Daikin RXP20L2V1B, RXP25L2V1B, RXP35L2V1B, ARXP20L2V1B, ARXP25L2V1B Installation manuals [pl]

...
Page 1
Instrukcja montażu
Klimatyzatory R32 typu Split
RXP20L2V1B RXP25L2V1B RXP35L2V1B
ARXP20L2V1B ARXP25L2V1B ARXP35L2V1B
RXF20A2V1B RXF25A2V1B RXF35A2V1B
Instrukcja montażu
Klimatyzatory R32 typu Split
polski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D2/12-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXP20L2V1B, RXP25L2V1B, RXP35L2V1B, ARXP20L2V1B, ARXP25L2V1B, ARXP35L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D2/12-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXF20A2V1B, RXF25A2V1B, RXF35A2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 4

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 4
2 Informacje o opakowaniu 5
2.1 Jednostka zewnętrzna............................................................... 5
2.1.1 Odpakowywanie jednostki zewnętrznej ...................... 5
2.1.2 Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej....... 5
3 Przygotowania 5
3.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 5
3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
zewnętrznej................................................................. 6
3.1.2 Dodatkowe wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki zewnętrznej dla obszarów o chłodnym
klimacie ....................................................................... 6
3.2 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego ... 6
3.2.1 Wymagania dotyczące przewodów rurowych
czynnika chłodniczego ................................................ 6
3.2.2 Długość przewodów czynnika chłodniczego i różnica
poziomów.................................................................... 6
3.2.3 Izolacja przewodów czynnika chłodniczego................ 7
4 Montaż 7
4.1 Otwieranie jednostek................................................................. 7
4.1.1 Otwieranie jednostki zewnętrznej ............................... 7
4.2 Montaż jednostki zewnętrznej ................................................... 7
4.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. 7
4.2.2 Instalacja jednostki zewnętrznej ................................. 8
4.2.3 W celu zapewnienia odpływu...................................... 8
4.2.4 Zapobieganie przewróceniu się jednostki
zewnętrznej................................................................. 8
4.3 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego....................... 9
4.3.1 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego ........ 9
4.3.2 Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów
czynnika chłodniczego ................................................ 9
4.3.3 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
jednostki zewnętrznej.................................................. 9
4.4 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego ..................... 9
4.4.1 Sprawdzanie, czy nie ma wycieków............................ 9
4.4.2 Wykonywanie odsysania próżniowego ....................... 10
4.5 Napełnianie czynnikiem chłodniczym........................................ 10
4.5.1 Ładowanie czynnika chłodniczego.............................. 10
4.5.2 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego............. 10
4.5.3 Określanie ilości dodatkowego czynnika
chłodniczego ............................................................... 11
4.5.4 Określanie pełnej ilości naładowania.......................... 11
4.5.5 Napełnianie dodatkową ilością czynnika
chłodniczego ............................................................... 11
4.5.6 Przyklejanie etykiety informującej o fluorowanych
gazach cieplarnianych ................................................ 11
4.6 Podłączanie okablowania elektrycznego................................... 11
4.6.1 Wskazówki dotyczące podłączania okablowania
elektrycznego.............................................................. 12
4.6.2 Specyfikacje dotyczące standardowych elementów
okablowania ................................................................ 12
4.6.3 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki
zewnętrznej................................................................. 12
4.7 Kończenie instalacji jednostki zewnętrznej ............................... 12
4.7.1 Kończenie instalacji jednostki zewnętrznej................. 12
4.7.2 Zamykanie jednostki zewnętrznej............................... 12
6.1 Opis: Utylizacja........................................................................... 13
6.2 Wypompowywanie ..................................................................... 13
6.3 Uruchamianie i zatrzymywanie wymuszonego chłodzenia ........ 13
7 Dane techniczne 15
7.1 Schemat okablowania ................................................................ 15
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

INFORMACJE
Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość.
Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą NALEŻY przeczytać przed
przystąpieniem do instalacji
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Instrukcja montażu urządzenia zewnętrznego:
▪ Instrukcje dotyczące instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Podręcznik referencyjny dla instalatora:
▪ Przygotowanie do instalacji, dane referencyjne,… ▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
5 Rozruch 12
5.1 Lista kontrolna przed rozruchem ............................................... 12
5.2 Lista kontrolna podczas rozruchu.............................................. 13
5.3 Wykonanie uruchomienia testowego......................................... 13
5.4 Uruchamianie jednostki zewnętrznej......................................... 13
6 Utylizacja 13
Instrukcja montażu
4
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Klimatyzatory R32 typu Split
3P512025-2 – 2017.11
Page 5

2 Informacje o opakowaniu

1
2
b ec d
a
2 Informacje o opakowaniu

2.1 Jednostka zewnętrzna

2.1.1 Odpakowywanie jednostki zewnętrznej

OSTROŻNIE
Jednostkę zewnętrzną można przenosić wyłącznie w następujący sposób:
2 Wyjmij akcesoria znajdujące się w dolnej części opakowania.

2.1.2 Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej

1 Ponieś jednostkę zewnętrzną.
a Ogólne środki ostrożności b Instrukcja instalacji jednostki zewnętrznej c Etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych d Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach
cieplarnianych
e Korek odpływowy (znajduje się na dnie opakowania)

3 Przygotowania

3.1 Przygotowanie miejsca montażu

OSTROŻNIE
▪ Należy sprawdzić, czy miejsce instalacji wytrzyma
ciężar urządzenia. Nieprawidłowo przeprowadzony montaż może być źródłem niebezpieczeństwa. Ponadto może powodować wibracje lub hałas podczas
pracy urządzenia. ▪ Należy zapewnić odpowiednią przestrzeń serwisową. ▪ NIE należy montować urządzenia w sposób
powodujący jego stykanie się z sufitem lub ścianą,
ponieważ może to powodować wibracje.
▪ Należy wybrać miejsce instalacji wystarczająco przestronne, aby
możliwe było wnoszenie i wynoszenie jednostki.
▪ Należy wybrać takie miejsce, w którym gorące/zimne powietrze
wydmuchiwane z urządzenia oraz hałas towarzyszący jego pracy nie będzie przeszkadzał sąsiadom.
▪ Należy pozostawić wystarczającą ilość wolnego miejsca wokół
urządzenia na wykonywanie czynności serwisowych i przepływ powietrza.
▪ Należy unikać miejsc, w których występuje możliwość wycieku
łatwopalnych gazów lub produktów.
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Klimatyzatory R32 typu Split 3P512025-2 – 2017.11
Instrukcja montażu
5
Page 6
3 Przygotowania
≤1200
>150
>150
>50
>300
>300
(mm)(mm)
a
b
b
a
b
a
b
c
a
b
c
c
d
t
Ø
Aby uniknąć zakłóceń, przewody zasilające należy zainstalować w odległości przynajmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych lub radiowych. W zależności od długości fal radiowych odległość 3metrów może NIE być wystarczająca.
OSTRZEŻENIE
NIE kłaść przedmiotów pod jednostką wewnętrzną i/lub zewnętrzną, które mogą się zamoczyć. W takich warunkach skraplanie się wilgoci na jednostce głównej lub przewodach czynnika chłodniczego, zanieczyszczenie filtru powietrza albo zablokowanie odpływu skroplin może spowodować skapywanie wody. Prowadzi to do zanieczyszczenia lub uszkodzenia przedmiotu znajdującego się pod jednostką.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie wymaga przechowywania w pomieszczeniu wolnym od źródeł zapłonu w urządzeniach pracujących w trybie ciągłym (np. otwartych płomieni, kuchenek gazowych czy elektrycznych grzejników).

3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki zewnętrznej

Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących odstępów:
a Wylot powietrza
b Wlot powietrza
a Osłona przed śniegiem lub budka b Postument c Dominujący kierunek wiatru d Wylot powietrza
W każdym z przypadków należy zapewnić przynajmniej 300 mm wolnego miejsca pod jednostką. Ponadto należy upewnić się, że jednostka ustawiona jest przynajmniej 100mm nad maksymalnym przewidywanym poziomem śniegu. Szczegółowe informacje zawiera sekcja "4.2Montaż jednostki zewnętrznej"na stronie7.
W rejonach, w których występują obfite opady śniegu, bardzo ważne jest, aby wybierać takie miejsce montażu, w którym śnieg NIE będzie zakłócał działania urządzenia. W razie zagrożenia zawiewaniem śniegu należy upewnić się, że nie będzie on padał na wężownicę wymiennika ciepła. W razie potrzeby należy zainstalować osłonę przeciwśnieżną lub hangar i ustawić urządzenie na postumencie.

3.2 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego

a Przegroda
b Dominujący kierunek wiatru
c Wylot powietrza
Jednostka zewnętrzna przeznaczona jest do instalacji na zewnątrz tylko w przypadku temperatur otoczenia w zakresie od –10 do 46°C w trybie chłodzenia oraz od –15 do 24°C w trybie ogrzewania.

3.1.2 Dodatkowe wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki zewnętrznej dla obszarów o chłodnym klimacie

Należy chronić jednostkę zewnętrzną przed opadami śniegu i uważać, aby jednostka zewnętrzna NIGDY nie została przykryta śniegiem.
Instrukcja montażu
6

3.2.1 Wymagania dotyczące przewodów rurowych czynnika chłodniczego

Materiał przewodów rurowych: Rury bez szwu z miedzi
beztlenowej odtlenionej kwasem fosforowym.
Średnica przewodu:
Przewód cieczowy Ø6,4mm (1/4") Przewód gazowy Ø9,5mm (3/8")
Stopień odpuszczenia i grubość ścianki przewodu:
Średnica
zewnętrzna (Ø)
6,4mm (1/4") Odprężone (O) ≥0,8mm 9,5mm (3/8") Odprężone (O)
(a) W zależności od obowiązujących przepisów oraz
Stopień
odpuszczenia
maksymalnego ciśnienia roboczego urządzenia (zob. "PS High" na tabliczce znamionowej urządzenia) mogą być wymagane przewody o większej grubości.
Grubość (t)
(a)

3.2.2 Długość przewodów czynnika chłodniczego i różnica poziomów

Co? Odległość
Maksymalna dopuszczalna długość przewodu
Minimalna dopuszczalna długość przewodu 1,5m
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Klimatyzatory R32 typu Split
15m
3P512025-2 – 2017.11
Page 7
Co? Odległość
ØiØ
i
t
ØpØ
p
2
1
2
20 mm
300
470
192
(mm)
192
>300
300
470
192
192
(mm)
>300
100
a
Maksymalna dopuszczalna różnica wysokości
12m

3.2.3 Izolacja przewodów czynnika chłodniczego

4 Montaż

Średnica
zewnętrzna
przewodu (Øp)
6,4mm (1/4") 8~10mm ≥10mm 9,5mm (3/8") 12~15mm
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względna przekracza 80%, to materiały izolacyjne powinny mieć grubość co najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni uszczelnień.
Średnica
wewnętrzna izolacji
(Øi)
Grubość izolacji (t)
4 Montaż

4.1 Otwieranie jednostek

4.1.1 Otwieranie jednostki zewnętrznej

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Należy zapewnić co najmniej 300 mm wolnego miejsca pod urządzeniem. Ponadto, należy się upewnić, czy urządzenie jest umieszczone na wysokości co najmniej 100 mm ponad maksymalnym przewidywanym poziomem warstwy śniegu. W takim przypadku zaleca się zbudowanie podestu.

4.2 Montaż jednostki zewnętrznej

4.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu

Należy zaopatrzyć się w 4 komplety śrub kotwowych M8 lub M10, nakrętek i podkładek (nie należą do wyposażenia).
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Klimatyzatory R32 typu Split 3P512025-2 – 2017.11
a Maksymalna wysokość warstwy śniegu
Jeśli urządzenie jest przymocowane do ściany za pomocą wsporników, należy zamontować urządzenie w następujący sposób:
Instrukcja montażu
7
Page 8
4 Montaż
>250
>300
>100
(mm)
a
4× M8/M10
b
c
d
a

4.2.2 Instalacja jednostki zewnętrznej

4.2.3 W celu zapewnienia odpływu

UWAGA
Jeśli urządzenie jest zamontowane w chłodnym klimacie, należy podjąć odpowiednie działania, tak aby odprowadzone skropliny NIE zamarzały.
INFORMACJE
Aby uzyskać informacje na temat dostępnych opcji należy skontaktować się ze sprzedawcą.
a Maksymalna wysokość warstwy śniegu
UWAGA
Należy zapewnić przynajmniej 300mm wolnego miejsca pod jednostką. Ponadto należy upewnić się, że jednostka ustawiona jest przynajmniej 100 mm nad przewidywanym poziomem śniegu.
1 Do odprowadzania skroplin należy używać korka spustowego. 2 Należy użyć przewodu o średnicy Ø16 mm (nie należy do
wyposażenia).
a Króciec spustowy b Dolny stelaż c Korek odpływowy d Przewód (nie należy do wyposażenia)

4.2.4 Zapobieganie przewróceniu się jednostki zewnętrznej

Jeśli jednostka jest instalowana w miejscach, w których występują silne wiatry mogące ją przechylić, należy wykonać następujące czynności:
1 Przygotuj 2 przewody w sposób opisany na poniższej ilustracji
(nie należą do wyposażenia).
2 Umieść 2 przewodu nad jednostką zewnętrzną. 3 Zainstaluj gumowy arkusz pomiędzy przewodami a jednostką
zewnętrzną, aby przewód nie porysował lakieru (nie należy do wyposażenia).
4 Podłącz końce przewodu. Przymocuj te końce.
Instrukcja montażu
8
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Klimatyzatory R32 typu Split
3P512025-2 – 2017.11
Page 9
4.3 Podłączanie przewodów czynnika
a
bc
chłodniczego
4 Montaż
OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem sprężarki należy w sposób pewny przymocować przewody czynnika chłodniczego. Jeśli podczas pracy sprężarki przewody czynnika chłodniczego NIE są podłączone, a zawór odcinający jest otwarty, dojdzie do zassania powietrza. Spowoduje to wytworzenie nieprawidłowego ciśnienia w cyklu chłodniczym, co może doprowadzić do uszkodzenia urządzeń, a nawet obrażeń ciała.

4.3.3 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do jednostki zewnętrznej

Długość przewodów rurowych. Przewody rurowe powinny być
jak najkrótsze.
Zabezpieczenie przewodów rurowych. Należy zabezpieczyć
przewody rurowe przed uszkodzeniem fizycznym.
1 Podłącz przyłącze ciekłego czynnika chłodniczego od jednostki
wewnętrznej do zaworu odcinającego cieczowego w jednostce zewnętrznej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA

4.3.1 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego

Przed podłączeniem przewodów czynnika chłodniczego
Należy upewnić się, że urządzenia zewnętrzne i wewnętrzne są zamontowane.
Typowy przepływ prac
Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego obejmuje między innymi:
▪ Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia
wewnętrznego
▪ Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia
zewnętrznego ▪ Izolowanie przewodów czynnika chłodniczego ▪ Należy pamiętać o wytycznych dotyczących:
▪ Zginania przewodów rurowych
▪ Końcówek połączeń kielichowych
▪ Stosowania zaworów odcinających
4.3.2 Środki ostrożności przy podłączaniu
przewodów czynnika chłodniczego
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
OSTROŻNIE
▪ Należy stosować nakrętki dołączone do głównego
urządzenia.
▪ Aby uniknąć wycieków czynnika chłodniczego,
posmaruj wewnętrzną powierzchnię nakrętki olejem sprężarkowym. Użyj oleju sprężarkowego dla czynnika R32.
▪ NIE używać złączek ponownie.
a Zawór odcięcia cieczy b Zawór odcięcia gazu c Otwór serwisowy
2 Wykonaj połączenie przyłącza gazowego czynnika
chłodniczego od jednostki wewnętrznej do zaworu odcinającego czynnika gazowego w jednostce zewnętrznej.
UWAGA
Zaleca się, aby przewody rurowe czynnika chłodniczego pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną instalowane były w kabale lub aby owinięte były taśmą wykończeniową.

4.4 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego

4.4.1 Sprawdzanie, czy nie ma wycieków

UWAGA
NIE przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego dla tej jednostki (patrz “PS High” na tabliczce znamionowej jednostki).
UWAGA
Należy koniecznie stosować roztwór do prób szczelności zalecanego typu. Nie wolno stosować wody z mydłem, gdyż może to spowodować pękanie nakrętek kielichowych (woda z mydłem może zawierać sól, która pochłania wilgoć, a następnie zamarza po schłodzeniu rur). Sól może też doprowadzić do korozji połączeń kielichowych (z uwagi na fakt, że woda z mydłem może zawierać amoniak, który może wywołać korozję miedzy mosiężną nakrętką kielichową a miedzianym kielichem).
1 Naładuj system azotem, uzyskując ciśnienie na poziomie
200 kPa (2 bary). Zaleca się podanie działaniu ciśnienia do 3000 kPa (30 barów) w celu wykrycia niewielkich nieszczelności.
2 Sprawdź szczelność, nakładając na wszystkie połączenia
roztwór do prób szczelności.
3 Całkowicie usuń azot.
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Klimatyzatory R32 typu Split 3P512025-2 – 2017.11
Instrukcja montażu
9
Page 10
4 Montaż

4.4.2 Wykonywanie odsysania próżniowego

1 Wytwórz w systemie próżnię, aż ciśnienie na rozgałęzieniu
wskaże −0,1MPa (−1bara).
2 Pozostaw bez zmian przez 4–5minut i sprawdź ciśnienie:
Jeśli ciśnienie… Wtedy…
Nie zmienia się W układzie nie mam wilgoci.
Ta procedura jest zakończona.
Zwiększa się W układzie znajduje się wilgoć.
Przejdź do następnego kroku.
3 Opróżniaj układ przez co najmniej 2godziny, aż do osiągnięcia
poziomu ciśnienia kolektora wynoszącego −0,1MPa (−1bar).
4 Po WYŁĄCZENIU pompy sprawdzaj ciśnienie przez
przynajmniej 1godzinę.
5 Jeśli ciśnienie docelowe NIE zostanie osiągnięte lub jeśli NIE
MOŻNA utrzymać ciśnienia przez 1 godzinę, wykonaj następujące czynności:
▪ Sprawdź ponownie, czy nie ma wycieków. ▪ Ponownie wykonaj odsysanie próżniowe.
UWAGA
Po zakończeniu prac instalacyjnych i wykonaniu odsysania próżniowego koniecznie otwórz wszystkie zawory odcinające. Uruchomienie układu przy zamkniętych zaworach odcinających może spowodować uszkodzenie sprężarki.

4.5 Napełnianie czynnikiem chłodniczym

4.5.1 Ładowanie czynnika chłodniczego

Urządzenie zewnętrzne jest napełnione fabrycznie, lecz w niektórych przypadkach może się to okazać niewystarczające:
Co Jeśli
Napełnianie dodatkową ilością czynnika chłodniczego
Napełnienie czynnikiem całkowicie od zera
Napełnianie dodatkową ilością czynnika chłodniczego
Przed napełnieniem dodatkową ilością czynnika chłodniczego należy upewnić się, że zewnętrzne przewody czynnika zostały podłączone i sprawdzone (wykonując próbę szczelności i odsysanie próżniowe).
INFORMACJE
W zależności od urządzeń i/lub warunków w miejscu montażu przed napełnieniem konieczne może być podłączenie przewodów elektrycznych.
Typowa procedura – napełnienie dodatkową ilością czynnika składa się zwykle z następujących etapów:
1 Określenie, czy i w jakiej ilości konieczne jest uzupełnienie
czynnika chłodniczego.
2 W razie potrzeby uzupełnienie dodatkową ilością czynnika
chłodniczego.
3 Zanotowanie danych na etykiecie fluorowanych gazów
cieplarnianych i zamocowanie jej po wewnętrznej stronie pokrywy urządzenia zewnętrznego.
Jeśli całkowita długość przewodów cieczowych przekracza podaną (zob. dalej).
Przykład:
▪ W przypadku zmiany miejsca
instalacji.
▪ Po stwierdzeniu wycieku.
Napełnienie czynnikiem całkowicie od zera
Przed przystąpieniem do napełniania urządzenia całkowicie od zera należy upewnić się, że wykonane zostały następujące czynności:
1 Cały czynnik chłodniczy został usunięty z obiegu. 2 Zewnętrzne przewody czynnika chłodniczego zostały
sprawdzone (próba szczelności i odsysanie próżniowe).
3 Wykonano osuszanie próżniowe wewnętrznych przewodów
czynnika chłodniczego.
UWAGA
Przed zakończeniem uzupełniania należy również wykonać osuszanie próżniowe na wewnętrznych przewodach rurowych czynnika chłodniczego jednostki zewnętrznej.
Typowa procedura – napełnienie czynnikiem całkowicie od zera składa się zwykle z następujących etapów:
1 Określenie, w jakiej ilości konieczne jest uzupełnienie czynnika
chłodniczego. 2 Napełnianie czynnikiem chłodniczym. 3 Zanotowanie danych na etykiecie fluorowanych gazów
cieplarnianych i zamocowanie jej po wewnętrznej stronie
pokrywy urządzenia zewnętrznego.

4.5.2 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego

Niniejszy produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane. Gazów tych NIE WOLNO uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R32 Wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego (GWP): 675
UWAGA
W Europie emisja gazów cieplarnianych w odniesieniu do łącznego napełnienia układu czynnikiem chłodniczym (wyrażona jako równoważnik ton CO2) służy do określania częstotliwości przeprowadzania konserwacji. Należy postępować zgodnie ze stosownymi przepisami prawa.
Wzór na obliczenie wartości emisji gazów cieplarnianych: Wartość GWP czynnika chłodniczego ×
łączne napełnienie czynnikiem [w kg] / 1000 Więcej informacji można uzyskać od montera.
OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ ŁATWOPALNY
Czynnik chłodniczy używany w urządzeniu jest umiarkowanie palny.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie wymaga przechowywania w pomieszczeniu wolnym od źródeł zapłonu w urządzeniach pracujących w trybie ciągłym (np. otwartych płomieni, kuchenek gazowych czy elektrycznych grzejników).
OSTRZEŻENIE
▪ NIE wolno dziurawić ani podpalać elementów obwodu
czynnika chłodniczego.
▪ NIE wolno przyspieszać procesu odszraniania ani
czyścić urządzenia w sposób inny niż przewidziany przez jego producenta.
▪ Czynnik chłodniczy wewnątrz układu jest bezwonny.
Instrukcja montażu
10
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Klimatyzatory R32 typu Split
3P512025-2 – 2017.11
Page 11
4 Montaż
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
OSTRZEŻENIE
Czynnik chłodniczy używany w układzie jest umiarkowanie palny, ale w normalnych warunkach nie wydostaje się z układu. W przypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia jego kontakt z ogniem, palnikiem, grzejnikiem lub kuchenką może spowodować powstanie szkodliwego gazu.
Wyłączyć wszystkie urządzenia grzewcze działające na zasadzie spalania, przewietrzyć pomieszczenie i skontaktować się z dealerem, u którego dokonano zakupu.
Do momentu potwierdzenia zakończenia napraw elementów, z których nastąpił wyciek, nie należy korzystać z urządzenia.

4.5.3 Określanie ilości dodatkowego czynnika chłodniczego

Jeśli całkowita
długość przewodów
cieczowych wynosi…
≤10m NIE dodawaj czynnika chłodniczego. >10m R=(całkowita długość (m) przewodów
cieczowych–10m)×0,020 R=Ilość uzupełnienia (kg) (zaokrąglona do
0,1kg)
INFORMACJE
Długość przewodów to długość przewodów cieczowych w jedną stronę.
Wtedy…

4.5.4 Określanie pełnej ilości naładowania

4.5.6 Przyklejanie etykiety informującej o fluorowanych gazach cieplarnianych

1 Etykietę należy wypełnić w następujący sposób:
a Jeśli wraz z jednostką dostarczono wielojęzyczną etykietę
fluorowanych gazów cieplarnianych (patrz akcesoria), należy odkleić właściwy język i przykleić go u góry a.
b Ilość czynnika chłodniczego: patrz tabliczka znamionowa
jednostki
c Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego d Łączna ilość czynnika chłodniczego e Emisja gazów cieplarnianych łącznej ilości czynnika
chłodniczego w wyrażona w tonach ekwiwalentu CO
f GWP = współczynnik ocieplenia globalnego
UWAGA
W Europie do określania okresów konserwacyjnych używana jest emisja gazów cieplarnianych łącznej ilości czynnika chłodniczego (w wyrażona w tonach ekwiwalentu CO2). Należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami.
Wzór na obliczanie emisji gazów cieplarnianych:
wartość GWP czynnika chłodniczego × łączna ilość czynnika chłodniczego [w kg] / 1000
2 Przyklej etykietę po wewnętrznej stronie jednostki zewnętrznej,
w pobliżu gazowego i cieczowego zaworu odcinającego.
2
INFORMACJE
Jeśli konieczne jest pełne naładowanie, całkowita ilość czynnika chłodniczego do naładowania wynosi: określony fabrycznie ładunek czynnika chłodniczego (patrz tabliczka znamionowa jednostki) + określona ilość dodatkowa.

4.5.5 Napełnianie dodatkową ilością czynnika chłodniczego

4.6 Podłączanie okablowania elektrycznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.
OSTRZEŻENIE
▪ Należy stosować wyłącznie czynnik chłodniczy R32.
Użycie innych substancji może doprowadzić do wybuchu lub wypadku.
▪ Czynnik chłodniczy R32 zawiera fluorowane gazy
cieplarniane. Jego wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektu cieplarnianego (GWP) wynosi 675. Gazów tych NIE WOLNO uwalniać do atmosfery.
▪ Podczas napełniania czynnikiem chłodniczym należy
ZAWSZE nosić rękawice ochronne i okulary.
Wymagania wstępne: Przed napełnieniem dodatkową ilością czynnika chłodniczego należy upewnić się, że przewody czynnika zostały podłączone i sprawdzone (wykonując próbę szczelności i odsysanie próżniowe).
1 Podłącz butlę z czynnikiem chłodniczym do otworu
serwisowego zaworu odcinającego po stronie gazowej oraz do otworu serwisowego zaworu odcinającego po stronie cieczowej.
2 Napełnij dodatkową ilością czynnika chłodniczego. 3 Otwórz zawory odcinające.
OSTRZEŻENIE
Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, MUSI zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
NIE podłączać przewodu zasilającego do urządzenia wewnętrznego. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
OSTRZEŻENIE
▪ NIE należy instalować w urządzeniu podzespołów
elektrycznych zakupionych u lokalnych sprzedawców.
▪ NIE należy tworzyć odgałęzienia przewodu
zasilającego pompy skroplin itp. od listwy zaciskowej. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
OSTRZEŻENIE
Okablowanie łączące powinno znajdować się z dala od przewodów miedzianych bez izolacji termicznej; przewody tego typu mogą być bardzo gorące.
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Klimatyzatory R32 typu Split 3P512025-2 – 2017.11
Instrukcja montażu
11
Page 12

5 Rozruch

f
b
a
e
d
c
2
1
1

4.6.1 Wskazówki dotyczące podłączania okablowania elektrycznego

▪ W przypadku korzystania z przewodów jednożyłowych należy
zwinąć końcówki przewodów. Nieprawidłowe wykonanie prac może wywołać pożar.
▪ Przewód uziemiający między uchwytem odciążającym a
zaciskiem musi być dłuższy od pozostałych.

4.6.2 Specyfikacje dotyczące standardowych elementów okablowania

Podzespół
Kabel zasilający Napięcie 220~240V
Fazy 1~ Częstotliwość 50Hz Przekroje
przewodów
Kabel połączeniowy (urządzenie wewnętrzne↔urządzenie zewnętrzne)
Zalecany bezpiecznik zewnętrzny 16A Wyłącznik prądu upływowego MUSI być zgodny z
MUSZĄ być zgodne z
obowiązującymi
przepisami
Przewód 4-żyłowy ≥1,5
mm², przystosowany do
napięcia 220~240 V
obowiązującymi
przepisami

4.6.3 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki zewnętrznej

1 Usuń pokrywę akcesoriów. Patrz "4.1.1 Otwieranie jednostki
zewnętrznej"na stronie7.
2 Otwórz zacisk kablowy. 3 Podłącz kabel połączeniowy i zasilanie w następujący sposób:
b Izolacja przewodu gazowego c Kable połączeniowe d Przewód cieczowy e Izolacja przewodu cieczowego
f Taśma wykończeniowa
2 Załóż pokrywę serwisową.

4.7.2 Zamykanie jednostki zewnętrznej

UWAGA
Zamykając panel urządzenia zewnętrznego, należy uważać, aby moment dokręcania NIE przekraczał 4,1N•m.
5 Rozruch
UWAGA
NIGDY nie wolno obsługiwać jednostki bez termistorów i/ lub czujników ciśnienia/przełączników. Może to doprowadzić do spalenia sprężarki.

5.1 Lista kontrolna przed rozruchem

NIE obsługiwać systemu przed sprawdzenie, że następujące testy dają wynik pozytywny:
Jednostka wewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
4 Mocno dokręć śruby zacisków. Zaleca się użycie śrubokręta
krzyżakowego.
5 Załóż pokrywę skrzynki elektrycznej. 6 Załóż pokrywę serwisową.

4.7 Kończenie instalacji jednostki zewnętrznej

4.7.1 Kończenie instalacji jednostki zewnętrznej

1 Zaizoluj i przymocuj przewód czynnika chłodniczego i przewód
połączeniowy w następujący sposób:
Jednostka zewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia zaciśnięte.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym dokumentem i NIE zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętych rur w środku jednostek wewnętrznych i zewnętrznych.
NIE ma wycieków czynnika chłodniczego.
Rury czynnika chłodniczego (gazowe i cieczowe) są izolowane termicznie.
Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one właściwie izolowane.
Zawory odcinające (gazowe i cieczowe) w jednostce zewnętrznej są całkowicie otwarte.
Następujące okablowanie pomiędzy jednostką zewnętrzną a jednostką wewnętrzną zostało poprowadzone zgodnie z niniejszym dokumentem i obowiązującymi przepisami prawa.
a Przewód gazowy
Instrukcja montażu
12
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Klimatyzatory R32 typu Split
3P512025-2 – 2017.11
Page 13

6 Utylizacja

c
b
a
d
d
e
Odprowadzenie skroplin
Należy upewnić się, że skropliny są odprowadzane bez przeszkód.
Możliwe konsekwencje: Skroplona woda może ściekać. Urządzenie wewnętrzne odbiera sygnały z interfejsu do
komunikacji z użytkownikiem. Określone przewody są używane do połączeń pomiędzy
jednostkami.

5.2 Lista kontrolna podczas rozruchu

Wykonanie odpowietrzania.
Wykonanie uruchomienia testowego.

5.3 Wykonanie uruchomienia testowego

Wymagania wstępne: Zasilanie MUSI być w określonym zakresie. Wymagania wstępne: Testowanie można wykonać w trybie
chłodzenia lub ogrzewania. Wymagania wstępne: Testowanie należy przeprowadzić zgodnie z
instrukcją obsługi urządzenia wewnętrznego, aby sprawdzić, czy wszystkie funkcje i części działają prawidłowo.
1 W trybie chłodzenia wybierz najniższą możliwą do
zaprogramowania temperaturę. W trybie ogrzewania wybierz najwyższą możliwą do zaprogramowania temperaturę. W razie konieczności testowanie można wyłączyć.
2 Po zakończeniu testu ustaw normalną temperaturę. W trybie
chłodzenia: 26~28°C, w trybie ogrzewania: 20~24°C.
3 System przestaje działać po 3 minutach od wyłączenia
urządzenia.
INFORMACJE
▪ Nawet jeśli urządzenie jest wyłączone, zużywa energię. ▪ Po ponownym włączeniu zasilania wznawiany jest
poprzednio wybrany tryb.

5.4 Uruchamianie jednostki zewnętrznej

Informacje na temat konfigurowania i rozruchu systemu znajdują się w instrukcji instalacji jednostki wewnętrznej.
INFORMACJE
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji serwisowej.

6.2 Wypompowywanie

NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
Wypompowywanie czynnika chłodniczego — wyciek czynnika. Jeśli konieczne jest wypompowanie czynnika
chłodniczego z układu, a w instalacji czynnika chłodniczego występuje nieszczelność:
▪ NIE używać funkcji automatycznego
wypompowywania, która zbiera całość czynnika chłodniczego z przewodów zewnętrznych oraz urządzenia wewnętrznego w urządzeniu zewnętrznym. Możliwe konsekwencje: Samozapłon lub wybuch spowodowany przedostaniem się powietrza do działającej sprężarki.
▪ Należy użyć odrębnego systemu odzyskiwania
czynnika, który NIE wymaga pracy sprężarki urządzenia.
UWAGA
Podczas wypompowywania należy zatrzymać sprężarkę przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego. Jeśli podczas wypompowywania sprężarka będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane do systemu. Nienormalne ciśnienie w cyklu czynnika chłodniczego może doprowadzić do awarii sprężarki lub uszkodzenia systemu.
Wypompowywanie usunie cały czynnik chłodniczy z systemu do jednostki zewnętrznej.
1 Zdejmij zaślepki z zaworu odcinającego cieczowego i
gazowego.
2 Włączyć funkcję wymuszonego chłodzenia. Patrz
"6.3 Uruchamianie i zatrzymywanie wymuszonego chłodzenia"na stronie13.
3 Po upływie 5 do 10 minut (po upływie 1 lub 2 minut w
przypadku bardzo niskich temperatur otoczenia (<−10°C)) należy za pomocą klucza sześciokątnego zamknąć zawór odcinający przewodu cieczowego.
4 Sprawdź w kolektorze, czy osiągnięto próżnię. 5 Po 2–3minutach zamknąć zawór odcinający gazowy i wyłączyć
funkcję wymuszonego chłodzenia.
6 Utylizacja
UWAGA
NIE należy podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów MUSZĄ przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami. Jednostki MUSZĄ być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku.

6.1 Opis: Utylizacja

Typowy przepływ prac
Utylizacja układu zwykle składa się z następujących etapów: 1 Odessanie układu. 2 Przekazanie układu do wyspecjalizowanej stacji.
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Klimatyzatory R32 typu Split 3P512025-2 – 2017.11
6.3 Uruchamianie i zatrzymywanie
Istnieją 2 sposoby wykonywania operacji wymuszonego chłodzenia: ▪ za pomocą przełącznika ON/OFF urządzenia wewnętrznego (jeśli
jest dostępny w urządzeniu wewnętrznym).
a Zawór odcięcia gazu b Kierunek zamykania c Klucz sześciokątny d Zaślepka zaworu e Zawór odcięcia cieczy
wymuszonego chłodzenia
Instrukcja montażu
13
Page 14
6 Utylizacja
▪ za pomocą interfejsu do komunikacji z użytkownikiem urządzenia
wewnętrznego.
Sposób 1: Korzystanie z przycisku włączania/wyłączania urządzenia wewnętrznego
1 Naciśnij przycisk ON/OFF i przytrzymaj go przez co najmniej
5sekund.
Wynik: Urządzenie zacznie działać.
Wynik: Chłodzenie wymuszone zostanie automatycznie zatrzymane
po około 15minutach.
2 Aby zatrzymać pracę, naciśnij przełącznik ON/OFF.
Sposób 2: Za pomocą interfejsu do komunikacji z użytkownikiem urządzenia wewnętrznego
3 Ustaw tryb pracy na chłodzenie.
Opis procedury można znaleźć w rozdziale dotyczącym wykonywania uruchomienia testowego w podręczniku montażu urządzenia wewnętrznego.
Instrukcja montażu
14
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
Klimatyzatory R32 typu Split
3P512025-2 – 2017.11
Page 15
7 Dane techniczne
Legenda ujednoliconego schematu okablowania
Aby uzyskać informację o użytych częściach i numeracji, zobacz naklejkę ze schematem okablowania dostarczoną razem z jednostką. Numeracja części wykonana
jest za pomocą cyfra arabskich w kolejności rosnącej dla każdej części i przedstawiona jest w poniższym opisie za pomocą symbolu "*" w kodzie części.
:WYŁĄCZNIK :UZIEMIENIE OCHRONNE
:POŁĄCZENIE :UZIEMIENIE OCHRONNE (ŚRUBA)
,
:ZŁĄCZE :PROSTOWNIK
:UZIEMIENIE :ZŁĄCZE PRZEKAŹNIKA
:OKABLOWANIE W MIEJSCU INSTALACJI :ZŁĄCZE ZWARCIOWE
: BEZPIECZNIK :ZACISK
: JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA :LISTWA ZACISKOWA
: JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA :ZACISK KABLOWY
BLK:CZARNY GRN:ZIELONA PNK:RÓŻOWYWHT :BIAŁY BLU:NIEBIESKI GRY:SZARYPRP, PPL :PURPUROWY YLW:ŻÓŁTY BRN:BRĄZOWY ORG:POMARAŃCZOWYRED :CZERWONA
A*P:PŁYTKA DRUKOWANA PS:ZASILACZ IMPULSOWY BS* :PRZYCISK WŁ/WYŁ., PRZEŁĄCZNIK DZIAŁANIA PTC*:TERMISTOR PTC BZ, H*O :BRZĘCZYK Q*:TRANZYSTOR DWUBIEGUNOWY BRAMY
IZOLOWANEJ (IGBT) C* :KONDENSATOR Q*DI :WYŁĄCZNIK PRĄDU UPŁYWOWEGO AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
:POŁĄCZENIE, ZŁĄCZE Q*L:ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIĄŻENIEM
D*, V*D:DIODA Q*M :PRZEŁĄCZNIK TERMICZNY DB*:MOSTEK DIODOWY R* :OPORNIK DS*:PRZEŁĄCZNIKI DIP R*T :TERMISTOR E*H:GRZAŁKA RC:ODBIORNIK F*U, FU*
(ABY UZYSKAĆ INFORMACJE O CHARAKTERYSTYCE, ZOBACZ PŁYTKĘ DRUKOWANĄ JEDNOSTKI)
: BEZPIECZNIK S*C:PRZEŁĄCZNIK OGRANICZAJĄCY
FG* :ZŁĄCZE (UZIEMIENIE RAMY) S*L:WYŁĄCZNIK PŁYWAKOWY
H* : WIĄZKA PRZEWODÓW S*NPH:
CZUJNIK CIŚNIENIOWY (WYSOKIEGO CIŚNIENIA) H*P, LED*, V*L:LAMPKA PILOTA, DIODA LED S*NPL:CZUJNIK CIŚNIENIOWY (NISKIEGO CIŚNIENIA) HAP:DIODA LED (ZIELONA MONITORA SERWISOWEGO) S*PH, HPS* :
WYŁĄCZNIK CIŚNIENIOWY (WYSOKIEGO CIŚNIENIA) WYSOKIE NAPIĘCIE :WYSOKIE NAPIĘCIE S*PL :
WYŁĄCZNIK CIŚNIENIOWY (NISKIEGO CIŚNIENIA) IES:CZUJNIK INTELIGENTNE OKO S*T :TERMOSTAT IPM* :INTELIGENTNY MODUŁ ZASILANIA S*W, SW*:PRZEŁĄCZNIK DZIAŁANIA K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M :STYCZNIK MAGNETYCZNY SA*, F1S :OCHRONNIK PRZEPIĘCIOWY L:POD NAPIĘCIEM SR*, WLU:ODBIORNIK SYGNAŁU L* :CEWKA SS* :PRZEŁĄCZNIK L*R:REAKTOR SHEET METAL :PŁYTA MOCUJĄCA LISTWY ZACISKOWEJ M* :SILNIK KROKOWY T*R:TRANSFORMATOR M*C:SILNIK SPRĘŻARKI TC, TRC:NADAJNIK M*F:SILNIK WENTYLATORA V*, R*V :WARYSTOR M*P:SILNIK POMPKI SKROPLIN V*R :MOSTEK DIODOWY M*S:SILNIK KIEROWNICY POWIETRZA WRC:BEZPRZEWODOWY PILOT ZDALNEGO
STEROWANIA MR*, MRCW*, MRM*, MRN* :STYCZNIK MAGNETYCZNY X* :ZACISK N:ZEROWY X*M:PASEK LISTWY ZACISKOWEJ (BLOK) n = *, N=* LICZBA PRZEJŚĆ PRZEZ RDZEŃ FERRYTOWY Y*E :CEWKA ELEKTRONICZNEGO ZAWORU
ROZPRĘŻNEGO PAM:PULSOWA MODULACJA AMPLITUDY Y*R, Y*S:CEWKA ZAWORU ELEKTROMAGNETYCZNEGO
ZMIANY KIERUNKU PRZEPŁYWU PCB* :PŁYTKA DRUKOWANA Z*C : RDZEŃ FERRYTOWY PM* :MODUŁ ZASILANIA ZF, Z*F:FILTR PRZECIWZAKŁÓCENIOWY
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej). Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).

7.1 Schemat okablowania

7 Dane techniczne

(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B Klimatyzatory R32 typu Split 3P512025-2 – 2017.11
Instrukcja montażu
15
Page 16
3P512025-2 2017.11
Copyright 2017 Daikin
Loading...