Daikin RXP20L2V1B, RXP25L2V1B, RXP35L2V1B, ARXP20L2V1B, ARXP25L2V1B Installation manuals [uk]

...
Page 1
Інструкція з
встановлення
Серія R32 Спліт
RXP20L2V1B RXP25L2V1B RXP35L2V1B
ARXP20L2V1B ARXP25L2V1B ARXP35L2V1B
Інструкція з встановлення
Серія R32 Спліт
Українська
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D2/12-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXP20L2V1B, RXP25L2V1B, RXP35L2V1B, ARXP20L2V1B, ARXP25L2V1B, ARXP35L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P511700-4A
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D2/12-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXF20A2V1B, RXF25A2V1B, RXF35A2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P511700-5A
Page 4

Зміст

Зміст

1 Про документацію 4

1.1 Про цей документ .................................................................... 4
2 Про упаковку 5
2.1 Зовнішній блок ......................................................................... 5
2.1.1 Розпакування зовнішнього блоку............................. 5
2.1.2 Вилучення комплектуючих аксесуарів з
зовнішнього блоку ..................................................... 5
3 Підготовка 5
3.1 Підготовка місця встановлення .............................................. 5
3.1.1 Вимоги до місця встановлення зовнішнього блоку 5
3.1.2 Додаткові вимоги до місця встановлення
зовнішнього блоку у холодному кліматі................... 6
3.2 Підготовка трубок холодоагенту............................................. 6
3.2.1 Вимоги стосовно трубок холодоагенту.................... 6
3.2.2 Довжина та різниця висоти трубопроводу .............. 6
3.2.3 Ізоляція трубопроводу холодоагенту ...................... 6
4 Встановлення 6
4.1 Відкривання блоків .................................................................. 6
4.1.1 Відкривання зовнішнього блоку ............................... 6
4.2 Встановлення зовнішнього блоку........................................... 7
4.2.1 Опорна конструкція................................................... 7
4.2.2 Встановлення зовнішнього блоку ............................ 8
4.2.3 Встановлення зливу.................................................. 8
4.2.4 Запобігання падінню зовнішнього блоку ................. 8
4.3 Під'єднання трубки холодоагенту........................................... 8
4.3.1 Про під'єднання трубопроводу холодоагенту......... 8
4.3.2 Запобіжні заходи при підключенні трубопроводу
холодоагенту ............................................................. 9
4.3.3 Під'єднання трубки холодоагенту до зовнішнього
блоку .......................................................................... 9
4.4 Перевірка трубок холодоагенту.............................................. 9
4.4.1 Перевірка на предмет витоків .................................. 9
4.4.2 Вакуумне осушування............................................... 9
4.5 Завантаження холодоагенту................................................... 9
4.5.1 Про завантаження холодоагенту ............................. 9
4.5.2 Про холодоагент ....................................................... 10
4.5.3 Визначення додаткової кількості холодоагенту...... 10
4.5.4 Визначення кількості для повного
перезавантаження..................................................... 10
4.5.5 Завантаження додаткового холодоагенту............... 11
4.5.6 Прикріплення етикетки стосовно фторованих
парникових газів ........................................................ 11
4.6 Підключення електричної проводки ....................................... 11
4.6.1 Інструкції щодо підключення електричної
проводки .................................................................... 11
4.6.2 Технічні дані стандартних компонентів проводки... 11
4.6.3 Під'єднання електричної проводки до зовнішнього
блоку .......................................................................... 11
4.7 Завершення встановлення зовнішнього блоку ..................... 12
4.7.1 Завершення встановлення зовнішнього блоку....... 12
4.7.2 Закривання зовнішнього блоку ................................ 12
7 Технічні дані 14
7.1 Схема проводки ........................................................................ 14
1 Про документацію

1.1 Про цей документ

ІНФОРМАЦІЯ
Переконайтеся в тому, що у користувача є друкована документація, та попросіть користувача зберегти цю документацію для подальшого використання.
Цільова аудиторія
Спеціалісти з монтажу
Комплект документації
Цей документ входить до комплекту документації. Повний комплект містить наступні матеріали:
Загальні заходи безпеки:
▪ Вказівки з безпеки, з якими ОБОВ'ЯЗКОВО потрібно
ознайомитися перед встановленням системи
▪ Формат: Папір (див. у ящику зовнішнього блоку)
Інструкція з встановлення зовнішнього блоку:
▪ Інструкції з встановлення
▪ Формат: Папір (див. у ящику зовнішнього блоку)
Довідник з встановлення:
▪ Підготовка встановлення, довідкові дані…
▪ Формат: Цифрові файли за адресою http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Найновіші редакції документації, яка надається, можуть бути в наявності на регіональному веб-сайті Daikin або у дилера.
Оригінальну документацію складено англійською мовою. Документація будь-якими іншими мовами є перекладом.
Технічні дані
Додатковий набір найновіших технічних даних доступний на
регіональному веб-сайті Daikin (у загальному доступі).
Повний набір найновіших технічних даних доступний в
мережі екстранет Daikin (потрібна автентифікація).
5 Введення в експлуатацію 12
5.1 Контрольний перелік перевірок перед введенням в
експлуатацію ............................................................................ 12
5.2 Контрольний перелік перевірок при введенні в
експлуатацію ............................................................................ 12
5.3 Виконання пробного запуску................................................... 12
5.4 Запуск зовнішнього блоку ....................................................... 12
6 Утилізація 13
6.1 Огляд: Утилізація..................................................................... 13
6.2 Видалення холодоагенту ........................................................ 13
6.3 Початок та припинення примусового охолодження.............. 13
Інструкція з встановлення
4
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Серія R32 Спліт
3P512025-2 – 2017.11
Page 5

2 Про упаковку

1
2
b ec d
a
≤1200
>150
>150
>50
>300
>300
(mm)(mm)
a
b
b
a
2 Про упаковку

2.1 Зовнішній блок

2.1.1 Розпакування зовнішнього блоку

3 Підготовка

3.1 Підготовка місця встановлення

ОБЕРЕЖНО
▪ Перевірте, чи може місце встановлення витримати
вагу пристрою. Неякісне встановлення може становити небезпеку. Воно також може призвести до вібрацій або незвичного шуму при роботі.
▪ Залиште достатньо місця для обслуговування.
▪ НЕ встановлюйте пристрій у контакті зі стелею або
стіною, оскільки це може викликати вібрації.
▪ Оберіть місце встановлення, у якому є достатньо місця для
внесення та винесення пристрою.
▪ Оберіть місце, у якому гаряче/холодне повітря, що виходить з
пристрою, або звук роботи не буде нікому заважати.
▪ Залиште навколо пристрою достатньо місця для
обслуговування та циркуляції повітря.
▪ Уникайте місць, у яких можливий виток легкозаймистих газів
або продуктів.
Для уникнення перешкод встановлюйте кабелі живлення на відстані щонайменше за 1 метр від телевізорів або радіо. Залежно від частоти радіохвиль відстань в 3 метри може виявитися недостатньою.

2.1.2 Вилучення комплектуючих аксесуарів з зовнішнього блоку

ПОПЕРЕДЖЕННЯ
НЕ ставте під внутрішнім та/або зовнішнім блоком предмети, які можуть намокнути. За цих умов накопичення конденсату на головному блоці або трубках холодоагенту, бруду у повітряних фільтрах або засмічення зливного отвору може спричинити появу крапель. Це призводить до забруднення або несправність предмету, розташованого під пристроєм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пристрій слід зберігати у приміщенні, у якому відсутні постійно працюючі джерела запалювання (наприклад, джерела відкритого вогню, працюючі газові обігрівачі або електрообігрівачі відкритого типу).

3.1.1 Вимоги до місця встановлення зовнішнього блоку

Дотримуйтеся наступних вказівок з вибору відстані до об'єктів оточення:
a Загальні заходи безпеки b Інструкція з встановлення зовнішнього блоку c Етикетка стосовно фторованих парникових газів d Багатомовна етикетка стосовно фторованих
парникових газів
e Зливна пробка (у нижній частині пакувального ящика)
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Серія R32 Спліт 3P512025-2 – 2017.11
a Вихід повітря b Вхід повітря
При сильному вітрі (≥18 км/год.) у напрямку проти виходу повітря зовнішнього блоку виникає коротке замикання (вхід повітря, яке виходить з пристрою). Це може спричинити:
▪ погіршення характеристик роботи;
▪ часте прискорене замерзання при нагріванні повітря;
▪ порушення роботи внаслідок падіння низького тиску або
підвищення високого тиску;
Інструкція з встановлення
5
Page 6

4 Встановлення

b
a
b
c
a
b
c
c
d
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
▪ несправність вентилятора (якщо вентилятор довго
знаходиться на сильному вітрі, він може почати крутитися дуже швидко, доки не зламається).
При впливі вітру на вихід повітря рекомендується встановити перегородку.
Рекомендується встановити зовнішній блок таким чином, аби вхід повітря був спрямований на стіну та був недосяжним для прямого вітру.
a Перегородка
b Переважний напрямок вітру
c Вихід повітря

3.1.2 Додаткові вимоги до місця встановлення зовнішнього блоку у холодному кліматі

Захистіть зовнішній блок від прямого потрапляння снігу та переконайтеся, що він НЕ МОЖЕ бути засипаний снігом.

3.2 Підготовка трубок холодоагенту

3.2.1 Вимоги стосовно трубок холодоагенту

Матеріал трубопроводу: Безшовна мідь, розкислена
фосфорною кислотою.
Діаметр трубопроводу:
Трубка рідини Ø6,4мм Газова трубка Ø9,5мм
Ступінь гартування та товщина матеріалу трубопроводу:
Зовнішній
діаметр (Ø)
6,4мм Відпалення (O) ≥0,8мм 9,5мм Відпалення (O)
(a) Залежно від застосовного законодавства та
Ступінь
гартування
максимального робочого тиску пристрою (див. "PS High" на паспортній табличці пристрою) можуть знадобитися більш товсті трубки.
Товщина (t)

3.2.2 Довжина та різниця висоти трубопроводу

Параметр Відстань
Максимально допустима довжина трубопроводу
Мінімально допустима довжина трубопроводу
Максимально допустима відстань висоти 12м

3.2.3 Ізоляція трубопроводу холодоагенту

(a)
15м
1,5м
Зовнішній діаметр
труби (Øp)
6,4мм 8~10мм ≥10мм 9,5мм 12~15м
При температурі вище за 30°C та вологості вище за RH 80% товщина теплоізоляційних матеріалів має становити щонайменше 20мм для запобігання накопичення конденсату на поверхні ізоляції.
Внутрішній діаметр
ізоляції (Øi)
Товщина ізоляції
(t)
4 Встановлення
a Кришка або укриття від снігу
b П'єдестал
c Переважний напрямок вітру
d Вихід повітря
У будь-якому разі під пристроєм повинно бути щонайменше 300 мм вільного місця. Також пристрій має знаходитися щонайменше на 100мм вище очікуваного найвищого рівня снігу. Додаткову інформацію див. в розділі "4.2 Встановлення
зовнішнього блоку"на стор.7.
У зонах з великим сніговим навантаженням дуже важливо обрати місце встановлення так, щоб сніг НЕ завдавав негативного впливу пристрою. Якщо можливе бокове снігове навантаження, переконайтеся, що змійовик теплообмінника НЕ зазнає негативного впливу снігу. За необхідності встановіть кришку або укриття від снігу та п'єдестал.
Інструкція з встановлення
6

4.1 Відкривання блоків

4.1.1 Відкривання зовнішнього блоку

НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ОПІКІВ
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Серія R32 Спліт
3P512025-2 – 2017.11
Page 7
2
1
2
4.2 Встановлення зовнішнього
20 mm
300
470
192
(mm)
192
>300
300
470
192
192
(mm)
>300
100
a
>250
>300
>100
(mm)
a
блоку

4.2.1 Опорна конструкція

Підготуйте 4 набори анкерних болтів M8 або M10, гайок та шайб (слід придбати окремо).
4 Встановлення
a Найвищий рівень випадіння снігу
Якщо пристрій встановлюється на стіну на настінному кріпленні, це здійснюється таким чином:
У будь-якому разі під пристроєм повинно бути щонайменше 300 мм вільного місця. Також пристрій має знаходитися щонайменше на 100мм вище очікуваного найвищого рівня снігу. У цьому разі рекомендується облаштувати п'єдестал.
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Серія R32 Спліт 3P512025-2 – 2017.11
a Найвищий рівень випадіння снігу
Інструкція з встановлення
7
Page 8
4 Встановлення
4× M8/M10
b
c
d
a
a Зливний отвір b Нижня рама c Зливна пробка d Шланг (слід придбати окремо)

4.2.4 Запобігання падінню зовнішнього блоку

У разі встановлення пристрою в місцях, де його може нахилити сильний вітер, потрібно вжити наступних заходів:
1 Підготуйте 2 троси, як показано на наступному малюнку
(слід придбати окремо).
2 Розташуйте 2 троси поверх зовнішнього блоку. 3 Вставте гумовий лист між тросами та зовнішнім блоком, аби
троси не подряпали фарбу (слід придбати окремо).
4 Закріпіть кінці тросів та натягніть їх.

4.2.2 Встановлення зовнішнього блоку

4.2.3 Встановлення зливу

УВАГА
Якщо пристрій встановлюється в холодній кліматичній зоні, слід вжити належних заходів для запобігання замерзання виведеного конденсату.
ІНФОРМАЦІЯ
За інформацією про доступні варіанти зверніться до свого дилера.
УВАГА
Під пристроєм повинно бути щонайменше 300 мм вільного місця. Також пристрій має знаходитися щонайменше на 100мм вище очікуваного рівня снігу.
1 Облаштуйте зливну пробку для зливу. 2 Застосовуйте Ø16мм шланг (слід придбати окремо).

4.3 Під'єднання трубки холодоагенту

НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ОПІКІВ

4.3.1 Про під'єднання трубопроводу холодоагенту

Перед під'єднанням трубопроводу холодоагенту
Потрібно встановити зовнішній та внутрішній блоки.
Типовий робочий процес
Під'єднання трубки холодоагенту включає наступні дії:
▪ Під'єднання трубки холодоагенту до внутрішнього блоку
▪ Під'єднання трубки холодоагенту до зовнішнього блоку
▪ Ізоляція трубок холодоагенту
▪ Також ознайомтеся з інструкціями щодо:
▪ Згинання трубок
▪ Вальцювання кінців трубок
▪ Використання запірних клапанів
Інструкція з встановлення
8
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Серія R32 Спліт
3P512025-2 – 2017.11
Page 9
4 Встановлення
a
bc

4.3.2 Запобіжні заходи при підключенні трубопроводу холодоагенту

НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ОПІКІВ
ОБЕРЕЖНО
▪ Використовуйте конусну гайку, встановлену на
головний блок.
▪ Щоб попередити витоки газоподібного
холодоагенту, нанесіть холодильне масло лише на внутрішню поверхню конусу. Використовуйте холодильне масло для R32.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ повторно застосовувати
кріплення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перш ніж запустити компресор, надійно закріпіть трубопровід. Якщо трубки для холодоагенту НЕ під'єднано, а запірний клапан відкрито під час роботи компресора, буде засмоктуватися повітря. Це спричинить надмірний тиск під час циклу охолодження, що може призвести до пошкодження обладнання та навіть травм.

4.3.3 Під'єднання трубки холодоагенту до зовнішнього блоку

Довжина трубопроводу. Трубопровід на місці має бути
якомога коротким.
Захист трубопроводів. Трубопровід на місці потрібно
захистити від фізичного пошкодження.
1 Під'єднайте подачу рідкого холодоагенту від внутрішнього
блоку до запірного клапану рідини зовнішнього блоку.
a Запірний клапан рідини b Запірний клапан газу c Сервісний порт
2 Під'єднайте подачу газоподібного холодоагенту від
внутрішнього блоку до запірного клапану газу зовнішнього блоку.
УВАГА
Рекомендується встановлювати трубки для холодоагенту між внутрішнім та зовнішнім блоками у трубопроводі або обертати трубки оздоблювальною стрічкою.

4.4 Перевірка трубок холодоагенту

УВАГА
Використовуйте спеціальний розчин для бульбашкового тесту від перевіреного постачальника. Не використовуйте мильний розчин, оскільки він може спричинити розтріскування конусних гайок (мильна вода може містити солі, які поглинають вологу, що може пізніше спричинити обмерзання трубопроводу за холодних умов), та/або корозію конусних гайок (мильна вода може містити аміак, що може спричинити корозію між латунною конусною гайкою та мідним конусом).
1 Завантажте у систему газоподібний азот до тиску на
манометрі щонайменше 200 кПа (2 бар). Для виявлення невеликих витоків рекомендується доводити тиск до 3000кПа (30бар).
2 Перевірку на витоки слід виконати шляхом нанесення
розчину для бульбашкового тесту на всі з'єднання трубопроводу.
3 Видаліть весь газоподібний азот.

4.4.2 Вакуумне осушування

1 Проведіть вакуумування системи до досягнення тиску на
колекторі −0,1МПа (−1бар).
2 Залиште систему на 4-5хвилин та перевірте тиск:
Якщо тиск… Тоді…
Не змінюється У системі немає вологи. Цю
процедуру завершено.
Зростає У системі є волога.
Перейдіть до наступного кроку.
3 Проводьте вакуумування системи протягом щонайменше
2годин до досягнення тиску на колекторі −0,1МПа (−1бар).
4 Після ВИМКНЕННЯ насосу перевірте тиск щонайменше
протягом 1години.
5 Якщо цільове значення вакууму НЕ досягнуто або НЕ
утримується протягом 1години, виконайте наступні дії:
▪ Повторіть перевірку на витоки. ▪ Повторіть вакуумне осушування.
УВАГА
Відкрийте запірні клапани після встановлення трубок для холодоагенту та виконання вакуумного осушування. При роботі системи із закритими запірними клапанами можлива поломка компресору.

4.5 Завантаження холодоагенту

4.5.1 Про завантаження холодоагенту

Зовнішній блок завантажується холодоагентом на виробництві, але у деяких випадках може знадобитися наступне:

4.4.1 Перевірка на предмет витоків

УВАГА
НЕ перевищуйте максимальний робочий тиск пристрою (див. "PS High" на паспортній табличці пристрою).
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Серія R32 Спліт 3P512025-2 – 2017.11
Параметр Ситуація
Завантаження додаткового холодоагенту
Повне перезавантаження холодоагенту
Якщо загальна довжина трубопроводу рідини більша, ніж вказано (див. далі).
Приклад:
▪ При зміні місця
встановлення системи.
▪ Після витоку.
Інструкція з встановлення
9
Page 10
4 Встановлення
Завантаження додаткового холодоагенту
Перед завантаженням додаткового холодоагенту перевірте зовнішні трубки холодоагенту зовнішнього блоку (перевірка на предмет витоків, вакуумне осушування).
ІНФОРМАЦІЯ
Залежно від характеристик пристроїв та/або умов встановлення може знадобитися під'єднати електричну проводку перед завантаженням холодоагенту.
Типовий робочий процес – завантаження додаткового холодоагенту зазвичай складається з наступних етапів:
1 Визначення необхідності та об'єму додаткового
завантаження. 2 Завантаження додаткового холодоагенту, якщо необхідно. 3 Заповнення етикетки стосовно фторованих парникових газів
та її нанесення всередині зовнішнього блоку.
Повне перезавантаження холодоагенту
Перед повним перезавантаженням холодоагенту переконайтеся у наступному:
1 Весь холодоагент відкачано з системи. 2 Перевірте зовнішні трубки холодоагенту зовнішнього блоку
(перевірка на предмет витоків, вакуумне осушування). 3 Виконане вакуумне осушування внутрішніх трубок
холодоагенту зовнішнього блоку.
УВАГА
Перед повним перезавантаженням також виконайте вакуумне осушування внутрішніх трубок холодоагенту зовнішнього блоку.
Типовий робочий процес – повне перезавантаження холодоагенту зазвичай складається з наступних етапів:
1 Визначення кількості холодоагенту для завантаження. 2 Завантаження холодоагенту. 3 Заповнення етикетки стосовно фторованих парникових газів
та її нанесення всередині зовнішнього блоку.

4.5.2 Про холодоагент

Цей виріб містить фторовані парникові гази. НЕ дозволяйте газу потрапляти в атмосферу.
Тип холодоагенту: R32
Значення потенціалу глобального потепління (GWP): 675
УВАГА
В Європі показник викидів парникових газів від загальної кількості завантаженого холодоагенту в системі (вказується в еквівалентах тон CO2) використовується для визначення інтервалів обслуговування. Дотримуйтеся діючого законодавства.
Формула обчислення показнику викидів парникових газів: GWP холодоагенту × загальна
кількість завантаженого холодоагенту [в кг] / 1000
Для отримання додаткової інформації зверніться до особи, відповідальної за встановлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пристрій слід зберігати у приміщенні, у якому відсутні постійно працюючі джерела запалювання (наприклад, джерела відкритого вогню, працюючі газові обігрівачі або електрообігрівачі відкритого типу).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ проколювати або пропалювати
вузли, які містять холодоагент.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ вживати миючі засоби або
заходи для прискорення процесу розморожування, окрім рекомендованих виробником.
▪ Майте на увазі, що холодоагент в системі не має
запаху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Холодоагент, що використовується в системі, є помірно вогненебезпечним та за нормальних умов НЕ витікає. Якщо стався витік холодоагенту в приміщенні, при його контакті з вогнем або запальником, нагрівачем або плитою, це може призвести до пожежі, або можуть виділятися шкідливі гази.
Вимкніть всі пристрої нагрівання, провітріть приміщення та зверніться до дилера, в якого ви придбали пристрій.
НЕ використовуйте пристрій, доки відповідальна за сервісне обслуговування особа не підтвердить завершення ремонту компонента, на якому стався витік холодоагенту.

4.5.3 Визначення додаткової кількості холодоагенту

При загальній
довжині
трубопроводу
рідини…
≤10м НЕ додавайте холодоагенту. >10м R=(загальна довжина (м) трубопроводу
рідини–10м)×0,020
R=додаткове завантаження (кг) (округляється до 0,1кг)
ІНФОРМАЦІЯ
Довжина трубопроводу означає довжину трубок рідини в одному напрямку.
Тоді…

4.5.4 Визначення кількості для повного перезавантаження

ІНФОРМАЦІЯ
Якщо потрібне повне перезавантаження, загальна кількість завантаженого холодоагенту дорівнює: завантаження холодоагенту на виробництві (див. паспортну табличку пристрою) + визначена додаткова кількість.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ЛЕГКОЗАЙМИСТИЙ МАТЕРІАЛ
Холодоагент у цьому пристрої є помірно вогненебезпечним.
Інструкція з встановлення
10
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Серія R32 Спліт
3P512025-2 – 2017.11
Page 11
4 Встановлення
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e

4.5.5 Завантаження додаткового холодоагенту

ПОПЕРЕДЖЕННЯ
▪ У якості холодоагенту використовуйте лише R32.
Інші речовини можуть спричинити вибухи та аварії.
▪ R32 містить фторовані парникові гази. За
потенціалом глобального потепління (GWP) ця речовина має значення 675. НЕ випускайте ці гази в атмосферу.
▪ При завантаженні холодоагенту ЗАВЖДИ
використовуйте захисні рукавички та окуляри.
Необхідні умови: Перед завантаженням холодоагенту перевірте під'єднання трубок холодоагенту (перевірка на предмет витоків та вакуумне осушування).
1 Під'єднайте балон з холодоагентом до сервісного патрубку. 2 Завантажте додаткову кількість холодоагенту. 3 Відкрийте запірний клапан газу.

4.5.6 Прикріплення етикетки стосовно фторованих парникових газів

1 Вкажіть на етикетці наступну інформацію:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пошкоджений кабель живлення МУСИТЬ замінити виробник, його агент з сервісного обслуговування або особи подібної кваліфікації для забезпечення безпеки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
НЕ підключайте джерело живлення до внутрішнього блоку. Це може спричинити ураження електричним струмом або пожежу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
▪ НЕ використовуйте придбані окремо електричні
компоненти всередині виробу.
▪ НЕ встановлюйте відгалуження від клемного блоку
для живлення дренажного насосу та іншого обладнання. Це може спричинити ураження електричним струмом або пожежу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прокладайте з'єднувальну проводку якнайдалі від мідних трубок без теплоізоляції, оскільки такі трубки можуть дуже сильно нагріватися.

4.6.1 Інструкції щодо підключення електричної проводки

▪ У разі застосування одножильних дротів скручуйте кінці
дротів. Неналежне виконання може спричинити нагрівання або пожежу.
▪ Дріт заземлення між місцем послаблення натяжіння та
клемою має бути довшим за інші дроти.
a Якщо разом з пристроєм надається багатомовна
етикетка стосовно фторованих парникових газів (див. приладдя), зніміть стікер на відповідній мові та наклейте його зверху на a.
b Завантаження холодоагенту на виробництві: див.
паспортну табличку пристрою
c Завантажено додаткову кількість холодоагенту d Загальна кількість завантаженого холодоагенту e Викиди парникових газів від загальної кількості
завантаженого холодоагенту в еквівалентах тон CO
f GWP = Потенціал глобального потепління
УВАГА
В Європі показник викидів парникових газів від загальної кількості завантаженого холодоагенту в системі (вказується в еквівалентах тон CO2) використовується для визначення інтервалів обслуговування. Дотримуйтеся діючого законодавства.
Формула обчислення показнику викидів парникових газів: GWP холодоагенту × загальна
кількість завантаженого холодоагенту [в кг] / 1000
2 Закріпіть етикетку на внутрішній стороні зовнішнього блоку
біля запірних клапанів газу та рідини.

4.6 Підключення електричної проводки

НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ

4.6.2 Технічні дані стандартних компонентів проводки

Компонент
Кабель живлення Напруга 220~240В
Фаза 1~
2
Частота 50Гц Діаметри дротів МАЮТЬ відповідати
відповідному
законодавству
З'єднувальний кабель (внутрішній↔зовнішній блок)
4-жильний кабель ≥1,5
мм², розрахований на
220~240 В Рекомендований запобіжник на місці 16А Вимикач витоків на землю МАЮТЬ відповідати
відповідному
законодавству

4.6.3 Під'єднання електричної проводки до зовнішнього блоку

1 Зніміть кришку для обслуговування. Див. розділ
"4.1.1Відкривання зовнішнього блоку"на стор.6.
2 Розімкніть затискач дротів. 3 Під'єднайте з'єднувальний кабель та живлення таким
чином:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Живлення слід ЗАВЖДИ підключати за допомогою багатожильних кабелів.
4 Надійно підтягніть гвинтові клеми. Рекомендується
застосовувати хрестоподібну викрутку.
5 Встановіть кришку блоку перемикачів. 6 Встановіть кришку для обслуговування.
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Серія R32 Спліт 3P512025-2 – 2017.11
Інструкція з встановлення
11
Page 12

5 Введення в експлуатацію

f
b
a
e
d
c
2
1
1

4.7 Завершення встановлення зовнішнього блоку

4.7.1 Завершення встановлення зовнішнього блоку

1 Ізолюйте та зафіксуйте трубки холодоагенту та
з'єднувальний кабель наступним чином:
a Газова трубка
b Теплоізоляція газової трубки
c З'єднувальний кабель
d Трубка рідини
e Теплоізоляція трубки для рідини
f Оздоблювальна стрічка
2 Встановіть кришку для обслуговування.

4.7.2 Закривання зовнішнього блоку

Витоки холодоагенту ВІДСУТНІ.
Трубки холодоагенту (газу та рідини) оздоблені
теплоізоляцією. Встановлені труби мають вірний діаметр та належну
ізоляцію. Запірні клапани (газу та рідини) зовнішнього блоку
повністю відкриті. Наступну проводку було встановлено на місці згідно з
цим документом та відповідним законодавством між зовнішнім блоком та внутрішнім блоком.
Злив
Потік зливу має бути вільним. Можливі наслідки: Можливе протікання водного
конденсату. Внутрішній блок приймає сигнали від користувача.
Вказані дроти використовуються для з'єднувального
кабелю.

5.2 Контрольний перелік перевірок при введенні в експлуатацію

Виконання продування повітрям.
5 Введення в експлуатацію
УВАГА
НЕ ДОПУСКАЙТЕ роботи пристрою без терморезисторів та/або датчиків/реле тиску. У результаті може згоріти компресор.

5.1 Контрольний перелік перевірок перед введенням в експлуатацію

НЕ вмикайте систему до успішного проходження наступних перевірок:
Внутрішній блок встановлюється належним чином.
Зовнішній блок встановлюється належним чином.
Система має належне заземлення, його проводи щільно підключені.
Плавкі запобіжники або локальні пристрої захисту встановлюються згідно з цим документом та НЕ увімкнені в обхід.
Напруга живлення дорівнює напрузі на ідентифікаційній етикетці пристрою.
У блоці перемикачів НЕМАЄ роз'єднаних з'єднань або пошкоджених електричних компонентів.
На внутрішньому боці внутрішніх та зовнішніх блоків НЕМАЄ пошкоджених компонентів або стиснутих трубок.
Виконання пробного запуску.

5.3 Виконання пробного запуску

Необхідні умови: Живлення МАЄ бути у вказаному діапазоні
характеристик. Необхідні умови: Пробний запуск можна здійснювати у режимі
охолодження або нагрівання. Необхідні умови: Пробний запуск слід виконувати згідно з
інструкцією з експлуатації внутрішнього блоку, аби переконатися у вірності роботи всіх функцій та компонентів.
1 В режимі охолодження оберіть найнижчу програмовану
температуру. В режимі нагрівання оберіть найвищу програмовану температуру. За необхідності пробний запуск можна скасувати.
2 По завершенню пробного запуску встановіть температуру
на нормальне значення. В режимі охолодження: 26~28°C, в режимі нагрівання: 20~24°C.
3 Система припиняє роботу через 3 хвилини після
ВИМИКАННЯ пристрою.
ІНФОРМАЦІЯ
▪ Навіть коли пристрій ВИМКНЕНО, він споживає
електроенергію.
▪ При увімкненні живлення після втрати живлення
робота відновлюється у попередньо обраному режимі.

5.4 Запуск зовнішнього блоку

Інформацію про конфігурацію та введення системи в експлуатацію див. у інструкції з встановлення внутрішнього блоку.
Інструкція з встановлення
12
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Серія R32 Спліт
3P512025-2 – 2017.11
Page 13

6 Утилізація

c
b
a
d
d
e
6 Утилізація
УВАГА
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ розбирати систему власноруч: демонтаж системи й робота з холодоагентом, оливою та іншими вузлами МАЮТЬ виконуватися згідно з відповідним законодавством. Повторне застосування, утилізація та відновлення пристроїв здійснюються ЛИШЕ у спеціалізованому закладі з обробки.

6.1 Огляд: Утилізація

Типовий робочий процес
У більшості випадків утилізація системи включає наступні етапи: 1 Видалення холодоагенту з системи. 2 Передача системи до спеціального закладу з обробки.
ІНФОРМАЦІЯ
Додаткові відомості див. інструкцію з обслуговування.

6.2 Видалення холодоагенту

НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ВИБУХУ Перекачування холодоагенту до внутрішнього
блоку – виток холодоагенту. Якщо потрібно виконати
перекачування та виявлено витік холодоагенту:
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати функцію
автоматичного перекачування, завдяки якій можна перемістити весь холодоагент з системи до зовнішнього блоку. Можливі наслідки: Самозаймання та вибух компресору внаслідок потрапляння повітря до компресору під час роботи.
▪ Застосовуйте окрему систему, щоб НЕ було
потрібно вмикати компресор пристрою.
b Напрямок закриття c Шестигранний ключ d Кришка клапана e Запірний клапан рідини

6.3 Початок та припинення примусового охолодження

Існує 2методи виконання примусового охолодження:
▪ за допомогою перемикача ON/OFF внутрішнього блоку (якщо
наявний на внутрішньому блоці).
▪ за допомогою інтерфейсу користувача внутрішнього блоку.
Метод 1: Використання вимикача (УВМК/ВИМК) внутрішнього блоку
1 Натисніть перемикач ON/OFF та утримуйте його натиснутим
протягом щонайменше 5секунд.
Результат: Режим буде запущено.
Результат: Примусове охолодження зупиняється автоматично
через 15хвилин.
2 Аби припинити роботу, натисніть перемикач ON/OFF.
Метод 2: За допомогою інтерфейсу користувача внутрішнього блоку
3 Встановіть режим роботи на охолодження.
Процедуру див. у розділі "Виконання пробного запуску" інструкції з встановлення внутрішнього блоку.
УВАГА
Під час видалення холодоагенту спочатку зупиніть компресор, потім від'єднайте трубку холодоагенту. Якщо під час видалення холодоагенту компресор продовжує роботу та запірний клапан відкритий, у систему засмоктуватиметься повітря. При надмірному тиску під час циклу охолодження можлива поломка компресора або пошкодження системи.
При видаленні холодоагенту весь холодоагент у системі переміщується з внутрішнього до зовнішнього блоку.
1 Зніміть кришку з запірного клапану рідини та газу. 2 Запустіть примусове охолодження. Див. розділ "6.3Початок
та припинення примусового охолодження"на стор.13.
3 Через 5–10хвилин (або лише через 1 чи 2 хвилини у разі
дуже низьких навколишніх температур (<−10°C)) закрийте запірний клапан рідини за допомогою шестигранного ключа.
4 Перевірте досягнення вакууму на колекторі. 5 Після 2–3хвилин закрийте запірний клапан газу та зупиніть
примусове охолодження.
a Запірний клапан газу
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Серія R32 Спліт 3P512025-2 – 2017.11
Інструкція з встановлення
13
Page 14

7 Технічні дані

,
A
INDOOR
OUTDOOR
Застосовані компоненти та номери наведені у монтажній схемі на пристрої. Нумерація виконана арабськими цифрами у порядку
збільшення для кожного компонента та позначена в огляді нижче символом "*" у коді компонента.
Пояснення до уніфікованої монтажної схеми
: ВИМИКАЧ
: ПІДКЛЮЧЕННЯ
: З'ЄДНУВАЧ
: ЗАЗЕМЛЕННЯ
: ПРОВОДКА, ЩО ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ НА МІСЦІ
: ЗАПОБІЖНИК
: ВНУТРІШНІЙ БЛОК
: ЗОВНІШНІЙ БЛОК
: ЗАХИСНЕ ЗАЗЕМЛЕННЯ
: ЗАХИСНЕ ЗАЗЕМЛЕННЯ (ГВИНТ)
: ВИПРЯМЛЯЧ
: З'ЄДНУВАЧ РЕЛЕ
: З'ЄДНУВАЧ-ПЕРЕМИЧКА
: КЛЕМНИК
: КЛЕМНА КОЛОДКА
: ЗАТИСКАЧ ДРОТІВ
WHT : БІЛИЙ
YLW : ЖОВТИЙ
PNK : РОЖЕВИЙ
PRP, PPL : БАГРЯНИЙ
RED : ЧЕРВОНИЙ
GRN : ЗЕЛЕНИЙ
GRY : СІРИЙ
ORG : ПОМАРАНЧЕВИЙ
BLK : ЧОРНИЙ
BLU : СИНІЙ
BRN : КОРИЧНЕВИЙ
A*P : ПЛАТА BS* : ВИМИКАЧ УВМК/ВИМК, ПЕРЕМИКАЧ РОБОТИ BZ, H*O : ЗУМЕР C* : КОНДЕНСАТОР AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN* : З'ЄДНАННЯ, З'ЄДНУВАЧ HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_* D*, V*D : ДІОД DB* : ДІОДНИЙ МІСТ DS* : DIP-ПЕРЕМИКАЧ E*H : НАГРІВАЧ F*U, FU*
(ХАРАКТЕРИСТИКИ ДИВ.
: ЗАПОБІЖНИК НА ПЛАТІ ВСЕРЕДИНІ ПРИСТРОЮ) FG* : З'ЄДНУВАЧ (ЗАЗЕМЛЕННЯ ШАСІ) H* : ДЖГУТ H*P, LED*, V*L : ІНДИКАТОР, СВІТЛОДІОД HAP : СВІТЛОДІОД (СЕРВІСНИЙ МОНІТОР, ЗЕЛЕНИЙ) ВИСОКА НАПРУГА : ВИСОКА НАПРУГА IES : ДАТЧИК INTELLIGENT EYE IPM* : ІНТЕЛЕКТУАЛЬНИЙ СИЛОВИЙ МОДУЛЬ K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : МАГНІТНЕ РЕЛЕ L : КОМПОНЕНТ ПІД НАПРУГОЮ L* : КОТУШКА L*R : РЕАКТИВНА КОТУШКА M* : КРОКОВИЙ ЕЛЕКТРОДВИГУН M*C : ЕЛЕКТРОДВИГУН КОМПРЕСОРА M*F : ЕЛЕКТРОДВИГУН ВЕНТИЛЯТОРА M*P : ЕЛЕКТРОДВИГУН ДРЕНАЖНОГО НАСОСУ M*S : ДВИГУН ЖАЛЮЗІ MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : МАГНІТНЕ РЕЛЕ N : НЕЙТРАЛЬ n=*, N=* : КІЛЬКІСТЬ ПРОХОДІВ КРІЗЬ ФЕРИТОВЕ ОСЕРДЯ PAM : АМПЛІТУДНО-ІМПУЛЬСНА МОДУЛЯЦІЯ PCB* : ПЛАТА PM* : СИЛОВИЙ МОДУЛЬ
PS : ІМПУЛЬСНЕ ДЖЕРЕЛО ЖИВЛЕННЯ PTC* : ТЕРМІСТОР PTC Q* : БІПОЛЯРНИЙ ТРАНЗИСТОР З ІЗОЛЬОВАНИМ ЗАТВОРОМ (IGBT) Q*DI : ПРИСТРІЙ ЗАХИСНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ Q*L : РЕЛЕ ЗАХИСТУ ВІД ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ Q*M : ТЕПЛОВЕ РЕЛЕ R* : РЕЗИСТОР R*T : ТЕРМІСТОР RC : ПРИЙМАЧ S*C : КІНЦЕВИЙ ВИМИКАЧ S*L : ПОПЛАВКОВИЙ ВИМИКАЧ S*NPH : ДАТЧИК ТИСКУ (ВИСОКОГО) S*NPL : ДАТЧИК ТИСКУ (НИЗЬКОГО) S*PH, HPS* : РЕЛЕ ТИСКУ (ВИСОКОГО) S*PL : РЕЛЕ ТИСКУ (НИЗЬКОГО) S*T : ТЕРМОСТАТ S*W, SW* : ПЕРЕМИКАЧ РОБОТИ SA*, F1S : ОБМЕЖУВАЧ ПЕРЕНАПРУГИ SR*, WLU : ПРИЙМАЧ СИГНАЛІВ SS* : ПЕРЕМИКАЧ ВИБОРУ РЕЖИМУ SHEET METAL :
ФІКСОВАНА ПЛАСТИНА МОНТАЖНОЇ КОЛОДКИ T*R : ТРАНСФОРМАТОР TC, TRC : ПЕРЕДАВАЧ V*, R*V : ВАРИСТОР V*R : ДІОДНИЙ МІСТ WRC :
БЕЗДРОТОВИЙ ПУЛЬТ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ X* : КЛЕМНИК X*M : КЛЕМНА КОЛОДКА (БЛОК) Y*E : КОТУШКА ЕЛЕКТРОННОГО РОЗШИРЮВАЛЬНОГО КЛАПАНА Y*R, Y*S : КОТУШКА ЕЛЕКТРОМАГНІТНОГО РЕВЕРСИВНОГО КЛАПАНА Z*C : ФЕРИТОВЕ ОСЕРДЯ ZF, Z*F : ФІЛЬТР ШУМІВ
7 Технічні дані
Додатковий набір найновіших технічних даних доступний на регіональному веб-сайті Daikin (у загальному доступі). Повний набір
найновіших технічних даних доступний в мережі екстранет Daikin (потрібна автентифікація).

7.1 Схема проводки

Інструкція з встановлення
14
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Серія R32 Спліт
3P512025-2 – 2017.11
Page 15
Page 16
3P512025-2 2017.11
Copyright 2017 Daikin
Loading...