Daikin RZA200D7Y1B, RZA250D7Y1B Installation manuals [sk]

Page 1
Návod na inštaláciu
Sky Air Advance-series
RZA200D7Y1B RZA250D7Y1B
Návod na inštaláciu
Sky Air Advance-series
slovenčina
Page 2
A~E
B
e
D
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
B
H
U
H
D
H
B ≥100
A, B, C ≥100
(1)
≥100 ≥100
B, E ≥100 ≥1000 ≤500
A, B, C, E ≥150
(1)
≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
D ≥500
D, E ≥500 ≥1000 ≤500
B, D ≥100
≥100
≥500
≥500
B, D, E
1+2
1
H
D>HU
HD>H
U
HB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤H
U
H
D>HU
HD≤H
U
HD≤H
U
HD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
HD≤HUHD≤½H
U
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
D>HU
A, B, C ≥200
(1)
≥300 ≥1000
A, B, C, E ≥200
(1)
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
D ≥1000
D, E ≥1000 ≥1000 ≤500
B, D H
D>HU
≥300 ≥1000
≥250 ≥1500
≥300 ≥1500
B, D, E H
B
≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
H
D>HU
HBHDH
U
(mm)
H
U
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
100
(1)
100
(1)
1
b (mm)
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥1500
b
100
(1)
H
B
H
U
100
(1)
100
(1)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
100
(1)
100
(1)
100
(1)
2
A1
A2
≥500
≥1000
A2
≥500
≥300
100
(1)
100
(1)
B1
A2
B2
≥100
≥300
B2
≥100
≥1000
B2
100
(1)
100
(1)
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A15/06-2019
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
20*
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
15*
**
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
**
10*
13***
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
**
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
**
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RZA200D7Y1B*, RZA250D7Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
01***
02***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
03***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
04***
05***
06***
2P573424-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.5
–30
70
R32
41.5 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P573424-2B
Page 5

Obsah

1
2
3
b
a c
d
e f
1× 1×
g
h i j k l
Obsah

1 O dokumentácii 5

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 5

2 Informácie o balení 5

2.1 Vonkajšia jednotka .................................................................... 5
2.1.1 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky ............... 5
2.2 Pre odstránenie prepravného obalu .......................................... 6
3 Príprava 6
3.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 6
3.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie... 6
4 Inštalácia 6
4.1 Montáž vonkajšej jednotky ........................................................ 6
4.1.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie............................ 6
4.1.2 Inštalácia vonkajšej jednotky ...................................... 7
4.1.3 Pre umožnenie vypúšťania ......................................... 7
4.1.4 Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred prevrátením... 7
4.2 Pripojenie potrubia chladiva ...................................................... 7
4.2.1 Pripojenie potrubia chladiva kvonkajšej jednotke ...... 7
4.2.2 Na určenie, či sú potrebné zachytávače oleja ............ 9
4.3 Kontrola potrubia chladiva......................................................... 9
4.3.1 Kontrola potrubia chladiva: Nastavenie ...................... 9
4.3.2 Na kontrolu tesnosti: Skúška netesnosti tlaku ............ 9
4.3.3 Na vykonanie vákuového sušenia .............................. 9
4.4 Plnenie chladiva ........................................................................ 9
4.4.1 Plnenie chladiva.......................................................... 9
4.4.2 Ochladive................................................................... 10
4.4.3 Predbežné opatrenia pri plnení chladivom.................. 10
4.4.4 Definície: L1~L7, H1, H2............................................. 10
4.4.5 Naplnenie dodatočného chladiva................................ 11
4.4.6 Úplné opätovné naplnenie chladivom......................... 12
4.4.7 Pripevnenie štítka ofluorizovaných skleníkových
plynoch........................................................................ 12
4.5 Zapojenie elektroinštalácie........................................................ 13
4.5.1 Zhoda elektrického systému ....................................... 13
4.5.2 Špecifikácie štandardných komponentov zapojenia ... 13
4.5.3 Pripojenie elektrického vedenia vo vnútornej
jednotke ...................................................................... 13
4.6 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky ................................. 14
4.6.1 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky................... 14
4.6.2 Na kontrolu izolačného odporu kompresora ............... 14
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné používanie.
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné pokyny, ktoré MUSÍTE prečítať pred inštaláciou ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Referenčná príručka inštalatéra:
▪ Príprava inštalácie, referenčné údaje,… ▪ Formát: Číslicové súbory na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť kdispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Úplná sada najnovších technických údajov je k dispozícii na
Daikin Business Portal (požaduje sa prihlásenie).
2 Informácie o balení

2.1 Vonkajšia jednotka

2.1.1 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky
5 Uvedenie do prevádzky 14
5.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ...................... 15
5.2 Skúšobná prevádzka................................................................. 15
5.3 Chybové kódy pri vykonávaní skúšobnej prevádzky................. 16
6 Likvidácia 16 7 Technické údaje 17
7.1 Priestor pre údržbu: Vonkajšia jednotka.................................... 17
7.2 Schéma potrubia: vonkajšia jednotka........................................ 17
7.3 Schéma zapojenia: vonkajšia jednotka ..................................... 18
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
RZA200+250D7Y1B Sky Air Advance-series 4P573384-1 – 2019.04
a Všeobecné bezpečnostné opatrenia b Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky c Spony na káble d Nálepka sinformáciami o fluoračných skleníkových
plynoch
e Prídavný štítok naplnenia chladivom
Návod na inštaláciu
5
Page 6

3 Príprava

(10 N·m)
a
c
b
4
1
2
3
(mm)
758
>150
(480-490)
485
4× M12
a
20
a
f Doplnok (LOT21) g Kvapalinové potrubie — dlhé h Kvapalinové potrubie — krátke
i Kvapalinové potrubie — zahnuté
j Plynové potrubie — krátke
k Plynové potrubie — dlhé
l Plynové potrubie — zahnuté

2.2 Pre odstránenie prepravného obalu

VÝSTRAHA
Ak sa jednotka prevádzkuje spoužitím prepravnej výstuhy, môže dôjsť k nenormálnym vibráciám alebo hluku.
Prepravná vzpera chráni jednotku počas prepravy. Počas inštalácie sa musí odstrániť.
UPOZORNENIE
Zariadenie nemá byť prístupné verejnosti. Nainštalujte ho v zabezpečenom priestore, ktorý nie je jednoducho prístupný.
Táto jednotka, vnútorná a vonkajšia, je vhodná na inštaláciu v komerčnom prostredí a prostredí ľahkého priemyslu.

4 Inštalácia

4.1 Montáž vonkajšej jednotky

4.1.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie

Pripravte si 4 sady kotviacich skrutiek, matíc a podložiek (dodáva zákazník) nasledovne:
a Matica
b Prepravná výstuha
c Podložka
1 Demontujte maticu (a) montážnej skrutky kompresora. 2 Demontujte a zlikvidujte prepravnú výstuhu (b). 3 Demontujte a zlikvidujte podložku (c). 4 Znova naskrutkujte maticu (a) montážnej skrutky kompresora a
dotiahnite na krútiaci moment 10N•m.
3 Príprava
a Zabezpečte, aby vypúšťacie otvory spodnej dosky jednotky
neboli zakryté.
INFORMÁCIE
Odporúčaná výška hornej prečnievajúcej časti skrutiek je 20mm.

3.1 Príprava miesta inštalácie

VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).

3.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie

Dodržiavajte pokyny týkajúce sa priestorov. Pozrite kapitolu "Technické údaje" a údaje vo vnútri predného krytu.
INFORMÁCIE
Hladina tlaku zvuku je menšia ako 70dBA.
VÝSTRAHA
Upevnite vonkajšiu jednotku k skrutkám základu použitím matíc s plastovými podložkami (a). Ak je stiahnutá povrchová vrstva z priestoru upevnenia, kov môže začať rýchlo hrdzavieť.
Návod na inštaláciu
6
RZA200+250D7Y1B
Sky Air Advance-series
4P573384-1 – 2019.04
Page 7
4 Inštalácia
4× M12
≥150 mm
A
171 171758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
(480~490)
107
B
B
C D
=
E
a
c
b
d
d

4.1.2 Inštalácia vonkajšej jednotky

4.1.3 Pre umožnenie vypúšťania

INFORMÁCIE
Aby sa zabránilo kvapkaniu vypúšťanej vody, v prípade potreby môžete použiť vypúšťaciu nádobu (dodáva zákazník).
Sneh
V oblastiach, kde sneží, sneh sa môže nahromadiť a zamrznúť medzi výmenníkom tepla a skriňou jednotky. Tým sa môže znížiť efektivita prevádzky.
INFORMÁCIE
Ak je jednotka nainštalovaná v chladnom podnebí, navrhujeme nainštalovať nadštandardný voliteľný ohrievač spodnej dosky (EKBPH250D7).

4.1.4 Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred prevrátením

Ak je jednotka inštalovaná na mieste, kde silný vietor môže jednotku nakloniť, prijmite nasledujúce opatrenie:
1 Pripravte 2 laná podľa nasledujúceho obrázka (inštalácia na
mieste).
2 2 laná umiestnite na vonkajšiu jednotku. 3 Medzi káble avonkajšiu jednotku vložte gumovú podložku, aby
sa zabránilo poškriabaniu náteru (inštalácia na mieste).
4 Pripojte konce káblov a dotiahnite ich.
VÝSTRAHA
Ak sa NEDÁ jednotka nainštalovať úplne rovno, vždy sa uistite, že je sklonená smerom k zadnej strane jednotky. To je potrebné na zaručenie správneho vypustenia.
VÝSTRAHA
Ak sú odtokové otvory vonkajšej jednotky zakryté montážnym základom alebo dlážkou, nadvihnite jednotku, aby vznikol voľný priestor najmenej 150mm pod vonkajšou jednotkou.
Vypúšťacie otvory (rozmery v mm)

4.2 Pripojenie potrubia chladiva

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
4.2.1 Pripojenie potrubia chladiva kvonkajšej jednotke
Dĺžka potrubia. Potrubie na mieste inštalácie by malo byť čo
najkratšie.
Spojenie potrubí. Potrubie na mieste inštalácie chráňte proti
fyzickému poškodeniu.
1 Postup:
▪ Odoberte servisný kryt (a) so skrutkou (b). ▪ Odoberte vstupnú dosku potrubia (c) so skrutkami (d).
RZA200+250D7Y1B Sky Air Advance-series 4P573384-1 – 2019.04
A Vypúšťacia strana B Vzdialenosť medzi kotviacimi bodmi C Spodný rám D Vypúšťacie otvory E Vylamovací otvor pre sneh
2 Zvoľte polohu potrubia (a, b, c alebo d).
Návod na inštaláciu
7
Page 8
4 Inštalácia
a
d
b
c
b b bb
a
a
a
b
b
a
c
d
f
e
a
a Čelo
b Strana
c Zadná časť
d Dole
INFORMÁCIE
▪ Odstráňte vylamovací otvor (a) v spodnej alebo krycej
doske poklepaním na pripojovacie body plochým skrutkovačom a kladivom.
▪ Prípadne pomocou kovovej pílky vyrežte drážky (b).
VÝSTRAHA
Pri letovaní vždy chráňte okolité povrchy (napr. vedenie, izolačná pena, …) pred teplom.
6 Postup:
▪ Izolujte kvapalinové (a) a plynové potrubie (b). ▪ Okolo zakrivení oviňte tepelnú izoláciu a potom zakryte
pomocou vinylovej pásky (c).
▪ Zabezpečte, aby sa potrubie na mieste inštalácie nedotýkalo
komponentov kompresora. ▪ Utesnite konce izolácie (tesnenie a pod.) (d). ▪ Obaľte potrubie na mieste inštalácie vinylovou páskou (e)
pre jeho ochranu proti ostrým rohom
VÝSTRAHA
Preventívne opatrenia k vylamovaniu vylamovacích otvorov:
▪ Zabezpečte, aby nedošlo k poškodeniu skrine a nižšie
uloženého potrubia.
▪ Po vylomení otvorov sa doporučuje odihliť a natrieť
hrany aokolité plochy a povrchy opravným náterom, aby nedochádzalo ku vzniku korózie.
▪ Pri preťahovaní elektrického vedenia cez vyrazené
otvory obaľte drôty pomocou ochrannej pásky, aby nedošlo k ich poškodeniu.
3 Vyberte správny typ doplnkového potrubia v závislosti od
zvolenej trasy:
▪ Trasa vpredu, na boku a vzadu: krátke kvapalinové a
plynové potrubie.
▪ Trasa na spodku: dlhé kvapalinové a plynové potrubie.
4 Postup:
▪ Pripojte doplnkové kvapalinové potrubie (a) ku
kvapalinovému uzatváraciemu ventilu (letovanie).
▪ Pripojte doplnkové plynové potrubie (b) k plynovému
uzatváraciemu ventilu (letovanie).
7 Ak je vonkajšia jednotka nainštalovaná nad vnútornou
jednotkou, zakryte uzatváracie ventily (f, viď vyššie) tesniacim materiálom, aby sa kondenzovaná voda z uzatváracích ventilov nedostala do vnútornej jednotky.
VÝSTRAHA
Akékoľvek nechránené potrubie môže spôsobovať kondenzáciu.
8 Opäť nasaďte servisný kryt adosku vstupu potrubia. 9 Aby sa do systému nedostal sneh a malé živočíchy, utesnite
všetky otvory (príklad: a).
VÝSTRAHA
Vzduchové ventily nesmú byť upchaté. To by malo vplyv na obeh vzduchu vo vnútri jednotky.
5 Pripojte potrubie na mieste inštalácie pomocou doplnkových
zahnutých potrubí k doplnkovým potrubiam (letovanie). Dávajte pozor na smer záhybov.
Návod na inštaláciu
8
RZA200+250D7Y1B
Sky Air Advance-series
4P573384-1 – 2019.04
Page 9
4 Inštalácia
a
b
10 m
a
c
f
c
f
b d e h
g
i
a
b
A
B
d e
R32
R32
VAROVANIE
Prijmite primerané opatrenia, aby jednotka nemohla slúžiť ako úkryt pre malé živočíchy. Kontakt malých živočíchov s elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.
VÝSTRAHA
Zabezpečte, aby sa po nainštalovaní potrubia chladiva a vykonaní vysušenia vákuom otvorili uzatváracie ventily. Spustenie systému s uzavretými uzatváracími ventilmi môže poškodiť kompresor.

4.2.2 Na určenie, či sú potrebné zachytávače oleja

Ak olej tečie späť do kompresora vonkajšej jednotky, môže dôjsť ku kompresii kvapaliny alebo narušeniu návratu oleja. Zachytávače oleja v stúpajúcom plynovom potrubí môžu tomu zabrániť.
Ak Potom
Vnútorná jednotka je umiestnená vyššie než vonkajšia jednotka
Každých 10m nainštalujte zachytávač oleja (rozdiel výšky).
d Zariadenie na váženie e Vákuové čerpadlo
f Uzatvárací ventil g Hlavné potrubie h Súprava vetvenia chladiacej zmesi
i Vetviace potrubie

4.3.2 Na kontrolu tesnosti: Skúška netesnosti tlaku

1 Použitím skúšky bubliniek roztoku odskúšajte tesnosť všetkých
prípojok potrubia.
2 Vypustite všetok plyn dusík.
VÝSTRAHA
Použite roztok pre skúšku bublinkami odporúčaný veľkoobchodníkom. Nepoužívajte mydlovú vodu, ktorá môže spôsobiť porušenie nástrčných matíc (mydlová voda môže obsahovať soľ, ktorá absorbuje vlhkosť, ktorá zamrzne, ak sa potrubie ochladí) a/alebo koróziu nástrčných spojov (mydlová voda môže obsahovať amoniak, ktorý spôsobí koróziu medzi mosadznou nástrčnou maticou a medenou rozšírenou rúrkou).

4.3.3 Na vykonanie vákuového sušenia

Pri odstraňovaní vlhkosti zo systému sa postupuje nasledovne:
1 Skontrolujte, či je vákuové čerpadlo vypnuté, cieľové vákuum
sa udrží najmenej 1 hodinu.
a Stúpajúce plynové potrubie so zachytávačom olejom
b Kvapalinové potrubie
Vonkajšia jednotka je umiestnená vyššie než vnútorná jednotka
Zachytávače oleja NIE sú potrebné.

4.3 Kontrola potrubia chladiva

4.3.1 Kontrola potrubia chladiva: Nastavenie

4.4 Plnenie chladiva

4.4.1 Plnenie chladiva

Vonkajšia jednotka je z výroby naplnená chladivom, ale v niektorých prípadoch môže byť potrebné nasledovné:
Čo Obdobie
Naplnenie dodatočného chladiva Ak je celková dĺžka potrubia na
kvapalinu väčšia ako stanovená (viď neskôr).
Úplné opätovné naplnenie chladivom
Naplnenie dodatočného chladiva
Pred doplnením chladiva sa uistite, že je vonkajšie potrubie vonkajšej jednotky s chladivom skontrolované (test netesností, vysušenie vákuom).
INFORMÁCIE
V závislosti od podmienok jednotiek alebo inštalácie môže byť pred naplnením chladivom potrebné pripojiť elektrické vedenie.
Obvyklý priebeh prác – Doplnenie chladivom obvykle pozostáva z nasledovných krokov:
1 Určenie, či a koľko chladiva je nutné doplniť. 2 V prípade potreby doplniť chadivom. 3 Vyplniť štítok skleníkových plynov s obsahom fluóru a zavesiť ho
do vnútra vonkajšej jednotky.
Príklad:
▪ Pri preložení systému. ▪ Po vzniku netesností.
RZA200+250D7Y1B Sky Air Advance-series 4P573384-1 – 2019.04
A Nastavenie vprípade párov B Nastavenie vprípade dvojičky
a Tlakomer b Dusík c Chladivo
Úplné opätovné naplnenie chladivom
Pred úplným opätovným naplnením chladivom sa uistite, že ste vykonali nasledovné:
1 Zo systému bolo odstránené všetko chladivo. 2 Vonkajšie potrubie vonkajšej jednotky s chladivom je
skontrolované (test netesnosti, vysušenie vákuom).
Návod na inštaláciu
9
Page 10
4 Inštalácia
b
c
a
H1
L1
H1
H2
L1
L2
L3
L2
L3
L4
H1
H2
L1
H1
H2
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
3 Vnútorné potrubie vonkajšej jednotky s chladivom bolo
vysušené vákuom.
VÝSTRAHA
Pred úplným doplnením vykonajte tiež podtlakové sušenie na internom potrubí s chladivom vonkajšej jednotky.
VÝSTRAHA
V snahe vykonať vysušenie vákuom alebo opäť úplne naplniť vnútorné potrubie chladiva vonkajšej jednotky je potrebné aktivovať režim vákua (pozri "Aktivovanie/
deaktivovanie nastavenia režimu vákua na mieste inštalácie"[412]) ktorý otvorí požadované ventily v okruhu
chladiva tak, že sa môže správne vykonať proces vákuovania alebo opätovné naplnenie chladiva.
▪ Pred vysušením vákuom alebo opätovným naplnením
aktivujte nastavenie na mieste inštalácie "režim vákua".
▪ Pred ukončením sušenia vákuom alebo opätovným
naplnením deaktivujte nastavenie na mieste inštalácie "režim vákua".
VAROVANIE
Niektoré časti obvodu chladiva môžu byť izolované od ostatných častí pomocou komponentov so špecifickými funkciami (napr. ventily). Obvod chladiva má preto prídavné servisné prípojky pre vákuovanie, spustenie tlaku alebo natlakovanie obvodu.
V prípade, že je potrebné vykonať spájkovanie jednotky, zabezpečte, aby nebol vo vnútri jednotky zvyšný tlak. Vnútorný tlak je nutné spustiť cez VŠETKY servisné prípojky uvedené na obrázkoch nižšie ako otvorené. Miesto závisí od typu modelu.
Poloha servisných prípojok:
4.4.2 Ochladive
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny. NEVYPÚŠŤAJTE plyny do ovzdušia.
Typ chladiva: R32 Hodnota potenciálu globálneho otepľovania: 675
VAROVANIE: HORĽAVÝ MATERIÁL
Chladivo vo vnútri tejto jednotky je stredne horľavé.
VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE a ani nespaľujte diely cyklu
chladiva.
▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na čistenie alebo na
zrýchlenie procesu odmrazovania než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo vo vnútri systému je bez
zápachu.
VAROVANIE
Chladivo vo vnútri jednotky je stredne horľavé, ale v normálnom prípade NEUNIKÁ. Ak chladivo uniká vo vnútri miestnosti a prichádza do kontaktu s plameňom horáka, ohrievačom alebo varičom, môže to mať za následok vznik požiaru a/alebo tvorbu škodlivého plynu.
Vypnite všetky horľavé vykurovacie zariadenia, miestnosť vyvetrajte a skontaktujte sa s predajcom, u ktorého ste jednotku kúpili.
Jednotku NEPOUŽÍVAJTE, kým servisná osoba nepotvrdí ukončenie opravy časti, kde uniká chladivo.
a Vnútorná servisná prípojka
b Uzatvárací ventil so servisnou prípojkou (kvapalina)
c Uzatvárací ventil so servisnou prípojkou (plyn)
Obvyklý priebeh prác – Úplné opätovné naplnenie chladivom obvykle pozostáva z nasledovných krokov:
1 Určenie akým množstvom chladiva je nutné systém naplniť. 2 Plnenie chladivom. 3 Vyplniť štítok skleníkových plynov s obsahom fluóru a zavesiť ho
do vnútra vonkajšej jednotky.
Návod na inštaláciu
10

4.4.3 Predbežné opatrenia pri plnení chladivom

INFORMÁCIE
Tiež si prečítajte predbežné opatrenia a požiadavky v nasledovných kapitolách:
▪ Všeobecné bezpečnostné opatrenia ▪ Príprava

4.4.4 Definície: L1~L7, H1, H2

Pár
Trojité
(a)
(a)
Dvojnásobné dvojité
(a)
Dvojité
(a)
RZA200+250D7Y1B
Sky Air Advance-series
4P573384-1 – 2019.04
Page 11
4 Inštalácia
L1 (m)
L1 (m)
L2=7 m (Ø9.5 mm)
L3=5 m (Ø9.5 mm)
L1=35 m (Ø9.5 mm)
RZA200
L2=17 m (Ø6.4 mm)
L3=17 m (Ø6.4 mm)
L4=10 m (Ø6.4 mm)
L1=5 m (Ø9.5 mm)
RZA200
(a) Predpokladajte, že najdlhšia čiara na obrázku predstavuje
v skutočnosti najdlhšie potrubie a najvyššia jednotka na obrázku predstavuje v skutočnosti najvyššiu jednotku.
L1 Hlavné potrubie
L2~L7 Vetviace potrubie
H1 Rozdiel vo výške medzi najvyššou vnútornou jednotkou a
vonkajšou jednotkou
H2 Rozdiel vo výške medzi najvyššou a najnižšou vnútornou
jednotkou Súprava vetvenia chladiva

4.4.5 Naplnenie dodatočného chladiva

Určenie množstva chladiva na doplnenie
Na určenie, či je potrebné pridať dodatočné chladivo
Dĺžka bez náplne
Ø štandard 30m zväčšenie Ø plynového potrubia 30m zväčšenie Ø kvapalinového
potrubia
Ak Potom
(L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)≤ dĺžka bez výtlaku
(L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)> dĺžka bez výtlaku
Nemusíte pridať dodatočné chladivo.
Musíte pridať dodatočné chladivo.
Pri ďalšej údržbe si označte zvolené množstvo krúžkom okolo danej hodnoty vnižšie uvedenej tabuľke.
INFORMÁCIE
Dĺžka potrubia je najväčšia dĺžka kvapalinového potrubia.
Na určenie dodatočného množstva chladiva (R v kg) (v prípade páru)
Priemer štandardného potrubia:
Priemer štandardného potrubia
L1: 30~40 40~50 50~60 60~70 70~80 80~90 90~100
R: 0,45 0,9 1,35 1,8 2,25 2,7 3,15
Zväčšenie priemeru potrubia:
Zväčšenie priemeru potrubia
20m
Ak Potom
G1≤30m (a G1+G2>30m)
(a)
(a)
R1=0,0kg. Na určenie R2 použite tabuľku
uvedenú nižšie (dĺžka=G1+G2−30m)
(a) V prípade zväčšenia: vymeňte 30m za 20m.
(a)
.
Priemer štandardného kvapalinového potrubia
Dĺžka (m)
0~10 10~20 20~30 30~40 40~50 50~60 60~70 R1: 0,45 0,9 1,35 1,8 2,25 2,7 3,15 R2: 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4
Priemer zväčšeného kvapalinového potrubia
Dĺžka (m)
0~5 5~10 10~15 15~20 20~25 25~30 R1: 0,35 0,7 1,05 1,1 1,75 2,1 R2: 0,18 0,35 0,53 0,7 0,88 1,05
3 Určite dodatočné množstvo chladiva: R=R1+R2.
Príklady
Usporiadanie Dodatočné množstvo chladiva (R)
Prípad: Dvojitá, štandardná veľkosť kvapalinového potrubia
1 G1 Spolu Ø9,5 => G1=35+7+5=47m
G2 Spolu Ø6,4 => G2=0m
2 Prípad: G1>30m
R1 Dĺžka=G1–30m=47–30m=17m
=> R1=0,9kg
R2 Dĺžka=G2=0m
=> R2=0kg
3 R R=R1+R2=0,9+0=0,9kg
Prípad: Trojitá, štandardná veľkosť kvapalinového potrubia
1 G1 Spolu Ø9,5 => G1=5m
G2 Spolu Ø6,4 => G2=10+17+17=44m
2 Prípad: G1≤30m (a G1+G2>30m)
R1 R1=0,0kg R2 Dĺžka=G1+G2–30=5+44–30=19m
=> R2=0,4kg
3 R R=R1+R2=0,0+0,4=0,4kg
Na určenie dodatočného množstva chladiva (R v kg) (v prípade dvojice, trojice a dvojitej dvojice)
1 Určite G1 a G2.
2 Určite R1 a R2.
RZA200+250D7Y1B Sky Air Advance-series 4P573384-1 – 2019.04
L1: 20~25 25~30 30~35 35~40 40~45 40~45
R: 0,35 0,7 1,05 1,4 1,75 2,1
G1 (m) Celková dĺžka kvapalinového potrubia <x>
x=Ø9,5mm (štandard) x=Ø12,7mm (zväčšenie)
G2 (m) Celková dĺžka Ø6,4mm kvapalinového potrubia
Ak Potom
G1>30m
(a)
Na určenie R1 (dĺžka=G1−30m) a R2 (dĺžka=G2) použite tabuľku uvedenú nižšie.
Plnenie chladiva: Nastavenie
Pozrite si časť "4.3.1Kontrola potrubia chladiva: Nastavenie"[49].
Doplnenie dodatočného chladiva
VAROVANIE
▪ Používajte len chladivo R32. Iné látky môžu spôsobiť
výbuchy anehody.
▪ R32 obsahuje fluórované skleníkové plyny. Má hodnotu
potenciálu globálneho otepľovania 675. Tieto plyny NEVYPÚŠŤAJTE do ovzdušia.
▪ Pri plnení chladiva VŽDY používajte ochranné rukavice
abezpečnostné okuliare.
(a)
Predpoklad: Pred doplnením chladiva sa uistite, že je potrubie chladiva pripojené a skontrolované (test netesností a vysušenie vákuom).
1 Pripojte fľašu s chladivom k servisnej prípojke plynového
uzatváracieho ventilu aj k servisnej prípojke kvapalinového uzatváracieho ventilu.
Návod na inštaláciu
11
Page 12
4 Inštalácia
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
2 Naplňte dodatočné množstvo chladiva. 3 Otvorte uzatváracie ventily.

4.4.6 Úplné opätovné naplnenie chladivom

Na určenie množstva úplnej náplne
Celkové množstvo naplnenia nájdete na nálepke o dodatočnom naplnení chladivom, ktorá je umiestnená na jednotke.
Plnenie chladiva: Nastavenie
Pozrite si časť "4.3.1Kontrola potrubia chladiva: Nastavenie"[49].
Úplné opätovné naplnenie chladivom
VAROVANIE
▪ Používajte len chladivo R32. Iné látky môžu spôsobiť
výbuchy anehody.
▪ R32 obsahuje fluórované skleníkové plyny. Má hodnotu
Aktivovanie/deaktivovanie nastavenia režimu vákua na mieste inštalácie
Popis
V snahe vykonať vysušenie vákuom alebo opäť úplne naplniť vnútorné potrubie chladiva vonkajšej jednotky je potrebné aktivovať režim vákua, ktorý otvorí požadované ventily v okruhu chladiva tak, že sa môže správne vykonať proces vákuovania alebo opätovné naplnenie chladiva.
Aktivovanie režimu vákua:
Aktivovanie režimu vákua sa vykonáva obsluhou tlačidiel BS* na karte PCB (A1P) a odčítanie spätnej väzby zo 7 segmentového displeja.
S prepínačmi a tlačidlami manipulujte pomocou izolovanej paličky (napr. guličkové pero), aby nedošlo kdotyku sdielmi pod vysokým napätím.
Predpoklad: Pred úplným opätovným naplnením chladivom zabezpečte, aby sa zo systému odčerpalo chladivo, skontrolovalo vonkajšie potrubie chladiva vonkajšej jednotky (skúška netesnosti, sušenie vákuom) a sušenie vákuom vnútorného potrubia chladiva vonkajšej jednotky.
1 Ak to ešte nie je vykonané (pre sušenie vákuom jednotky),
2 Pripojte valec s chladivom k servisnej prípojke uzatváracieho
3 Otvorte kvapalinový uzatvárací ventil.
potenciálu globálneho otepľovania 675. Tieto plyny NEVYPÚŠŤAJTE do ovzdušia.
▪ Pri plnení chladiva VŽDY používajte ochranné rukavice
abezpečnostné okuliare.
aktivujte režim vákua (pozri "Aktivovanie/deaktivovanie
nastavenia režimu vákua na mieste inštalácie"[412])
kvapalinového ventilu.
4 Doplňte úplné množstvo chladiva. 5 Deaktivujte režim vákua (pozri "Aktivovanie/deaktivovanie
nastavenia režimu vákua na mieste inštalácie"[412]).
1 Ak je jednotka zapnutá a nebeží, držte stlačené tlačidlo BS1 5
6 Otvorte plynový uzatvárací ventil.
sekúnd. Výsledok: Dosiahnete režim nastavenia, 7 segmentový displej
zobrazí '200'.
2 Stlačte a držte stlačené tlačidlo BS2, kým sa dosiahne strana
4.4.7 Pripevnenie štítka ofluorizovaných skleníkových plynoch
1 Štítok vyplňte nasledovne:
2–17. 3 Ak sa dosiahne 2–17, stlačte tlačidlo BS3 jedenkrát. 4 Zmeňte nastavenie na '2' stlačením tlačidla BS2 jedenkrát. 5 Stlačte tlačidlo BS3 jedenkrát. 6 Ak displej už nebliká, aktivujte režim vákua opätovným
stlačením tlačidla BS3.
Deaktivovanie režimu vákua:
Po naplnení alebo vákuovaní jednotky deaktivujte, prosím, režim vákua:
7 Stlačte a držte stlačené tlačidlo BS2, kým sa dosiahne strana
2–17. 8 Ak sa dosiahne 2–17, stlačte tlačidlo BS3 jedenkrát. 9 Zmeňte nastavenie na '1' stlačením tlačidla BS2 jedenkrát. 10 Stlačte tlačidlo BS3 jedenkrát. 11 Ak displej už nebliká, deaktivujte režim vákua opätovným
stlačením tlačidla BS3. 12 Stlačte tlačidlo BS1 atým opustíte režim nastavenia.
Po ukončení práce nezabudnite opätovne nasadiť kryt skrine elektronických komponentov a nainštalovať čelný kryt.
VÝSTRAHA
Nezabudnite, že všetky vonkajšie panely, s výnimkou servisného krytu na skrini elektrických komponentov, sú pri práci uzavreté.
Pred zapnutím elektrického napájania pevne uzavrite veko skrine elektrických komponentov.
Návod na inštaláciu
12
2 Dovnútra vonkajšej jednotky umiestnite štítok. Na štítku schémy
a Ak je s jednotkou dodaný štítok viacnásobných
fluorinovaných skleníkových plynov (pozri príslušenstvo), odlepte príslušný jazyk a nalepte na vrch a.
b Náplň výrobku chladivom zvýroby: viď výrobný štítok
jednotky
c Dodatočné množstvo náplne
d Celkové množstvo naplneného chladiva
e Množstvo fluorinovaných skleníkových plynov
celkového objemu chladiva vyjadrené v tonách ekvivalentu CO2.
f GWP = Global warming potential (potenciál globálneho
oteplenia)
VÝSTRAHA Použiteľná legislatíva fluorinovaných skleníkových
plynov vyžaduje, aby náplň chladiva jednotky bola
zobrazená tak v hmotnosti, ako aj v ekvivalente CO2.
Vzorec pre výpočet množstva v tonách ekvivalentu CO2: Globálna hodnota potenciálu otepľovania chladiva ×
celkové množstvo chladiva [v kg] / 1 000 Použite hodnotu GWP uvedenú na štítku náplne chladiva.
Táto hodnota GWP je založená na aktuálnej legislatíve o fluórovaných skleníkových plynoch. Hodnota GWP uvedená v návode môže byť zastaralá.
zapojenia je na to určené miesto.
RZA200+250D7Y1B
Sky Air Advance-series
4P573384-1 – 2019.04
Page 13
4 Inštalácia
a
c
d
e
3N~ 50 Hz
380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
b
a
a
a
c
d
a
d
b

4.5 Zapojenie elektroinštalácie

4.5.3 Pripojenie elektrického vedenia vo vnútornej jednotke

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
UPOZORNENIE
V prípade, že sa jednotky používajú v aplikáciách s nastaveniami poplašného zariadenia aktivovaného teplotou, odporúča sa predpokladať oneskorenie signalizácie alarmu 10 minút po prekročení teploty, na ktorú je nastavené poplašné zariadenie. Jednotka sa môže zastaviť na niekoľko minút počas normálnej prevádzky kvôli "rozmrazeniu jednotky", alebo keď prebieha operácia "zastavenie termostatu".
VÝSTRAHA
▪ Riaďte sa schémou elektrického zapojenia (je dodaná
spolu s jednotkou a nachádza sa na vnútornej stene servisného krytu).
▪ Uistite sa, že elektrické vedenie NEBRÁNI správnemu
nasadeniu servisného krytu.
1 Demontujte servisný kryt. 2 Prepojovacie káble aelektrické napájanie pripojte nasledovne:

4.5.1 Zhoda elektrického systému

Zariadenie spĺňa: ▪ Požiadavky normy EN/IEC 61000‑3‑12 sú splnené za
predpokladu, že je napätie krátkeho spojenia Ssc väčšie alebo rovnaké ako minimálna hodnota Ssc v bode rozhrania medzi elektrickým napájaním používateľa a verejným systémom.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = európska/medzinárodná technická
norma, ktorá určuje limity pre harmonický prúd vytváraný zariadením pripojeným k nízkonapäťovým verejným sieťam so vstupným prúdom >16A a≤75A vjednej fáze.
▪ Povinnosťou inštalatéra alebo používateľa zariadenia je
zabezpečiť v prípade potreby aj konzultáciou s prevádzkovateľom distribučnej siete, aby bolo zariadenie pripojené len k elektrickému napájaniu s napätím krátkeho spojenia Ssc väčším alebo rovnakým ako minimálna hodnota Ssc.
Model Minimálna hodnota
S
sc
RZA200D7Y1B 2169kVA RZA250D7Y1B 2169kVA

4.5.2 Špecifikácie štandardných komponentov zapojenia

Komponent RZA200 RZA250
Kábel elektrického napájania
Prepojovacie káble H05VV-U4G2.5 Odporúčaná poistka dodaná
zákazníkom Ochranný uzemňovací istič Musí spĺňať platné predpisy
(a)
MCA
18,6A 19,9A Rozsah napätia 380~415V Fáza 3N~ Frekvencia 50Hz Veľkosti vodičov Musí spĺňať platné predpisy
20A
(a)
MCA=Minimálny prúd v ampéroch. Uvedené hodnoty sú maximálne hodnoty (viď elektrické údaje kombinácie s vnútornými jednotkami pre presné hodnoty).
I, II, III, IV Pár, dvojitý, trojitý, dvojnásobne dvojitý
M, S Nadriadená jednotka (master), podriadená jednotka (slave)
a Prepojovacie káble b Kábel elektrického napájania c Ochranný uzemňovací istič d Poistka e Používateľské rozhranie
INFORMÁCIE
Niektoré vnútorné jednotky môžu v snahe zaručiť maximálny výkon vyžadovať samostatné elektrické napájanie. Pozrite návod na inštaláciu vnútornej jednotky.
RZA200+250D7Y1B Sky Air Advance-series 4P573384-1 – 2019.04
Návod na inštaláciu
13
Page 14

5 Uvedenie do prevádzky

a
a
a
2
3
1
a b c d e
A B
f
b
a
e
d
c
a Prepojovací kábel
b Kábel elektrického napájania
c Uzemnenie
d Spony na káble
3 Upevnite káble (elektrické napájanie a prepojovací kábel)
pomocou káblovej spony na dosku nasadenú na uzatváracom ventile a podľa nákresu vyššie umiestnite vodič.
4 Vyberte a odstráňte vylamovací otvor poklepaním na
pripojovacie body plochým skrutkovačom a kladivom.
5 Vodič prevlečte cez rám a pripojte ho k rámu na vylomovacom
otvore.
Uloženie cez rám Zvoľte jednu z 3 možností:
a Kábel elektrického napájania Poznámka: Prepojovací kábel umiestnite
spolu s potrubím chladiva. Pozri
"4.6.1Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky"[414].
Pripojenie k rámu Pri vyvádzaní káblov von z jednotky je
možné na miesto prechodu cez vylamovací otvor umiestniť ochranné puzdro (PG-vložky).
Keď nepoužívate káblový žľab, dbajte na to, aby ste chránili káble vinylovými rúrkami s cieľom zabrániť ich prerezaniu na hrane vylamovacieho otvoru.

4.6 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky

4.6.1 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky

1 Nasledujúcim postupom izolujte apripevnite potrubie chladiva
aprepojovací kábel:
a Plynové potrubie
b Izolácia plynového potrubia
c Prepojovací kábel
d Kvapalinové potrubie
e Izolácia kvapalinového potrubia
f Ukončovacia páska
2 Nainštalujte servisný kryt.

4.6.2 Na kontrolu izolačného odporu kompresora

VÝSTRAHA
Ak sa po inštalácii v kompresore hromadí chladivo, izolačný odpor na póloch môže klesnúť, ale ak je najmenej 1MΩ, potom sa jednotka nepokazí.
▪ Na meranie izolácie použite veľký testovací prístroj pre
500V.
▪ Pre obvody s nízkym napätím nepoužívajte veľký
testovací prístroj.
1 Na póloch zmerajte izolačný odpor.
Ak Potom
≥1MΩ Izolačný odpor je v poriadku. Tento postup
je skončený.
<1MΩ Izolačný odpor nie je v poriadku. Prejdite
na nasledujúci krok.
2 Zapnite elektrické napájanie anechajte ho zapnuté 6hodín.
Výsledok: Kompresor sa zohreje a vyparuje chladivo do
A Vnútorná strana vonkajšej jednotky B Vonkajšia strana vonkajšej jednotky a Vodič b Puzdro c Matica d Rám e Hadica
VÝSTRAHA
Preventívne opatrenia k vylamovaniu vylamovacích otvorov:
▪ Zabezpečte, aby nedošlo k poškodeniu skrine a nižšie
uloženého potrubia.
▪ Po vylomení otvorov sa doporučuje odihliť a natrieť
hrany aokolité plochy a povrchy opravným náterom, aby nedochádzalo ku vzniku korózie.
▪ Pri preťahovaní elektrického vedenia cez vyrazené
otvory obaľte drôty pomocou ochrannej pásky, aby nedošlo k ich poškodeniu.
6 Znova nasaďte servisný kryt. 7 Do vedenia elektrického napájania pripojte elektrický istič
uzemnenia a poistku.
Návod na inštaláciu
14
kompresora.
3 Znova zmerajte izolačný odpor.
5 Uvedenie do prevádzky
Poskytnite, prosím, zákazníkovi konštrukčné údaje Eco podľa (EÚ) 2016/2281 pre zákazníka. Tieto údaje môžete nájsť v referenčnej príručke inštalatéra alebo na webovej stránke Daikin.
VÝSTRAHA Všeobecný kontrolný zoznam pri uvedení do
prevádzky. Okrem pokynov na uvedenie do prevádzky v
tejto kapitole je k dispozícii všeobecný kontrolný zoznam pri uvedení do prevádzky, ktorý nájdete na portáli Daikin Business Portal (vyžaduje sa overenie).
Všeobecný kontrolný zoznam pri uvedení do prevádzky dopĺňa pokyny uvedené v tejto kapitole a možno ho používať ako pomôcku a nahlasovaciu šablónu pri uvádzaní do prevádzky a odovzdávaní systému používateľovi.
RZA200+250D7Y1B
Sky Air Advance-series
4P573384-1 – 2019.04
Page 15
5 Uvedenie do prevádzky
Chladenie
Nastav.
28°C
Vrátiť Nastavenie
Servisné nastavenia 1/3
Skúšobná prevádzka
Kontakt na údržbu
Prevádzkové nastavenia
Požiadavka
Min. rozdiel nast. teplôt
Adresa skupiny
Chladenie
Vrátiť Nastavenie
Skúšobná prevádzka
Vrátiť Nastavenie
Vrátiť Nastavenie
Prietok/smer prúdu vzduchu
Prietok Smer
Poloha 0
Nízka
Vrátiť Nastavenie
Nízka
Poloha 0
Prietok/smer prúdu vzduchu
Prietok Smer
VÝSTRAHA
VŽDY prevádzkujte jednotku s termistormi a/alebo tlakovými snímačmi/spínačmi. Ak NIE, následok môže byť zhorenie kompresora.

5.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky

Po nainštalovaní jednotky najprv skontrolujte nižšie uvedené body. Po vykonaní všetkých kontrol, jednotka sa musí uzavrieť. Po jej uzavretí jednotku zapnite.
Prečítali ste si všetky pokyny na inštaláciu podľa popisu v
referenčnej príručke inštalátora. Vnútorné jednotky sú správne namontované.
V prípade použitia bezdrôtového užívateľského rozhrania: Je nainštalovaný dekoračný panel vnútornej jednotky s infračerveným prijímačom.
Vonkajšia jednotka je správne namontovaná.
Nasledujúce elektrické zapojenia na mieste inštalácie boli vykonané podľa tohto dokumentu a platných predpisov:
▪ Medzi miestnou rozvodnou skriňou a vonkajšou
jednotkou
▪ Medzi vonkajšou jednotkou a vnútornou jednotkou
(master)
▪ Medzi vnútornými jednotkami
Fázy nechýbajú a ani nie sú otočené.
1 Vykonajte úvodné kroky.
# Činnosť
1 Otvorte kvapalinový uzatvárací ventil a plynový
uzatvárací ventil odobratím veka a otáčajte ho oproti smeru pohybu hodinových ručičiek šesťhranným kľúčom až po doraz.
2 Aby nedošlo k zasiahnutiu elektrickým prúdom,
uzavrite servisný kryt.
3 Pred spustením prevádzky zapnite elektrické
napájanie na najmenej 6hodín, aby ste ochránili kompresor.
4 Na užívateľskom rozhraní nastavte jednotku do režimu
prevádzky klimatizácia.
2 Spustenie skúšobnej prevádzky
# Činnosť Výsledok
1 Prejdite na začiatok menu.
2 Stlačte najmenej na
4sekundy.
Zobrazí sa menu Servisné nastavenia.
3 Zvoľte Skúšobná
prevádzka.
Systém je správne uzemnený a uzemňovacie svorky sú utiahnuté.
Poistky alebo ochranné zariadenia inštalované na mieste sú vsúlade stýmto dokumentom aNEBOLI premostené.
Napájacie napätie má zodpovedať napätiu uvedenému na výrobnom štítku jednotky.
V rozvodnej skrini NIE SÚ uvoľnené pripojenia ani poškodené elektrické súčasti.
Izolačný odpor kompresora je v poriadku.
Vo vnútri vnútornej avonkajšej jednotky sa nenachádzajú poškodené súčasti ani stlačené potrubia.
NEDOCHÁDZA kúniku chladiva.
Inštalované potrubie má správnu veľkosť a potrubia sú správne izolované.
Uzatváracie ventily (plynu alebo kvapaliny) na vonkajšej jednotke sú úplne otvorené.

5.2 Skúšobná prevádzka

Táto úloha je použiteľná len pri použití ovládacieho panelu BRC1E52 alebo BRC1E53. Ak používate ľubovoľné iné používateľské rozhranie, pozrite návod na inštaláciu alebo údržbu používateľského rozhrania.
VÝSTRAHA
Neprerušujte skúšobnú prevádzku.
4 Stlačte. Na začiatku menu sa
zobrazí Skúšobná prevádzka.
5 Stlačte do 10sekúnd. Spustí sa skúšobná
prevádzka.
3 3minúty sledujte prevádzkové podmienky. 4 Skontrolujte smer prietoku vzduchu (použiteľné iba pre
vnútorné jednotky s otočnými klapkami).
# Činnosť Výsledok
1 Stlačte.
2 Zvoľte Poloha 0.
RZA200+250D7Y1B Sky Air Advance-series 4P573384-1 – 2019.04
INFORMÁCIE Podsvietenie. Pre zapínanie alebo vypínanie na
užívateľskom rozhraní nemusí svietiť podsvietenie. Pre každú inú činnosť je nutné najprv rozsvietiť. Podsvietenie bude po stlačení ktoréhokoľvek tlačidla svietiť ±30sekúnd.
3 Zmeňte polohu. Ak sa klapka prúdenia
vzduchu pohybuje, režim prevádzky je v poriadku.
Ak nie, režim prevádzky nie je v poriadku.
Návod na inštaláciu
15
Page 16

6 Likvidácia

Vrátiť Nastavenie
Servisné nastavenia 1/3
Skúšobná prevádzka
Kontakt na údržbu
Prevádzkové nastavenia
Požiadavka
Min. rozdiel nast. teplôt
Adresa skupiny
# Činnosť Výsledok
4 Stlačte. Zobrazí sa počiatočné
menu.
5 Zastavte skúšobnú prevádzku.
# Činnosť Výsledok
1 Stlačte najmenej na
4sekundy.
Zobrazí sa menu Servisné nastavenia.
2 Vyberte položku Skúšobná
prevádzka.
3 Stlačte. Jednotka sa vráti do
normálneho režimu prevádzky a zobrazí sa počiatočné menu.

5.3 Chybové kódy pri vykonávaní skúšobnej prevádzky

Ak inštalácia vonkajšej jednotky NEPREBEHLA správne, na užívateľskom rozhraní sa môžu zobraziť nasledovné chybové kódy:
Kód chyby Možná príčina
Nič sa nezobrazí (aktuálne nastavená
teplota nie je zobrazená)
E3, E4 alebo L8 ▪ Uzatváracie ventily sú uzavreté.
U1 alebo E7 V prípade trojfázových jednotiek
L4 Vstup a výstup vzduchu je zablokovaný. U0 Uzatváracie ventily sú uzavreté. U2 ▪ Napätie nie je v rovnováhe.
U4 alebo UF Zapojenie vetiev medzi jednotkami nie je
UA Vonkajšia avnútorná jednotka nie sú
▪ Odpojenie alebo chyba zapojenia (medzi
elektrickým napájaním a vonkajšou jednotkou, medzi vonkajšou jednotkou a vnútornými jednotkami, medzi vnútornou jednotkou a užívateľským rozhraním).
▪ Poistka na karte PCB vonkajšej jednotky
môže byť vypálená.
▪ Vstup a výstup vzduchu je zablokovaný.
elektrického napájania chýba fáza. Poznámka: Prevádzka nie je možná.
Vypnite napájanie, znovu skontrolujte elektrické zapojenie a prepnite dva z troch elektrických káblov.
▪ V prípade trojfázových jednotiek
elektrického napájania chýba fáza. Poznámka: Prevádzka nie je možná. Vypnite napájanie, znovu skontrolujte elektrické zapojenie a prepnite dva z troch elektrických káblov.
správne.
kompatibilné.
VÝSTRAHA
Systém sa NEPOKÚŠAJTE demontovať sami. Demontáž systému, likvidáciu chladiacej zmesi, oleja a ostatných častí zariadenia MUSÍ prebiehať v súlade s platnými právnymi predpismi. Jednotky je NUTNÉ likvidovať v špeciálnych zariadeniach na spracovanie odpadu, čím je možné dosiahnuť jeho opätovné využitie, recykláciu a obnovu.
6 Likvidácia
Táto jednotka používa uhlofluorovodík. O likvidáciu tejto jednotky do odpadu požiadajte predajcu.
Návod na inštaláciu
16
RZA200+250D7Y1B
Sky Air Advance-series
4P573384-1 – 2019.04
Page 17

7 Technické údaje

sv
LPS
HPS
A
B
LPS
7 Technické údaje
Výber najnovších technických údajov je k dispozícii na regionálnej webovej lokalite Daikin (verejne dostupná). Všetky najnovšie technické
údaje sú k dispozícii na portáli Daikin Business Portal (vyžaduje sa overenie).

7.1 Priestor pre údržbu: Vonkajšia jednotka

Nasávacia strana Na obrázku nižšie je servisný priestor na strane nasávania založený na 35°CDB a režime klimatizácia. V
nasledujúcich prípadoch zabezpečte väčší priestor: ▪ Ak teplota na strane nasávania pravidelne prekračuje túto teplotu. ▪ Ak sa očakáva, že tepelné zaťaženie vonkajších jednotiek bude pravidelne prekračovať maximálny prevádzkový
výkon.
Vypúšťacia strana Pri umiestňovaní jednotiek zohľadnite potrubie s chladivom. Ak usporiadanie nie je v súlade so žiadnym
usporiadaním nižšie, obráťte sa na vášho predajcu.
Samostatná jednotka ( ) | Jeden rad jednotiek ( )
Viac radov jednotiek ( )
Jednotky na sebe (max. 2 úrovne) ( )
Pozrite si obrázok 1 vnútri predného krytu.
(1) Pre lepšie vykonávanie servisu použite vzdialenosť ≥250mm
A,B,C,D Prekážky (steny/ochranné plechy)
E Prekážka (strecha)
a,b,c,d,e Minimálny servisný priestor medzi jednotkou a prekážkami A, B, C, D a E
eBMaximálna vzdialenosť medzi jednotkou a hranou prekážky E v smere prekážky B eDMaximálna vzdialenosť medzi jednotkou a hranou prekážky E v smere prekážky D
HUVýška jednotky
HB,HDVýška prekážok B a D
1 Utesnite spodok inštalačného rámu, aby sa zabránilo návratu vypúšťaného vzduchu na stranu nasávania cez spodok jednotky. 2 Je možné nainštalovať maximálne dve jednotky.
Nie je povolené
Pozrite si obrázok 2 vnútri predného krytu.
(1) Pre lepšie vykonávanie servisu použite vzdialenosť ≥250mm
Pozrite si obrázok 3 vnútri predného krytu.
(1) Pre lepšie vykonávanie servisu použite vzdialenosť ≥250mm
A1=>A2 (A1) Existuje nebezpečenstvo kvapkania a mrznutia medzi hornými a spodnými jednotkami…
(A2) Medzi horné a spodné jednotky nainštalujte strechu. Hornú jednotku nainštalujte dostatočne vysoko nad spodnú jednotku, aby sa na spodnej doske hornej jednotky nevytváral ľad.
B1=>B2 (B1) Existuje nebezpečenstvo kvapkania a mrznutia medzi hornými a spodnými jednotkami…
(B2) Strechu nie je potom potrebné inštalovať, ale utesnite medzeru medzi hornými a dolnými jednotkami, aby sa zabránilo návratu vypúšťaného vzduchu na stranu nasávania cez spodok jednotky.

7.2 Schéma potrubia: vonkajšia jednotka

Tlmič
Elektromagnetický ventil
PCB klimatizácie
Kapilárna rúrka Elektronický expanzný ventil
4-cestný ventil
Vysokotlakový spínač
Nízkotlakový vypínač
Výmenník tepla
Kompresor
Rozvádzač
Servisná prípojka (s nástrčnou prípojkou 5/16") Uzatvárací ventil
Filter
Kontrolný ventil
RZA200+250D7Y1B Sky Air Advance-series 4P573384-1 – 2019.04
Akumulátor
A Potrubie na mieste inštalácie (kvapalina: Ø9,5mm
prepichnuté potrubie)
Návod na inštaláciu
17
Page 18
7 Technické údaje
B Potrubie na mieste inštalácie (plyn: Ø25,4mm
prepichnuté potrubie) Vykurovanie Klimatizácia

7.3 Schéma zapojenia: vonkajšia jednotka

Schémou elektrického zapojenia je dodaná spolu s jednotkou a nachádza sa na vnútornej stene servisného krytu.
(1) Schéma zapojenia
English Preklad
Connection diagram Schéma zapojenia Only for *** Len pre *** See note *** Viď poznámka *** Outdoor Vonkajší Indoor Vnútorný Upper EEV Horný elektronický expanzný
ventil
Lower EEV Spodný elektronický expanzný
ventil Fan Ventilátor ON ZAP OFF VYP
(2) Usporiadanie
English Preklad
Layout Usporiadanie Front Čelo Left Vľavo Back Späť Position of compressor terminal Poloha svorky kompresora
(3) Poznámky
English Preklad
Notes Poznámky
Spojenie X1M Komunikácia medzi vnútornou a
vonkajšou jednotkou
Uzemnenie
Zabezpečí sa na mieste
Ochrana uzemnením
Elektrická inštalácia na mieste
inštalácie
Zapojenie závisí od modelu
Voľba
Skriňový rozvádzač
PCB
POZNÁMKY:
1 Pozrite si štítok so schémou zapojenia (na zadnej strane
predného panelu) ohľadom použitia vypínačov BS1~BS3 a DS1+DS2.
2 Počas prevádzky jednotky neskratujte ochranné zariadenia
S1PH a S1PL.
3 Viď kombinačnú tabuľku a návod nadštandardnej výbavy, kde
nájdete zapojenie X6A, X15A a X77A.
4 Farby: BLK: čierna, RED: červená, BLU: modrá, WHT: biela,
GRN: zelená
(4) Legenda
English Preklad
Legend Legenda Optional Voliteľná výbava Part n° Diel č. Description Popis
A1P Doska spotlačenými spojmi
elektronických obvodov (hlavná)
A2P Doska spotlačenými spojmi
elektronických obvodov (filter šumenia)
A3P Doska spotlačenými spojmi
elektronických obvodov (invertor)
A4P Doska spotlačenými spojmi
elektronických obvodov (ventilátor)
A5P * Doska spotlačenými spojmi
elektronických obvodov PCB (na požiadanie)
C503, C506 C507 (A3P)
DS1,DS2 (A1P) Prepínač DIP E1H * Ohrievač spodnej dosky E1HC Ohrievač kľukovej skrine F1U (A1P) Poistka (T 3,15A 250V) F8U, F9U * Poistka (F) F101U (A4P) Poistka F101U, F102U (A2P) Poistka F601U (A3P) Poistka HAP (A1P, A3P,
A4P) K1R (A1P) Magnetické relé (Y2S) K3R (A3P) Magnetické relé K3R (A1P) Magnetické relé (Y3S) K5R (A1P) Magnetické relé (E1HC) K7R (A1P) Magnetické relé (E1H) L1R Tlmivka M1C Motor kompresora M1F Motor ventilátora PS (A1P,A3P) Spínacie elektrické napájanie Q1DI Ochranný uzemňovací istič Q1LD (A1P) Detektor zvodového prúdu R1T (A1P) Termistor (vzduchový) R2T Termistor (výstupné potrubie) R3T Termistor (nasávacie potrubia) R4T Termistor (výstup výmenníka tepla) R5T Termistor (vetva výmenníka tepla) R6T Termistor (kvapalinové potrubie) R7T Termistor (teleso M1C) R24 (A4P) Odpor (snímač prúdu) R300 (A3P) Odpor (snímač prúdu) S1PH Vysokotlakový spínač S1PL Nízkotlakový vypínač SEG1~SEG3 (A1P) 7-segmentový displej T1A Snímač prúdu V1D (A3P) Dióda V1R (A3P, A4P) Diódový modul X*A Konektor
Kondenzátor
LED (servisný monitor je zelený)
Návod na inštaláciu
18
RZA200+250D7Y1B
Sky Air Advance-series
4P573384-1 – 2019.04
Page 19
X*M Svorkovnica Y1E Elektronický expanzný ventil (hlavný) Y2E Elektronický expanzný ventil
(vstrekovanie) Y2S Elektromagnetický ventil (4-cestný ventil) Y3S Elektromagnetický ventil (vyrovnanie
tlaku) Z*C Filter hluku (feritové jadro) Z1F Protihlukový filter
7 Technické údaje
RZA200+250D7Y1B Sky Air Advance-series 4P573384-1 – 2019.04
Návod na inštaláciu
19
Page 20
4P573384-1 0000000S
Copyright 2019 Daikin
4P573384-1 2019.04
Loading...