Daikin RZAG71N7V1B, RZAG100N7V1B, RZAG125N7V1B, RZAG140N7V1B, RZAG71N7Y1B Installation manuals [ro]

...
Page 1
Manual de instalare
Sky Air Alpha-series
RZAG71N7V1B RZAG100N7V1B RZAG125N7V1B RZAG140N7V1B
RZAG71N7Y1B RZAG100N7Y1B RZAG125N7Y1B RZAG140N7Y1B
Manual de instalare
Sky Air Alpha-series
romană
Page 2
a b c d e e
B
e
D
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
B
H
U
H
D
H
B ≥100
A, B, C ≥100
(1)
≥100 ≥100
B, E ≥100 ≥1000 ≤500
A, B, C, E ≥150
(1)
≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
D ≥500
D, E ≥500 ≥1000 ≤500
B, D ≥100
≥100
≥500
≥500
B, D, E
1+2
1
H
D>HU
HD>H
U
HB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤H
U
H
D>HU
HD≤H
U
HD≤H
U
HD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
HD≤HUHD≤½H
U
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
D>HU
A, B, C ≥200
(1)
≥300 ≥1000
A, B, C, E ≥200
(1)
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
D ≥1000
D, E ≥1000 ≥1000 ≤500
B, D H
D>HU
≥300 ≥1000
≥250 ≥1500
≥300 ≥1500
B, D, E H
B
≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
H
D>HU
HBHDH
U
(mm)
H
U
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
100
(1)
100
(1)
1
b (mm)
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥1500
b
100
(1)
H
B
H
U
100
(1)
100
(1)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
100
(1)
100
(1)
100
(1)
2
A1
A2
≥500
≥1000
A2
≥500
≥300
100
(1)
100
(1)
B1
A2
B2
≥100
≥300
B2
≥100
≥1000
B2
100
(1)
100
(1)
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A15/06-2019
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
20*
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
15*
**
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
**
10*
13***
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
**
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
**
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RZAG71N7V1B*, RZAG100N7V1B*, RZAG125N7V1B*, RZAG140N7V1B*,
RZAG71N7Y1B*, RZAG100N7Y1B*, RZAG125N7Y1B*, RZAG140N7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
01***
02***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
03***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
04***
05***
06***
2P573424-1B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
70
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of September 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P573424-1B
Page 5

Cuprins

1
2
3
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
b
a c
d
e f
Cuprins

1 Despre documentaţie 5

1.1 Despre acest document ............................................................ 5

2 Despre cutie 5

2.1 Unitate exterioară ...................................................................... 5
2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară . 5
3 Pregătirea 6
3.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 6
3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea
exterioară.................................................................... 6
4 Instalarea 6
4.1 Montarea unităţii exterioare....................................................... 6
4.1.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 6
4.1.2 Instalarea unității exterioare........................................ 6
4.1.3 Asigurarea drenajului.................................................. 6
4.1.4 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare.......... 7
4.2 Conectarea tubulaturii agentului frigorific .................................. 7
4.2.1 Pentru a conecta tubulatura agentului frigorific la
unitatea exterioară ...................................................... 7
4.3 Verificarea tubulaturii agentului frigorific ................................... 9
4.3.1 Verificarea tubulaturii de agent frigorific: Configurația 9
4.3.2 Pentru a verifica existenţa scurgerilor......................... 9
4.3.3 Pentru a efectua uscarea vidată ................................. 9
4.4 Încărcarea agentului frigorific .................................................... 9
4.4.1 Despre încărcarea agentul frigorific............................ 9
4.4.2 Despre agentul frigorific.............................................. 10
4.4.3 Măsuri de precauţie la încărcarea agentului frigorific . 10
4.4.4 Definiţii: L1~L7, H1, H2............................................... 10
4.4.5 Încărcarea cu agent frigorific suplimentar................... 11
4.4.6 Reîncărcarea completă cu agent frigorific .................. 12
4.4.7 Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de
seră............................................................................. 13
4.5 Conectarea cablajului electric ................................................... 13
4.5.1 Despre conformitatea electrică ................................... 13
4.5.2 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric ............. 13
4.5.3 Specificaţiile componentelor standard de cablaj......... 13
4.5.4 Conectarea cablajului electric la unitatea exterioară .. 14
4.6 Finalizarea instalării unităţii exterioare ...................................... 15
4.6.1 Pentru a finaliza instalarea unității exterioare ............. 15
4.6.2 Verificarea rezistenței izolației compresorului............. 15
INFORMAŢII
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori experţi sau instruiţi în ateliere, aplicaţii industriale uşoare şi în ferme, sau pentru utilizare comercială de către neprofesionişti.
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Măsuri generale de precauție:
▪ Instrucţiuni de tehnica securităţii pe care TREBUIE să le citiți
înainte de instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Manualul de instalare al unităţii exterioare:
▪ Instrucţiuni de instalare ▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Ghidul de referinţă al instalatorului:
▪ Pregătirea instalației, date de referință,… ▪ Format: Fișiere digitale la http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet cu cele mai recente date tehnice este disponibil pe
Daikin Business Portal (se cere autentificare).
2 Despre cutie

2.1 Unitate exterioară

2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară

5 Darea în exploatare 15
5.1 Listă de verificare înaintea dării în exploatare........................... 15
5.2 Efectuarea probei de funcţionare .............................................. 16
5.3 Codurile de eroare în timpul efectuării probei de funcţionare.... 16
6 Dezafectarea 17 7 Date tehnice 18
7.1 Spaţiul pentru service: Unitate exterioară ................................. 18
7.2 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară .................................... 19
7.3 Schema cablajului: unitatea exterioară ..................................... 19
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

Public ţintă
Instalatori autorizaţi
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
a Măsuri generale de protecție b Manualul de instalare al unității exterioare c Brățară autoblocantă d Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră e Etichetă energetică
f Anexă (LOT21)
Manual de instalare
5
Page 6
Pregătirea
(mm)
>150
758
485
(480-490)
4× M12
a
20
a
4× M12
≥150 mm

3 Pregătirea

3.1 Pregătirea locului de instalare

AVERTIZARE
Aparatul trebuie depozitat într-o încăpere fără surse de aprindere cu funcționare continuă (de exemplu: flacără deschisă, aparat cu gaz în funcțiune sau încălzitor electric în funcțiune).

3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea exterioară

Ţineţi cont de indicaţiile privind distanțarea. Consultați capitolul "Date tehnice" și figurile de pe interiorul de pe capacul frontal.
INFORMAŢII
Nivelul de presiune sonoră este mai mic de 70dBA.
PRECAUŢIE
Aparat neaccesibil publicului, instalați-l într-un asigurat, protejat împotriva accesului uşor.
Această unitate, atât de interior cât şi de exterior, corespunde instalării într-un mediu comercial şi unul industrial uşor.
NOTIFICARE
Fixați unitatea exterioară pe șuruburile de fundație utilizând piulițe cu șaibe din material plastic (a). Dacă vopseaua de pe zona de fixare este desprinsă, metalul poate rugini ușor.

4.1.2 Instalarea unității exterioare

4 Instalarea

4.1 Montarea unităţii exterioare

4.1.1 Pregătirea structurii instalației

Pregătiți 4 seturi de șuruburi de ancorare, piulițe și șaibe (procurare la fața locului) după cum urmează:

4.1.3 Asigurarea drenajului

INFORMAŢII
Dacă este necesar, puteți utiliza o tavă de golire (procurare la fața locului), pentru a preveni scurgerea apei de drenaj.
NOTIFICARE
Dacă unitatea NU POATE FI instalată complet orizontal, asigurați-vă întotdeauna că înclinarea este spre partea din spate a unității. Acest lucru este necesar pentru a garanta drenajul adecvat.
NOTIFICARE
Dacă orificiile de drenaj ale unităţii exterioare sunt acoperite de un soclu sau de suprafaţa podelei, ridicaţi unitatea pentru a asigura un spaţiu liber mai mare de 150mm sub unitatea exterioară.
a Aveți grijă să nu acoperiți orificiile de drenaj ale plăcii de
INFORMAŢII
Înălţimea recomandată a părţii superioare cu protuberanţă a şuruburilor este de 20mm.
Manual de instalare
6
fund a unității.
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 7
Instalarea
A
134 206758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
(480~490)
107
B
B
C D
=
E
a
a
c
b
d
d
Orificii de drenaj (dimensiuni în mm)
A Partea evacuării B Distanța dintre punctele de ancorare C Cadru de bază D Orificii de drenaj E Orificiu prestabilit pentru zăpadă
Zăpadă
În regiunile cu ninsori, zăpada se poate acumula și congela între schimbătorul de carcasa unității. Acest lucru ar putea reduce eficiența funcționării. Pentru a preveni acest lucru:
1 Îndepărtați structura de traverse (vezi figura de mai jos).
INFORMAŢII
Vă sugerăm să instalați încălzitorul opțional al plăcii de fund (EKBPH140N7) când unitatea este instalată în regiuni cu climat rece.

4.1.4 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare

Dacă unitatea se instalează în locuri unde vânturile puternice o pot răsturna, luați următoarele măsuri:
1 Pregătiți 2 cabluri conform indicațiilor din ilustrația următoare
(procurare la fața locului).
2 Treceți cele 2 cabluri peste unitatea exterioară. 3 Introduceți o bandă de cauciuc între cabluri și unitatea
exterioară pentru ca vopseaua să nu fie zgâriată de cabluri (procurare la fața locului).
4 Prindeți și fixați capetele cablurilor.

4.2 Conectarea tubulaturii agentului frigorific

PERICOL: RISC DE ARSURI
4.2.1 Pentru a conecta tubulatura agentului
2 Eliberați orificiul prestabilit (a) bătând în punctele de fixare cu o
șurubelniță plată și un ciocan.
Lungimea tubulaturii. Mențineți tubulatura de legătură cât mai
scurtă posibil.
Protejarea tubulaturii. Protejați tubulatura de legătură împotriva
deteriorării fizice.
1 Efectuați următoarele:
3 Îndepărtați bavurile, și vopsiți muchiile și zonele din jurul
muchiilor cu vopsea pentru reparații pentru a preveni ruginirea.
NOTIFICARE
Precauții la deschiderea orificiilor prestabilite:
▪ Evitați deteriorarea carcasei și a conductelor de
dedesubt.
▪ După deschiderea orificiilor prestabilite, recomandăm
îndepărtarea bavurilor și vopsirea muchiilor și zonelor din jurul muchiilor cu vopsea pentru reparații pentru a preîntâmpina ruginirea.
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
▪ Când treceți cablurile electrice prin orificiile prestabilite,
înfășurați cablurile cu bandă protectoare pentru a preveni deteriorarea.
2 Alegeți un traseu al tubulaturii (a, b, c sau d).
frigorific la unitatea exterioară
▪ Scoateți capacul pentru service (a) cu șurubul (b). ▪ Scoateți placa de intrare a tubulaturii (c) cu șuruburile (d).
Manual de instalare
7
Page 8
Instalarea
a
d
b
c
b b bb
a
a
a
b
b
a
c
d
f
e
a
a Față
b Pe o parte
c Spate
d Fund
INFORMAŢII
▪ Eliberați orificiul prestabilit (a) din placa de fund sau
placa de acoperire bătând în punctele de fixare cu o șurubelniță plată și un ciocan.
▪ Opțional, decupați fantele (b) cu un ferăstrău pentru
metale.
5 Dacă unitatea exterioară este instalată deasupra unității
interioare, acoperiți ventilele de închidere (f, vezi mai sus) cu material de etanșare pentru a nu lăsa apa condensată de pe ventilele de închidere să ajungă la unitatea interioară.
NOTIFICARE
Tubulatura expusă putea cauza condensare.
6 Fixați la loc capacul pentru deservire și placa de intrare a
tubulaturii.
7 Astupați toate golurile (exemplu: a) pentru a preveni
pătrunderea zăpezii și animalelor mici în sistem.
NOTIFICARE
Precauții la deschiderea orificiilor prestabilite:
▪ Evitați deteriorarea carcasei și a conductelor de
dedesubt.
▪ După deschiderea orificiilor prestabilite, recomandăm
îndepărtarea bavurilor și vopsirea muchiilor și zonelor din jurul muchiilor cu vopsea pentru reparații pentru a preîntâmpina ruginirea.
▪ Când treceți cablurile electrice prin orificiile prestabilite,
NOTIFICARE
Nu blocați orificiile de ventilație. Acest lucru ar putea afecta circulația aerului în interiorul unității.
înfășurați cablurile cu bandă protectoare pentru a preveni deteriorarea.
3 Efectuați următoarele:
▪ Racordați conducta de lichid (a) la ventilul de închidere
pentru lichid.
▪ Racordați conducta de gaz (b) la ventilul de închidere pentru
gaz.
AVERTIZARE
Luaţi măsurile necesare pentru a împiedica animalele de talie mică să se adăpostească în unitate. Animalele de talie mică care ating piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu.
NOTIFICARE
Aveți grijă să deschideți ventilele de închidere după instalarea tubulaturii de agent frigorific și efectuarea uscării
4 Efectuați următoarele:
▪ Izolați tubulatura de lichid (a) și tubulatura de gaz (b). ▪ Înfășurați izolația termică în jurul curbelor, apoi acoperiți cu
cu vid. Exploatarea sistemului cu ventilele de închidere închise poate defecta compresorul.
bandă din vinil (c).
▪ Aveți grijă ca tubulatura de legătură să nu atingă
componentele compresorului. ▪ Etanșați capetele izolației (agent de etanșare etc.) (d). ▪ Înfășurați tubulatura de legătură cu bandă de vinil (e) pentru
a o proteja de muchiile ascuțite.
Manual de instalare
8
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 9
Instalarea
a
c
f
c
f
b d e h
g
i
a
b
A
B
d e
R32
R32

4.3 Verificarea tubulaturii agentului frigorific

4.3.1 Verificarea tubulaturii de agent frigorific: Configurația

A Configurația în cazul perechilor B Configurația în cazul jumelatelor
a Manometru b Azot c Agent frigorific d Cântar e Pompă de vid
f Ventil de închidere g Tubulatura principală h Ansamblu de ramificare a agentului frigorific
i Tubulatură de ramificare

4.3.2 Pentru a verifica existenţa scurgerilor

NOTIFICARE
NU depăşiţi presiunea maximă de lucru a unităţii (consultaţi “PS High” pe placa de identificare a unităţii).
NOTIFICARE
Aveţi grijă să utilizaţi o soluţie cu spumă pentru control recomandată de distribuitorul dvs. Nu folosiţi apă cu săpun, care poate cauza fisurarea piuliţelor olandeze (apa cu săpun poate conţine sare, care absoarbe umezeala ce va îngheţa la răcirea tubulaturii), şi/sau cauzează corodarea racordurilor mandrinate (apa cu săpun poate conţine amoniu care induce un efect corosiv între piuliţa olandeză din alamă şi evazarea din cupru).
1 Încărcaţi sistemul cu azot gaz până la presiunea manometrului
de cel puţin 200kPa (2bari). Vă recomandăm să presurizaţi la 3000kPa (30bari) pentru a detecta scurgerile minuscule.
2 Verificaţi dacă există scurgeri prin aplicarea unei soluţii de
verificare cu spumă pe toate racordurile.
3 Evacuaţi tot azotul gaz.

4.3.3 Pentru a efectua uscarea vidată

NOTIFICARE
▪ Racordaţi pompa de vid la atât la ștuțul de service al
▪ Asiguraţi-vă că ventilul de închidere pentru gaz şi
ventilului de închidere pentru gaz cât şi la ștuțul de service al ventilul de închidere pentru lichid pentru a mări eficienţa.
ventilul de închidere pentru lichid sunt închise strâns înainte de a efectua proba de etanşeitate sau uscarea cu vid.
1 Vidați sistemul până când presiunea în manometru indică
−0,1MPa (−1bar).
2 Lăsați așa cum este timp de 4-5 minute și verificați presiunea:
Dacă presiunea… Atunci…
Nu se modifică Nu există umiditate în sistem.
Această procedură s-a terminat.
Crește Există umiditate în sistem.
Treceți la pasul următor.
3 Vidați sistemul timp de cel puțin 2 ore la o presiune a
colectorului de −0,1MPa (−1bar).
4 După OPRIREA pompei, verificați presiunea timp de cel puțin
1oră.
5 Dacă NU ați ajuns la vidarea dorită sau NU PUTEȚI menține
vidul timp de 1oră, efectuați următoarele:
▪ Verificați din nou dacă există scurgeri. ▪ Efectuați di nou uscarea vidată.
NOTIFICARE
Aveți grijă să deschideți ventilele de închidere după instalarea tubulaturii de agent frigorific și efectuarea uscării cu vid. Exploatarea sistemului cu ventilele de închidere închise poate defecta compresorul.

4.4 Încărcarea agentului frigorific

4.4.1 Despre încărcarea agentul frigorific

Unitatea exterioară este încărcată cu agent frigorific în fabrică, dar în unele cazuri, ar putea fi necesare următoarele:
Ce Când
Încărcarea cu agent frigorific suplimentar
Reîncărcarea completă cu agent frigorific
Încărcarea cu agent frigorific suplimentar
Înainte de încărcarea cu agent frigorific suplimentar, asigurați-vă că tubulatura exterioară de agent frigorific a unității exterioare extern este verificată (probă de etanșeitate, uscare cu vid).
INFORMAŢII
În funcție de unități și/sau de condițiile de instalare, poate fi necesară conectarea cablajului electric înainte de a putea încărca agentul frigorific.
Derularea tipică a operaţiunilor – Încărcarea agentului frigorific suplimentar constă de obicei din următoarele faze:
1 Determinarea necesității încărcării suplimentare și a cantității de
încărcat. 2 Dacă este necesar, încărcarea de agent frigorific suplimentar. 3 Completarea etichetei de gaz fluorurat cu efect de seră și fixarea
acesteia în interiorul unității exterioare.
Reîncărcarea completă cu agent frigorific
Înainte de reîncărcarea completă cu agent frigorific, asigurați-vă că au fost efectuate următoarele:
1 Tot agentul frigorific este recuperat din sistem. 2 Este verificată tubulatura externă de agent frigorific a unității
exterioare (proba de etanșeitate, uscarea cu vid).
Când lungimea totală a tubulaturii de lichid este mai mare decât valoarea specificată (vezi mai jos).
Exemplu:
▪ La mutarea sistemului. ▪ După o scurgere.
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
Manual de instalare
9
Page 10
Instalarea
b
c
a
H1
L1
H1
H2
L1
L2
L3
3 Este efectuată uscarea cu vid pe tubulatura internă de agent
frigorific a unității exterioare.
NOTIFICARE
Înainte de reîncărcarea completă, efectuaţi şi uscarea prin aspiraţie a tubulaturii agentului frigorific din interiorul unităţii externe.
NOTIFICARE
Pentru a efectua uscarea cu vid sau reîncărcarea completă a tubulaturii interne de agent frigorific a unității exterioare trebuie activat modul de vidare (vezi "Pentru a activa/
dezactiva reglajul local mod de vidare"la pagina 12) care
va deschide supapele necesare în circuitul de agent frigorific pentru ca procesul de vidare sau de reîncărcare a agentului frigorific să se poată efectua corespunzător.
▪ Înainte de uscarea cu vid sau de reîncărcare, activați
reglajul local "mod de vidare".
▪ După terminarea uscării cu vid sau reîncărcării, activați
reglajul local "mod de vidare".
AVERTIZARE
Unele secţiuni ale circuitului de agent frigorific pot fi izolate faţă de la alte secţiuni cauzate de componente cu funcţii specifice (de ex. ventile). Circuitul de agent frigorific este dotat prin urmare cu ştuţuri suplimentare de întreţinere pentru vidare, reducerea presiunii sau presurizarea circuitului.
În cazul în care este necesară efectuarea de lipituri pe unitate, asiguraţi-vă că nu există presiune în interiorul unităţii. Presiunile interne trebuie eliberate prin deschiderea TUTUROR ştuţurilor de întreţinere indicate pe figurile de mai jos. Amplasamentul depinde de tipul de model.
Amplasamentul ștuțurilor de service:

4.4.2 Despre agentul frigorific

Acest produs conţine gaze fluorurate cu efect de seră. NU eliberaţi gazul în atmosferă.
Tipul de agent frigorific: R32 Valoare potenţială de încălzire globală (GWP): 675
AVERTIZARE: MATERIAL INFLAMABIL
Agentul frigorific din interiorul acestei unități este ușor inflamabil.
AVERTIZARE
Aparatul trebuie depozitat într-o încăpere fără surse de aprindere cu funcționare continuă (de exemplu: flacără deschisă, aparat cu gaz în funcțiune sau încălzitor electric în funcțiune).
AVERTIZARE
▪ NU perforați și nu aruncați în foc piesele din circuitul
agentului frigorific.
▪ NU folosiți materiale de curățare sau mijloace de
accelerare a procesului de dezghețare, altele decât cele recomandate de producător.
▪ Rețineți că agentul frigorific din interiorul sistemului
este inodor.
AVERTIZARE
Agentul frigorific din interiorul unității este ușor inflamabil, dar în mod normal NU scapă. Dacă agentul frigorific scapă în încăpere și vine în contact cu flacăra de la un arzător, un încălzitor, sau o mașină de gătit, acest lucru poate cauza incendiu, sau formarea unui gaz nociv.
Opriţi toate dispozitivele de încălzire combustibile, aerisiţi încăperea, şi luaţi legătura cu distribuitorul de la care aţi cumpărat unitatea.
NU folosiţi unitatea până ce persoana autorizată pentru service nu confirmă repararea piesei cu scurgeri de agent frigorific.
a Ștuț de service intern
b Ventil de închidere cu ștuț de service (lichid)
c Ventil de închidere cu ștuț de service (gaz)
Derularea tipică a operaţiunilor – Reîncărcarea completă cu agent frigorific constă din următoarele fazele:
1 Determinarea cantității de agent frigorific care trebuie a încărcat. 2 Încărcarea agentului frigorific. 3 Completarea etichetei de gaz fluorurat cu efect de seră și fixarea
acesteia în interiorul unității exterioare.

4.4.3 Măsuri de precauţie la încărcarea agentului frigorific

INFORMAŢII
Citiți de asemenea măsurile de precauție și cerințele în următoarele capitole:
▪ Măsuri generale de protecție ▪ Pregătirea

4.4.4 Definiţii: L1~L7, H1, H2

(a)
Pereche
Jumelate
(a)
Manual de instalare
10
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 11
Instalarea
L2
L3
L4
H1
H2
L1
H1
H2
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L1 (m)
L1 (m)
L2=7 m (Ø6.4 mm)
L3=5 m (Ø6.4 mm)
L1=45 m (Ø9.5 mm)
RZAG100
(a)
Triple
(a) Se consideră că cea mai lungă linie din figură corespunde
celei mai lungi conducte existente, iar cea mai înaltă unitate din figură corespunde celei mai înalte unităţi existente.
L1 Tubulatura principală
L2~L7 Tubulatura de ramificare
H1 Diferenţa de înălţime între cea mai de sus unitate interioară
și unitatea exterioară
H2 Diferența de înălțime între cea mai de sus și cea mai jos
unitate interioară Ansamblul de ramificare a agentului frigorific
Dublu jumelate
(a)

4.4.5 Încărcarea cu agent frigorific suplimentar

Pentru a stabili cantitatea de agent frigorific suplimentar
Pentru a determina dacă este nevoie de adăugare de agent frigorific suplimentar
Dacă Atunci
(L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)≤ lungimea fără încărcătură
Lungimea fără încărcătură= ▪ 10m (micșorare) ▪ 40m (standard) ▪ 15m (majorare)
(L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)> lungimea fără încărcătură
INFORMAŢII
Lungimea tubulaturii este lungimea cea mai mare într-un singur sens a tubulaturii de lichid.
Determinarea cantității suplimentare de agent frigorific (R în kg) (în cazul perechilor)
Dimensiunea standard a tubulaturii
L1: 40~50m 50~55m 55~60m 60~70m 70~80m 80~85m
0,55kg
(a)
(b)
R: 0,35kg 0,7kg
(a) Numai pentru RZAG100~140. (b) Numai pentru RZAG71.
Dimensiunea majorată a tubulaturii
Nu trebuie să adăugați agent frigorific suplimentar.
Trebuie să adăugați agent frigorific suplimentar.
Pentru deservirea ulterioară, încercuiți cantitatea selectată în tabelele de mai jos.
0,7kg
(a)
1,05kg
(a)
1,4kg
(a)
1,55kg
Determinarea cantității suplimentare de agent frigorific (R în kg) (în cazul jumelatelor, triplelor și dublu jumelatelor)
1 Determinarea G1 și G2.
G1 (m) Lungimea totală a tubulaturii de lichid <x>
x=Ø9,5mm (standard) x=Ø12,7mm (majorare)
G2 (m) Lungimea totală a tubulaturii de lichid de Ø6,4mm
2 Determinarea R1 și R2.
Dacă Atunci
G1>40m
(a)
Utilizați tabelul de mai jos pentru a determina R1 (lungimea=G1−40m)
(a)
și R2
(lungimea=G2).
G1≤40m (și G1+G2>40m)
(a)
(a)
R1=0,0kg. Utilizați tabelul de mai jos pentru a
determina R2 (lungimea=G1+G2−40m)
(a) În cazul majorării: Înlocuiți 40m cu 15m.
(a)
.
În cazul dimensiunii standard a conductei de lichid:
Lungime
0~10m 10~15m 15~20m 20~30m 30~40m 40~45m
0,55kg
(a)
(b)
R1: 0,35kg 0,7kg
R2: 0,2kg 0,4kg 0,4kg 0,6kg 0,8kg
(a) Numai pentru RZAG100~140. (b) Numai pentru RZAG71.
0,7kg
(a)
1,05kg
(a)
1,4kg
(a)
(a)
1,55kg
1kg
(a)
(a)
În cazul majorării dimensiunii conductei de lichid:
Lungime
0~5m5~10m10~15m15~20m20~30m30~40m40~45
m
R1: 0,35kg 0,7kg 1,05kg
(a)
R2: 0,35kg 0,7kg
(a) Numai pentru RZAG100~140.
1,4kg
(a)
(a)
(a)
1,05kg
1,4kg
(a)
3 Determinați cantitatea suplimentară de agent frigorific:
R=R1+R2.
Exemple
Configurație Cantitatea suplimentară de agent
frigorific (R)
Caz: Jumelate, dimensiunea standard a conductei de lichid
1 G1 Total Ø9,5 => G1=45m
G2 Total Ø6,4 => G2=7+5=12m
2 Caz: G1>40m
R1 Lungimea=G1−40m=5m
=> R1=0,35kg
(a)
R2 Lungimea=G2=12m
=> R2=0,4kg
3 R R=R1+R2=0,35+0,4=0,75kg
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
L1: 15~20m 20~25m 25~30m 30~35m
R: 0,35kg 0,7kg 1,05kg
(a) Numai pentru RZAG100~140.
(a)
1,4kg
(a)
Manual de instalare
11
Page 12
Instalarea
L2=20 m (Ø6.4 mm)
L3=17 m (Ø6.4 mm)
L4=17 m (Ø6.4 mm)
L1=15 m (Ø9.5 mm)
RZAG125
Configurație Cantitatea suplimentară de agent
frigorific (R)
Caz: Triple, dimensiunea standard a conductei de lichid
1 G1 Total Ø9,5 => G1=15m
G2 Total Ø6,4 => G2=20+17+17=54m
2 Caz: G1≤40m (și G1+G2>40m)
R1 R1=0,0kg R2 Lungimea=G1+G2−40m=15+54−40
=29m => R2=0,6kg
3 R R=R1+R2=0,0+0,6=0,6kg
Încărcarea agentului frigorific: Configurația
Consultați "4.3.1 Verificarea tubulaturii de agent frigorific:
Configurația"la pagina9.
Pentru a încărca agent frigorific suplimentar
AVERTIZARE
▪ Utilizaţi numai R32 ca agent frigorific. Alte substanţe
pot provoca explozii şi accidente.
▪ R32 conţine gaze fluorurate cu efect de seră. Valoarea
sa potenţială de încălzire globală (GWP) este de 675. NU eliberaţi aceste gaze în atmosferă.
▪ Când încărcaţi cu agent frigorific, purtaţi întotdeauna
mănuşi şi ochelari de protecţie.
Cerinţă preliminară: Înainte de încărcarea agentului frigorific, asigurați-vă că tubulatura de agent frigorific este racordată și verificată (probă de etanşeitate şi uscare cu vid).
1 Racordați butelia de agent frigorific la ștuțul de service al
ventilului de închidere pentru gaz și ștuțul de service al ventilului de închidere pentru lichid.
2 Încărcaţi cantitatea suplimentară de agent frigorific. 3 Deschideți ventilele de închidere.

4.4.6 Reîncărcarea completă cu agent frigorific

Determinarea cantității totale pentru reîncărcare
Determinarea cantității totale pentru reîncărcare (kg) (în cazul dimensiunii standard a conductei de lichid)
Model Lungimea (m)
3~40 40~50 50~55 55~60 60~70 70~80 80~85
RZAG71 3,2 3,55 3,75 — RZAG100 3,2 3,55 3,9 4,25 4,6 4,75 RZAG125-140 3,7 4,05 4,4 4,75 5,1 5,25
(a) Lungime=L1 (perechi); L1+L2 (jumelate, triple); L1+L2+L4
(dublu jumelate)
Determinarea cantității totale pentru reîncărcare (kg) (în cazul dimensiunii majorate a conductei de lichid)
Model Lungimea (m)
3~15 15~20 20~25 25~30 30~35
RZAG71 3,2 3,55 3,9 — RZAG100 3,2 3,55 3,9 4,25 4,6 RZAG125+140 3,7 4,05 4,4 4,75 5,1
(a) Lungime=L1 (perechi); L1+L2 (jumelate, triple); L1+L2+L4
(dublu jumelate)
Manual de instalare
12
(a)
(a)
Determinarea cantității totale pentru reîncărcare (kg) (în cazul dimensiunii micșorate a conductei de lichid)
Model Lungimea (m)
(a)
3~10
RZAG71+100 3,2 RZAG125+140 3,7
(a) Lungime=L1 (perechi); L1+L2 (jumelate, triple); L1+L2+L4
(dublu jumelate)
Pentru a activa/dezactiva reglajul local mod de vidare
Descriere
Pentru a efectua uscarea cu vid sau reîncărcarea completă a tubulaturii interne de agent frigorific a unității exterioare trebuie activat modul de vidare care va deschide ventilele necesare în circuitul de agent frigorific pentru ca procesul de vidare sau de reîncărcare a agentului frigorific să se poată efectua corespunzător.
Pentru a activa modul de vidare:
Activarea modului de vidare se face prin acționarea butoanelor BS* de pe PCI (A1P) și citirea feedback-ului de pe afișajele cu 7 segmente.
Acționați comutatoarele și butoanele cu o tijă izolată (precum un pix cu pastă închis) pentru a evita atingerea pieselor sub tensiune.
1 Când unitatea este pornită și nu funcționează, țineți apăsat
butonul BS1 timp de 5 secunde. Rezultat: Veți ajunge la modul de setare, afișajul cu 7
segmente va indica '200'.
2 Apăsați butonul BS2 până când ajungeți la pagină 2–17. 3 Cand se ajunge la 2–17, apăsați butonul BS3 o dată. 4 Schimbați setarea la „2” apăsând butonul BS2 o dată. 5 Apăsați butonul BS3 o dată. 6 Când afișajul nu mai clipește, apăsați butonul BS3 din nou
pentru a activa modul de vidare.
Pentru a dezactiva modul de vidare:
După încărcarea sau vidarea unității, dezactivați modul de vidare:
7 Apăsați butonul BS2 până când ajungeți la pagină 2–17. 8 Cand se ajunge la 2–17, apăsați butonul BS3 o dată. 9 Schimbați setarea la „1” apăsând butonul BS2 o dată. 10 Apăsați butonul BS3 o dată. 11 Când afișajul nu mai clipește, apăsați butonul BS3 din nou
pentru a dezactiva modul de vidare.
12 Apăsați butonul BS1 pentru a părăsi modul de setare.
Aveți grijă să fixați la loc sistemul capacul cutiei cu componente electronice și să instalați capacul frontal după terminarea lucrării.
NOTIFICARE
Aveţi grijă ca toate panourile exterioare, cu excepţia capacului pentru service de pe cutia de componente electrice, să fie închise în timpul lucrului.
Închideţi strâns capacul cutiei de componente electrice înainte de a cupla alimentarea de la reţea.
Încărcarea agentului frigorific: Configurația
Consultați "4.3.1 Verificarea tubulaturii de agent frigorific:
Configurația"la pagina9.
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 13
Instalarea
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
Pentru a reîncărca complet agentul frigorific
AVERTIZARE
▪ Utilizaţi numai R32 ca agent frigorific. Alte substanţe
pot provoca explozii şi accidente.
▪ R32 conţine gaze fluorurate cu efect de seră. Valoarea
sa potenţială de încălzire globală (GWP) este de 675. NU eliberaţi aceste gaze în atmosferă.
▪ Când încărcaţi cu agent frigorific, purtaţi întotdeauna
mănuşi şi ochelari de protecţie.
Cerinţă preliminară: Înainte de a reîncărca complet agentul frigorific, asigurați-vă că sistemul este evacuat, tubulatura externă de agent frigorific a unității exterioare este verificată (proba de etanşeitate, uscarea cu vid) și este efectuată uscarea cu vid la tubulatura internă de agent frigorific a unității exterioare.
1 Dacă nu au fost efectuate (pentru uscarea cu vid a unităţii),
activați modul de vidare (vezi "Pentru a activa/dezactiva reglajul
local mod de vidare"la pagina12)
2 Racordați butelia de agent frigorific la ștuțul de service al
ventilului de închidere pentru lichid.
3 Deschideţi ventilul de închidere pentru lichid. 4 Încărcaţi cantitatea completă de agent frigorific. 5 Dezactivați modul de vidare (vezi "Pentru a activa/dezactiva
reglajul local mod de vidare"la pagina12).
6 Deschideţi ventilul de închidere pentru gaz.

4.4.7 Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de seră

1 Completați eticheta după cum urmează:
NOTIFICARE Legislația în vigoare privind gaze fluorurate cu efect de
seră impune ca încărcătura de agent frigorific a unității să
fie indicată atât în greutate, cât și în echivalent CO2.
Formula pentru calculul cantității în tone echivalente de CO2: Valoarea GWP a agentului frigorific x încărcătura
totală de agent frigorific [în kg] / 1000 Utilizați valoarea GWP menționată pe eticheta încărcăturii
de agent frigorific. Această valoare GWP se bazează pe legislația actuală privind gazele fluorurate cu efect de seră. GWP menționat în manual poate fi depășită.
2 Lipiţi eticheta în interiorul unităţii exterioare. Există un loc
dedicat pentru asta pe eticheta schemei de conexiuni.

4.5 Conectarea cablajului electric

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
AVERTIZARE
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA cablu multicolor pentru cablurile de alimentare electrică.
PRECAUŢIE
La utilizarea unităţilor în aplicaţii cu avertizoare pentru temperaturi limită, se recomandat prevederea unui decalaj de 10 minute pentru declanşarea avertizorului la depăşirea temperaturii. Unitatea se poate opri timp de mai multe minute în timpul funcţionării normale pentru "dezgheţarea unităţii" sau în modul "oprire termostat".

4.5.1 Despre conformitatea electrică

RZAG71~140N7V1B
Echipament conform cu EN/IEC 61000‑3‑12 (Standard tehnic european/internaţional care stabileşte limitele pentru curenţii armonici produşi de echipamentele conectate la sistemele publice de joasă tensiune cu curent de intrare >16A şi ≤75A pe fază).
a Dacă împreună cu unitatea este livrată o etichetă de gaz
fluorurat cu efect de seră în mai multe limbi (consultați accesoriile), desprindeți limba aplicabilă și lipiți-o pe a.
b Încărcătura de agent frigorific din fabrică: consultați placa
de identificare a unității
c Cantitatea suplimentară de agent frigorific încărcat d Încărcătura totală de agent frigorific e Cantitatea de gaze fluorurate cu efect de seră din
încărcătura totală de agent frigorific, exprimată în tone echivalente de CO2.
f GWP = potențial de încălzire globală

4.5.2 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric

Cupluri de strângere
Articol Cuplu de strângere (N•m)
M4 (X1M) 1,2~1,8 M4 (pământ) 1,2~1,4 M5 (X1M) 2,0~3,0 M5 (pământ) 2,4~2,9
NOTIFICARE
Dacă la borna firului spațiul disponibil este limitat, utilizați borne inelare tip papuc înclinate.

4.5.3 Specificaţiile componentelor standard de cablaj

Component V1 Y1
Cablul alimentării de la rețea
(a)
MCA Interval de tensiune 220~240V 380~415V Fază 1~ 3N~ Frecvență 50Hz
Dimensiuni de cablu Trebuie să se conformeze legislației în vigoare Cabluri de interconectare Secțiunea minimă a cablului de 2,5 mm² și aplicabilă pentru 230 V Siguranță locală recomandată 20A 32A 16A
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
71 100 125~140 71 100 125 140
18,8A 23,3A 28,8A 12,3A 15,4A 15,7A 15,4A
Manual de instalare
13
Page 14
Instalarea
c
a
d
e
1~ 50 Hz
220-240 V
3N~ 50 Hz 380-415 V
V1 Y1
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
b
b
a
a
a
V1
a b
d
c
Y1
a b
d
c
a
a
a
2
3
1
Component V1 Y1
71 100 125~140 71 100 125 140
Întreruptor pentru scurgeri la pământ Trebuie să se conformeze legislației în vigoare
(a) MCA=Capacitatea minimă de încărcare cu curent a circuitului. Valorile specificate sunt valori maxime (consultați datele electrice ale combinaţiei
cu unităţile interioare pentru valorile exacte).

4.5.4 Conectarea cablajului electric la unitatea exterioară

NOTIFICARE
▪ Urmați schema de conexiuni (livrată cu unitatea,
plasată în interiorul capacului pentru service).
▪ Asigurați-vă că fixarea la loc a capacului pentru service
nu este obstrucționată de cablajul electric.
1 Scoateți capacul pentru deservire. 2 Conectaţi cablurile de interconectare şi de alimentare după cum
urmează:
a Cablu de interconectare
b Cablu de alimentare
c Pământ
d Brățară autoblocantă
3 Fixați cablurile (cablul de alimentare și cablul de interconectare)
cu o brățară autoblocantă de placa de prindere a ventilului de închidere și conduceți cablajul conform figurii de mai sus.
I, II, III, IV Pereche, jumelate, triple, dublu jumelate
M, S Principală, secundară
a Cabluri de interconectare
b Cablu de alimentare
c Întreruptor pentru scurgeri la pământ
d Siguranţă
e Interfaţa utilizatorului
INFORMAŢII
Unele unități interioare pot avea nevoie de o sursă de alimentare separată pentru a garanta capacitatea maximă. Vezi manualul de instalare al unității interioare.
4 Alegeți un orificiu prestabilit și eliberați orificiul prestabilit bătând
în punctele de fixare cu o șurubelniță plată și un ciocan.
5 Conduceți cablajul prin carcasă și conectați cablajul la carcasă
la orificiu prestabilit.
Trecerea prin
Alegeți una dintre cele 3 posibilități:
carcasă
a Cablu de alimentare Notă: Conduceți cablul de interconectare
împreună cu tubulatura de agent frigorific. Vezi "4.6.1Pentru a finaliza instalarea
unității exterioare"la pagina15.
Manual de instalare
14
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 15
Darea în exploatare
a b c d e
A B
f
b
a
e
d
c
Conectarea la carcasă
NOTIFICARE
Precauții la deschiderea orificiilor prestabilite:
▪ Evitați deteriorarea carcasei și a conductelor de
dedesubt.
▪ După deschiderea orificiilor prestabilite, recomandăm
îndepărtarea bavurilor și vopsirea muchiilor și zonelor din jurul muchiilor cu vopsea pentru reparații pentru a preîntâmpina ruginirea.
▪ Când treceți cablurile electrice prin orificiile prestabilite,
înfășurați cablurile cu bandă protectoare pentru a preveni deteriorarea.
6 Fixați la loc capacul pentru deservire. 7 Conectați întreruptorul pentru scurgeri la pământ și siguranța la
linia de alimentare.
Când cablurile sunt trase din unitate, se poate instala în orificiul prestabilit un manșon de protecție (inserții PG) pentru conductori.
Când nu utilizați un canal pentru cabluri, protejați cablurile cu tuburi de vinil pentru a preveni tăierea cablurilor de către muchia orificiului prestabilit.
A Interiorul unității exterioare B Exteriorul unității exterioare a Sârmă b Bucșă c Piuliță d Carcasă e Furtun

4.6 Finalizarea instalării unităţii exterioare

4.6.1 Pentru a finaliza instalarea unității exterioare

1 Izolaţi şi fixaţi tubulatura de agent frigorific şi cablul de
interconectare după cum urmează:

4.6.2 Verificarea rezistenței izolației compresorului

NOTIFICARE
Dacă după instalare agentul frigorific se acumulează în compresor, rezistenţa izolaţiei pe poli poate scădea, dar dacă este de cel puţin 1 MΩ, atunci maşina nu se va defecta.
▪ Utilizaţi un megatester de 500V când măsuraţi izolaţia. ▪ Nu folosiţi un megatester pentru circuite de tensiune
mică.
1 Măsurați rezistența izolației pe poli.
Dacă Atunci
≥1MQ Rezistența izolației este OK. Această
procedură s-a terminat.
<1MQ Rezistenţa izolaţiei nu este OK. Treceţi la
pasul următor.
2 Cuplaţi alimentarea de la reţea și lăsați-o cuplată timp de6 ore.
Rezultat: Compresorul se va încălzi şi tot agentul frigorific din
compresor se va evapora.
3 Măsurați din nou rezistența izolației.

5 Darea în exploatare

Vă rugăm să furnizați clientului datele de proiectare ecologică în conformitate cu (UE) 2016/2281. Aceste date pot fi găsite în ghidul de referință al instalatorului sau prin site-ul Daikin.
NOTIFICARE
Exploatați ÎNTOTDEAUNA unitatea cu termistori și/sau senzori de presiune/presostate. Dacă NU, se poate arde compresorul.

5.1 Listă de verificare înaintea dării în exploatare

După instalarea unității, verificați mai întâi elemente prezentate mai jos. După finalizarea tuturor verificărilor, unitatea trebuie închisă. Porniți unitatea după ce este închisă.
Aţi citit în întregime instrucţiunile de instalare, conform descrierii din ghidul de referinţă al instalatorului.
Unitățile interioare sunt montate corespunzător.
In cazul in care se utilizează o interfață de utilizator fără fir: Panoul decorativ al unității interioare cu receptor de infraroșii este instalat.
Unitatea exterioară este montată corect.
S-a instalat următorul cablaj de legătură, conform acestui document şi legislaţiei în vigoare:
▪ Între panoul reţelei locale şi unitatea exterioară
a Conductă de gaz b Izolaţia conductei de gaz c Cablu de interconectare d Conductă de lichid e Izolaţia conductei de lichid
f Bandă de finisaj
2 Montaţi capacul pentru deservire.
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
▪ Între unitatea exterioară și unitatea interioară
(principală)
▪ Între unităţile interioare
NU există faze lipsă sau faze inversate.
Sistemul este împământat corespunzător şi bornele de împământare sunt strânse.
Siguranțele sau dispozitivele de protecție locale sunt instalate conform acestui document și NU au fost șuntate.
Manual de instalare
15
Page 16
Darea în exploatare
Răcire
Set. la
28°C
Reven. Setare
Setări service 1/3
Proba de funcţionare
Contact întreţinere Reglaje locale Solicitare Val. minima de referinta Adresă grup
Răcire
Reven. Setare
Proba de funcţionare
Reven. Setare
Reven. Setare
Direcţie/volum aer
Volum aer
Direcţie Poziţia 0
Scăzut
Reven. Setare
Scăzut
Poziţia 0
Direcţie/volum aer
Volum aer Direcţie
Reven. Setare
Setări service 1/3
Proba de funcţionare
Contact întreţinere Reglaje locale Solicitare Val. minima de referinta Adresă grup
Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă tensiunii de pe eticheta de identificare a unităţii.
NU există conexiuni slăbite sau componente electrice deteriorate în cutia de distribuţie.
Rezistența izolației compresorului este corespunzătoare.
NU există componente deteriorate sau conducte presate în unităţile interioare şi exterioare.
NU există scurgeri ale agentului frigorific.
S-au instalat conducte de dimensiunea corectă şi
conductele sunt izolate corespunzător. Ventilele de închidere (gaz şi lichid) de la unitatea
exterioară sunt complet deschise.

5.2 Efectuarea probei de funcţionare

Această sarcină este aplicabilă numai când se utilizează interfaţa utilizatorului BRC1E52 sau BRC1E53. Când se utilizează orice altă interfață de utilizator, consultați manualul de instalare sau manualul de service al interfeței utilizatorului.
NOTIFICARE
Nu întrerupeţi proba de funcţionare.
INFORMAŢII Lumina de fundal. Pentru a efectua o acțiune de pornire/
oprire pe interfaţa utilizatorului, nu este nevoie ca lumina de fundal să fie aprinsă. Pentru orice altă acțiune, ea trebuie aprinsă mai întâi. Lumina de fundal este aprinsă timp de ±30secunde când apăsaţi un buton.
1 Executați pașii introductivi.
# Acțiune
1 Deschideți ventilul de închidere pentru lichid și ventilul
de închidere pentru gaz scoțând capacul și rotind în sens opus acelor de ceasornic cu o cheie hexagonală până se oprește.
2 Închideți capacul pentru deservire pentru a preveni
electrocutarea.
3 Cuplați alimentarea de la rețea cu 6ore înainte de
punerea în funcțiune pentru a proteja compresorul.
4 Pe interfața utilizatorului, setați unitatea la modul de
răcire.
2 Începeți proba de funcționare
# Acțiune Rezultat
1 Mergeți la meniul de
pornire.
# Acțiune Rezultat
4 Apăsați. Proba de funcţionare este
afișat pe meniul de pornire.
5 Apăsați în cel mult
10secunde.
Proba de funcționare începe.
3 Verificați funcționarea timp de 3minute. 4 Verificați funcționarea direcției fluxului de aer (aplicabilă numai
pentru unitățile interioare cu clapete basculante).
# Acțiune Rezultat
1 Apăsați.
2 Selectați Poziţia 0.
3 Schimbați poziția. În cazul în care clapeta
fluxului de aer din unitatea interioară se mișcă, funcționarea este corespunzătoare.
Dacă nu, funcționarea nu este corespunzătoare.
4 Apăsați. Se afișează meniul de
pornire.
5 Opriți proba de funcționare.
# Acţiune Rezultat
1 Apăsaţi cel puţin
4secunde.
Se afișează meniul Setări service.
Manual de instalare
16
2 Apăsați cel puțin
4secunde.
3 Selectați Proba de
funcţionare.
2 Selectaţi Proba de
funcţionare.
Se afișează meniul Setări service.
3 Apăsați. Unitatea revine la
funcţionare normală, și este afișat meniul de pornire.

5.3 Codurile de eroare în timpul efectuării probei de funcţionare

Dacă instalarea unității exterioare NU fost efectuată corect, pe interfața utilizatorului pot fi afișate următoarele coduri de eroare:
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 17
Cod de eroare Cauză posibilă
Nimic afișat (nu este afișată
temperatura setată curent)
E3, E4 sau L8 ▪ Ventilele de închidere sunt închise.
U1 sau E7 Există o fază lipsă în cazul de unităților de
L4 Priza de aer sau evacuarea aerului este
U0 Ventilele de închidere sunt închise. U2 ▪ Există un dezechilibru de tensiune.
U4 sau UF Cablajul de ramificare dintre unități nu este
UA Unitatea exterioară și interioară sunt
▪ Cablajul este deconectat sau există o
eroare de cablaj (între sursa de alimentare și unitatea exterioară, între unitatea exterioară și unitățile interioare, între unitatea interioară și interfața utilizatorului).
▪ Siguranța de pe PCI a unității exterioare
s-a ars.
▪ Priza de aer sau evacuarea aerului este
blocată.
alimentare cu curent trifazat. Notă: Funcționarea va fi imposibilă.
Decuplați alimentarea de la rețea, reverificați cablajul, și schimbați între ele două dintre cele trei fie electrice.
blocată.
▪ Există o fază lipsă în cazul de unităților
de alimentare cu curent trifazat. Notă: Funcționarea va fi imposibilă. Decuplați alimentarea de la rețea, reverificați cablajul, și schimbați între ele două dintre cele trei fie electrice.
corect.
incompatibile.
Dezafectarea

6 Dezafectarea

Această unitate utilizează hidrofluorocarbonat. Luaţi legătura cu distribuitorul când dezafectaţi această unitate.
NOTIFICARE
Nu încercaţi să dezmembraţi sistemul pe cont propriu: dezmembrarea sistemului, tratarea agentului frigorific, a uleiului şi a altor componente TREBUIE să se conformeze legislaţiei în vigoare. Unităţile trebuie tratate într-o instalaţie specializată de tratament pentru reutilizare, reciclare şi recuperare.
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
Manual de instalare
17
Page 18
Date tehnice

7 Date tehnice

Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe site-ul web Daikin regional (accesibil public). Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe Daikin Business Portal (este necesară autentificarea).

7.1 Spaţiul pentru service: Unitate exterioară

Partea aspirației În figurile de mai jos, spaţiul pentru service la partea de aspiraţie se bazează pe 35°CDB și operațiunea de răcire.
Prevedeți mai mult spațiu în următoarele cazuri: ▪ Când temperatura părții de aspiraţie depășește în mod regulat această temperatură. ▪ Când este de așteptat ca sarcina termică a unităților exterioare să depășească în mod regulat capacitatea de
exploatare maximă.
Partea evacuării Țineți cont de instalarea tubulaturii agentului frigorific când amplasați unitățile. Dacă configurația dvs. nu se
potrivește cu nici una dintre configurațiile de mai jos, luaţi legătura cu distribuitorul.
Unitate unică ( ) | Un singur rând de unități ( )
Rânduri multiple de unități ( )
Unități stivuite (max. 2 niveluri) ( )
Vedeţi figura 1 în interiorul capacului frontal.
(1) Pentru o rezistență mai bună, utilizați o distanță ≥250mm
A,B,C,D Obstacole (pereți/plăci deflectoare)
E Obstacol (acoperiș)
a,b,c,d,e Spațiu minim pentru service între unitate și obstacole A, B, C, D și E
eBDistanța maximă dintre unitate și muchia obstacolului E, în direcția obstacolului B eDDistanța maximă dintre unitate și marginea obstacol E, în direcția obstacolului D
HUÎnălțimea unității
HB,HDÎnălţimea obstacolelor B și D
1 Etanșați partea inferioară a cadrului de instalare pentru a împiedica scurgerea aerul refulat spre partea de aspirație prin partea inferioară a
unității.
2 Pot fi instalate maxim două unități.
Interzis
Vedeţi figura 2 în interiorul capacului frontal.
(1) Pentru o rezistență mai bună, utilizați o distanță ≥250mm
Vedeţi figura 3 în interiorul capacului frontal.
(1) Pentru o rezistență mai bună, utilizați o distanță ≥250 mm
A1=>A2 (A1) Dacă există pericolul picuratului și înghețului scurgerilor între unitățile superioare și cele inferioare…
B1=>B2 (B1) Dacă nu există pericolul picurării și înghețului scurgerilor între unitățile superioare și cele inferioare…
(A2) Instalați apoi un acoperiș între unitățile superioare și cele inferioare. Instalați unitatea superioară suficient de sus deasupra unității inferioare, pentru a preveni acumularea de gheață la placa de jos a unității superioare.
(B2) Atunci nu este necesară instalarea unui acoperiș, dar astupați golul dintre unitățile superioare și inferioare pentru a împiedica întoarcerea aerul refulat spre partea de aspirație prin partea inferioară a unității.
Manual de instalare
18
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 19

7.2 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară

LPS
HPS
T
D
T
B
T
M
T
S
T
L
A
B
LPS
1
Ștuț de service (cu manșon de 5/16") Ventil de închidere
Filtru
Răcire PCI
Amortizor
Date tehnice
Ventil electronic de destindere
ventil cu 4 căi
Presostat de presiune înaltă
Presostat de presiune joasă
Acumulatorul compresorului
Schimbător de căldură
Compresor
Distribuitor
Acumulator
Termistor
A Tubulatură de legătură (lichid: Ø9,5 racord mandrinat) B Tubulatură de legătură (gaz: Ø15,9 racord mandrinat)
Încălzire Răcire

7.3 Schema cablajului: unitatea exterioară

Schema de conexiuni este livrată cu unitatea, plasată în interiorul capacului pentru service.
(1) Diagrama de conexiuni
Engleză Traducere
Connection diagram Diagrama de conexiuni Only for *** Numai pentru *** See note *** Vezi nota *** Outdoor Exterior Indoor În interior Upper Superior
NOTE:
1 Consultaţi eticheta cu schema de conexiuni (pe spatele
Lower Inferior Fan Ventilator ON PORNIT OFF OPRIT
2 În timpul exploatării, nu scurtcircuitați dispozitivele de
3 Consultați tabelul de combinaţii și manualul opțiunii pentru
(2) Configuraţie
Engleză Traducere
4 Culori: BLK: negru, RED: roşu, BLU: albastru, WHT: alb,
Layout Configuraţie Front Faţă
(4) Legendă
Back Spate Position of compressor terminal Poziţia bornei compresorului
(3) Note
Engleză Traducere
Notes Note
Conectare
X1M Comunicare interior/exterior
Cablaj de împământare
Legend Legendă Field supply Procurare la fața locului Optional Opțional Part n° Nr. piesă Description Descriere
A1P Placă cu circuite imprimate (principală)
A2P Placă cu circuite imprimate (filtru de Procurare la faţa locului Mai multe variante de cablare
RZAG71~140N7V1+Y1 Sky Air Alpha-series 4P573382-1 – 2019.04
A3P * Placă cu circuite imprimate (solicitare)
Engleză Traducere
Împământare de protecţie
Cablu local Cablaj în funcţie de model Opţiune Cutia de distribuție PCI
capacului frontal) pentru modul de utilizare a comutatoarelor BS1~BS3 și DS1.
protecție S1PH și S1PLQ1E.
modul de conectare a cablajului la X6A, X28A și X77A.
GRN: verde
English Traducere
zgomot)
Manual de instalare
19
Page 20
Date tehnice
BS1~BS3 (A1P) Buton comutator C1~C5 (A1P) (numai
Y1) DS1 (A1P) Comutator DIP E1~3 (A1P) Conector E1H * Încălzitorul plăcii de fund (opțiune) F*U * Siguranță HAP (A1P) Diodă emițătoare de lumină (monitorul
K1M, K3M (A1P) (numai Y1)
K1R (A1P) Releu magnetic (Y1S) K4R (A1P) Releu magnetic (E1H) K10R, K13R~K15R
(A1P) K11M (A1P) (numai
V1) L1R (numai Y1) Reactanță M1C Motorul compresorului M1F Motorul ventilatorului PFC (A1P) (numai
V1) PS (A1P) Comutarea alimentării de la rețea Q1DI Întreruptor pentru scurgeri la pământ
Q1E Protecția față de suprasarcină R1~R8 (A1P) (numai
Y1) R1T Termistor (aer) R2T Termistor (evacuare) R3T Termistor (aspirație) R4T Termistor (schimbător de căldură) R5T Termistor (schimbător de căldură, mijloc) R6T Termistor (lichid) R7T Termistor (aripioară) R8 (A1P) (numai V1) Rezistență RC (A1P) (numai Y1) Unitatea receptoare de semnal S1PH Presostat de presiune înaltă S1PL Presostat de presiune joasă SEG1~SEG3 Afișaj cu 7 segmente TC1 (A1P) (numai
V1) TC (A1P) (numai Y1) Circuit de transmisie de semnale V1 (A2P) Varistor V1D (A1P) (numai
V1) V1D,V2D (A1P)
( numai Y1) V*R (A1P) (numai
V1) V1R, V2R (A1P)
(numai Y1) V3R, V4R (A1P)
(numai Y1) X1M Regletă de conexiuni Y1E~Y3E Ventil electronic de destindere Y1S Ventil electromagnetic (ventil cu 4 căi)
Condensator
de întreținere este verde) Contactor magnetic
Releu magnetic
Contactor magnetic
Corecția factorului de putere
(30mA)
Rezistență
Circuit de transmisie de semnale
Diodă
Diodă
Modul de diodă
Modul de diodă
Modul de alimentare IGBT
Z*C Filtru de zgomot (miez de ferită) Z*F Filtru de zgomot L*, L*A, L*B, N, NA,
NB, E*, U, V, W, X*A (A1P~A2P)
Conector
Manual de instalare
20
RZAG71~140N7V1+Y1
Sky Air Alpha-series
4P573382-1 – 2019.04
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
4P573382-1 0000000Q
Copyright 2019 Daikin
4P573382-1 2019.04
Loading...