jeśli stosowany
jest topnik na bazie chloru, może to spowodować
korozję przewodów lub, jeśli zawiera on fluor,
spowoduje degradację oleju mineralnego.
■ Po lutowaniu należy przeprowadzić przedmuch
azotem.
(Przeprowadzenie lutowania i nieprzedmuchanie
azotem spowoduje utworzenie filmu tlenowego
wewnątrz rur, co wpłynie niekorzystnie na pracę
zaworów i sprężarek systemu chłodniczego i
uniemożliwi poprawne działanie instalacji).
■ Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie
występują wycieki gazu czynnika chłodniczego.
W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do
pomieszczenia i jego zetknięcia ze źródłem ognia
może wydzielić się toksyczny gaz.
W razie wycieku:
• niezwłocznie przewietrzyć pomieszczenie.
• uważać, aby nie doszło do zetknięcia odsłoniętych
części ciała z wyciekającym czynnikiem. Grozi to
odmrożeniem.
Instrukcja montażu
4
RZQ200+250B7W1B
Klimatyzator typu Split
4PW21952-7A