Daikin RXC25AV1B, FTXC35AV1B, RXC35AV1B, FTXC50AV1B, RXC50AV1B User Manual

...
Page 1
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
R32 SPLIT SERIES
MODELS
FTXC25AV1B RXC25AV1B FTXC35AV1B RXC35AV1B FTXC50AV1B RXC50AV1B FTXC60AV1B RXC60AV1B
Installation Manual
R32 Split Series
Manuale d’installazione
Installationsanleitung
Split-Baureihe R32
Manual de instalación
Serie Split R32
Manuel d’installation
Série split R32
Montaj kýlavuzlarý
R32 Split serisi
Руководство по монтажу
Серия R32 с раздельной установкой
English
Italiano
Deutsch
Español
Français
Türkçe
Русский
Еγχειρίδιο εγκατάστασης
Σειρά Split R32
IM-3WMYJ(R)-0816(0)-DAIKIN
Part Number.: R08019045616
Еλληνικă
Page 2
СXEMA И РAЗMEPЫ
Kомнатного блок [FTXC]
ЗНАК ПОКАЗЫВАЕТ НАПРАВЛЕНИЕ ТРУБОПРОВОДА
ЗАДНИЙ ЗАДНИЙ ПРАВЫЙЛЕВЫЙ
ВИД СВЕРХУ
A
НИЖНИЙ НИЖНИЙ
ЖАЛЮЗИ
АФИКСИРОВАННЫЕ ВИНТЫ ПЕРЕДНЕЙ РЕШЕТКИ (ВНУТРИ)
ВИД СПЕРЕДИ
ПРИЕМНИК СИГНАЛА
КОМНАТНЫЙ БЛОК ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ./ВЫКЛ.
ТЕРМОРЕЗИСТОР КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ (ВНУТРИ)
C
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР НА ЭТИКЕТКЕ
B
ТЕРМИНАЛ С КЛЕММОЙ ЗАЗЕМЛЕНИЯ
ВИД СБОКУ
7-1
Русский
Перевод оригинальных инструкций
Page 3
Kомнатного блок [FTXC]
« Рекомендуемые позиции закрепления установочной платы
(всего 5 позиций)
D
E
F
B
G
H
Конец жидкостной трубы
Размер
Модель 25/35
J
L
M
Конец газовой трубы
A
ABCDEFGH I JKLM
859 288 209 104 141 30 46 55 56 153 181 207 52
Kомнатного блок [FTXC]
« Рекомендуемые позиции закрепления установочной платы
(всего 7 позиций)
F
Сквозное отверстие в стене Ø 65мм
G
Позиция дренажного
K
I
шланга
Все размеры указаны в мм
B
G
Модель 50/60
F
D
H
J
Размер
E
F
Сквозное отверстие в стене Ø 65мм
G
Конец жидкостной
L
трубы
Конец газовой трубы
M
A
K
I
Позиция дренажного шланга
Все размеры указаны в мм
ABCDEFGH I JKLM
1124 310 237 190 173 61 40 45 48 91 219 580 45
7-2
Page 4
Наружный блок [RXC]
Размер
Модель 25/35
ABCDEFGH I JKLMNOPQ
550 658 51 11 273 16 14 470 96 93 94 60 14 133 8 10 299
Наружный блок [RXC]
EF
2,0
J G
A
HI
N
Q
B
CD
KL M
OP
Все размеры указаны в мм
3,0
KLL
N
M
Q
A
O
V
B
D
U
N
Все размеры указаны в мм
C
F
E
GH
Русский
S R
P
I
J
T
Модель 50
60
Модель 50
60
Размер
Размер
ABCDEFGH I JKLMNO
855 628 328 520 179 46 93 149 101 113 603 126 164 15 34 855 730 328 520 179 46 93 149 101 113 603 126 164 15 34
PQRSTUV
23 362 73 75 8 67 7 23 362 73 75 8 67 7
7-3
Page 5
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Это руководство рассматривает процедуру установки с целью обеспечения безопасности и соответствующих стандартов для функционирования блока кондиционера. Специальная регулировка по месту установки может быть необходима. Перед использованием Вашего кондиционера, прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство по эксплуатации и сохраните его для обращения за справками в будущем. Этот аппарат предусмотрен для использования опытным и обученным персоналом в магазинах, в легкой промышленности и сельском хозяйстве, или для коммерческого применения непрофессионалами. Данное устройство не предназначено к эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а равно и теми, у кого нет соответствующего опыта и знаний. Такие лица допускаются к эксплуатации устройства только под наблюдением или руководством лица, несущего ответственность за их безопасность. За детьми необходим присмотр во избежание игр с устройством.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
! ВHИMAHИE ! ОCTOPOЖHO
Установка и техническое обслуживание должны проводиться
квалифицированным персоналом, знающим местный код и положения и имеющим опыт работы с данным видом устройств. Весь монтаж проводов должен проводиться в соответствии с
национальными правилами электромонтажа. Перед началом электромонтажа удостоверьтесь, что напряжение
блока соответствует указанному на табличке, согласно электрической схеме. Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной
опасности в результате неправильной установки. Вся электропроводка не должна соприкасаться с водопроводными
трубами или другими движущимися частями вентиляторных электродвигателей. Удостоверьтесь, что блок ВЫКЛЮЧЕН перед установкой или
обслуживанием. Прежде чем производить сервисные работы, кондиционер следует
отключить от электросети. НЕ выдергивайте шнур при включенном питании. При этом можно
получить серьезные удары током и вызвать угрозу пожара. Держите комнатный и наружный блоки, силовой кабель и
проводку передачи как минимум за 1м от телевизоров и радио для предотвращения искаженного изображения и помех. {В зависимости от типа и источника электрических волн, помехи могут быть услышаны даже при установке более чем на 1м}.
ВHИMAHИE
Для ускорения процесса оттаивания (если применяется) не используйте средства и методы, которые не рекомендованы производителем. Кондиционер должен храниться в помещении, где отсутствуют устройства, представляющие для него риск возгорания (например, открытое пламя, работающие газовые приборы или электронагреватели). Не протыкайте и не сжигайте устройство. Обратите внимание, что при утечке хладагента его запах можно не почувствовать. Кондиционер должен храниться, устанавливаться и эксплуатироваться в помещении, площадь которого больше значения Xm
ПРИМЕЧАНИЕ: Производитель может предоставить другие подходящие
2
(см. стр. 13).
примеры или дополнительные сведения о запахе хладагента.
Пожалуйста, обратите внимание на нижеследующие важные моменты при установке.
Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка
взрывоопасного газа.
Если имеется утечка газа и его сбор рядом с блоком, то он может стать причиной возгорания.
Удостоверьтесь, что сливные трубы соединены надлежащим образом.
Если сливные трубы не соединены надлежащим образом, это может стать причиной течи, которая намочит мебель.
Не подвергайте перегрузке блок.
Данный блок установлен на определенную нагрузку на заводе­изготовителе. Перегрузка вызовет перегрузку тока или повредит компрессор.
Удостоверьтесь, что панель блока закрыта после технического обслуживания или установки.
Неплотно закрепленные панели вызовут шум при работе блока.
Острые края и поверхности змеевиков являются потенциальными местами нанесения травм. Остерегайтесь контакта с этими местами. Перед тем, как включать питание, переведите
удаленного контроллера в положение “OFF” во избежание случайного срабатывания устройства. Если этого не сделать, при включении питания
вентиляторы автоматически начнут вращаться и обслуживающий персонал или пользователь подвергнется опасности.
Не устанавливайте блоки в дверном проеме или в непосредственной близости с ним. Не допускайте работы каких-либо обогревательных приборов в непосредственной близости с блоком кондиционера воздуха и не используйте в помещении, в котором имеется минеральное масло, пары нефти или масла, так как это может привести к расплавлению или деформации пластиковых деталей в результате чрезмерного тепла или химической реакции. При использовании блока на кухне не допускайте попадания муки во всасывающее устройство блока. Данный блок не подходит для промышленного использования, характеризующегося наличием тумана смазочно-охлаждающей жидкости, железного порошка или больших колебаний электрического напряжения. Не устанавливайте блоки в таких местах, как горячий источник или нефтеперегонный завод, характеризующиеся наличием газа сульфида. Убедитесь, что цвет проводов наружного блока и маркировка терминалов совпадает с соответствующими элементами комнатного блока. ВАЖНО : НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ИЛИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОНДИЦИОНЕР В МОЕЧНОЙ. Для входящего электропитания не следует использовать соединенные и скрученные многожильные провода. Оборудование не предназначено для использования в потенциально взрывоопасной среде.
выключатель
Требования по утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ваше изделие для кондиционирования воздуха отмечено этим символом. Это означает, что электрические и электронные изделия не должны быть смешаны с несортированными бытовым отходами. Не пытайтесь самостоятельно демонтировать систему: демонтаж системы кондиционирования воздуха, обработка хладагента, масла и других деталей должна быть произведена квалифицированным специалистом по установке согласно соответствующему местному и национальному законодательству. Кондиционеры воздуха должны быть обработаны на специализированном перерабатывающем оборудовании для повторной утилизации, повторного использования отходов и восстановления. Убедившись в том, что данное изделие правильно утилизировано, вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья людей. Для получения подробной информации обратитесь, пожалуйста, к вашему специалисту по установке или местным властям. Батареи должны быть удалены из пульта дистанционного управления и утилизированы отдельно согласно соответствующему местному и национальному законодательству.
7-4
Page 6
ВАЖНО
Важная информация об используемом хладагенте
Этот продукт содержит фторированные парниковые газы. Не выпускайте газы в атмосферу. Марка хладагента: R32
Величина ПГП
(1)
ПГП = Потенциал Глобального Потепления
Впишите несмываемыми чернилами:
1
1 количество хладагента, заправленного в изделие на заводе;
¢
2 количество хладагента, заправленного дополнительно на месте; и
¢
1 + 2 общее количество заправленного хладагента
¢
в этикетку информации о заправленном хладагенте, при- лагаемую к изделию. Заполненную этикетку необходимо прикрепить рядом с заправочным портом изделия (например, на внутреннюю поверхность сервисной крышки).
Contains fluorinated greenhouse gases
R32
GWP: 675
2
1
(1)
: 675
1
2
1
2
+
GWP × kg
1000
=
=
=
=
kg
kg
kg
tCO2eq
Заводская заправка хладагентом: см. табличку с наименованием блока
a
Объем дополнительно заправленного хладагента
b
Общее количество заправленного хладагента
c
Выбросы парниковых газов для общего количества заправленного хладагента в тоннах
d
CO2-эквивалента ПГП = потенциал глобального потепления
e
ПРИМЕЧАНИЕ
В Европе выбросы парниковых газов для полной заправки хладагента в системе (выражаются в тоннах CO2-эквивалента) используются для определения интервалов технического обслуживания. Руководствуйтесь применимым законодательством.
Формула для расчета выбросов парниковых газов:
значение ПГП для хладагента × общая заправка хладагента (кг) / 1000
Закрепите табличку внутри наружного блока. Для нее предусмотрено место на наклейке с электрической
2
схемой.
Русский
7-5
Page 7
Kомнатного блок
Лицeвая панель
не менее 50мм от стен (с обеих сторон)
РИСУНОК УСТАНОВКИ
не менее 75мм от потолка
заделайте зазор в месте отверстия для трубы шпатлевкой.
Обрежьте трубу тепловой изоляции до требуемой длины и обмотйте ее лентой, тледя за отсутствием зазоров по линии обреза трубы. обмотайте изоляционную трубу лентой наружного покрытия снизу доверху.
Обмотайте изоляционную трубу лентой наружного покрытия снизу доверху.
Воздушный Фильтр
Титано-апатитовый фотокаталитический фильтр очистки воздуха (2)
Титано-апатитовый фотокаталитический фильтр очистки воздуха
Kаркас Фильтрa
Bысутп
Наружный блок
УСТАНОВКА НАРУЖНОГО БЛОКА (25/35)
M4 x 12L
Воздушный Фильтр
Сервисная крышка
Открытие сервисной крышки
¢
Сервисная крышка является крышкой типа открытия/закрытия.
Метод открытия
¢
1) Открутите винты сервисной крышки.
2) Вытяните сервисную крышку вниз по диагонали в направлении стрелки.
3) Потяните вниз.
500мм от стены
В месте, где стена или другое препятствие блокируют входящий или выходящий поток воздуха, необходимо соблюдать
инструкции по установке, представленные ниже. Для любого примера установки, представленного ниже, высота стены на стороне нагнетания должна быть не более
1200мм.
Одна сторона обращена к стене
Более 50
Более 100
1200
или
меньше
Вид сбоку
Две стороны обращены к стене
Более 100
Более 50
Вид сверху
Более 150
Более 50
Три стороны обращены к стене
Более 150
Более 50
Более 300
7-6
Вид сверху
Блок: мм
Page 8
Прокладка дренажной системы. (Только блоки с тепловым насосом)
1) Используйте для дренажа дренажную пробку.
2) Если дренажное отверстие закрыто монтажным основанием или поверхностью пола, разместите под опорами наружного блока дополнительные подставки для основания на высоте не менее 30мм.
3) В холодной местности не используйте с наружным блоком дренажный шланг. (Дренажная вода может замерзнуть, что снизит теплопроизводительность.)
УСТАНОВКА НАРУЖНОГО БЛОКА (50/60)
Наружный блок должен быть установлен таким образом, чтобы предотвратить замыкание горячего выпускаемого воздуха или образование препятствия для воздушного потока. Пожалуйста, соблюдайте установочные габариты, показанные на рисунке. Выберите самое прохладное место, где температура воздуха на впуске не превышает наружную температуру воздуха (см. рабочий диапазон).
Установочные габариты
Размер Мин. Расстояние, мм
ABCD
300 1000 300 500
Отверстие для дренажной воды
Днищевый шпангоут
Дренажная пробка
Шланг (приобретается отдельно, внутр. диам. 16мм)
A
H
Возврат Воздуха
Препятствие
B
H/2
Выпуск воздуха
Препятствие
Примечание: Если есть какие-либо препятствия высотой более половины, высоты аппарата (H), пожалуйста, позвольте больше места, чем указано в таблице выше.
Удаление конденсированной воды из наружного блока
(Только блоки с тепловым насосом)
В основании наружного блока для удаления
конденсированной воды имеются 2 отверстия. Вставьте сливное колено в одно из отверстий. Для установки сливного колена вставьте сначала одну
часть крюка в основание (часть A), затем во время установки другой части в основание расположите сливное колено в соответствии с направлением, указанным стрелкой. После установки убедитесь, что сливное колено плотно прилегает к основанию. Если блок устанавливается в снежной и холодной
местности, конденсированная вода может замерзнуть в основании. В этом случае снимите пробку, расположенную на днище блока, чтобы обеспечить беспрепятственный сток.
Пpeпятcтвие
ОСНОВАНИЕ
C
Возвратный воздух
A
ПРОБКА
D
Пpeпятcтвие
Пространство для обслуживания
Русский
7-7
СЛИВНОЕ КОЛЕНО
СЛИВНОЕ КОЛЕНО
При подсоединении трубопровода и соединительного шнура следует снять боковую пластину
НАДАВИТЬ И ПОТЯНУТЬ
Page 9
УСТАНОВКА КОМНАТНОГО БЛОКА
Внутренний блок должен быть установлен таким образом, чтобы предотвратить замыкание холодного выпускаемого воздуха и горячего рециркуляционного воздуха. Пожалуйста, соблюдайте установочные габариты, показанные на рисунке. Не размещайте внутренний блок в месте возможного воздействия на него прямого солнечного света. Кроме того, месторасположение должно быть пригодным для прокладки трубопровода и дренажной системы, а также должно находиться в удалении от дверей и окон.
Поток воздуха (Комнатный блок)
мин. 75
(Пространство для
работы)
мин. 50 (Пространство
для технического обслуживания)
Требуемое пространство
Все размеры указаны в мм
мин. 50 (Пространство
для технического обслуживания)
Прокладку трубопровода хладагента к блоку можно выполнить несколькими способами (с левой или с правой стороны на задней части блока), используя вырезанные отверстия на корпусе блока. Осторожно согните трубы для придания им необходимого положения и выравнивания с отверстиями. Для провода сбоку и внизу подведите трубы и расположите их в необходимом направлении. Сливной шланг для удаления конденсации можно прикрепить к трубам с помощью ленты.
Правый боковой, правый задний или правый нижний трубопровод
Подвод труб с правой стороны
Для подвода труб с правой стороны снпмите концевую крышку трубы на данной позиции
Для подвода труб справа снизу снпмите концевую крышку трубы на данной позиции
Подвод труб справа снизу
Подвод труб справа сзади
Свяжите трубy oxлаждения и дренажный шланг между собой иэоляционной лентой.
Левый боковой, левый задний или левый нижний трубопровод
Для подвода с левой стороны снимите концевую крышку трубы на данной поэиции
Для подвода труб слева сниэу снимите концевую крышку трубы на данной поэиции
Подвод труб слева сниэу
Подвод труб c левой стороны
Подвод труб слева сэади
7-8
Page 10
Сборка монтажной пластины
Убедитесь, что стена достаточно крепкая, чтобы выдержать вес блока. В противном случае необходимо укрепить стену пластинами, балками или стойками. Для выравнивания по горизонтали используйте уровень и закрепите модель FTXC 25/35 5 подходящими винтами, а модель FTXC 50/60 7 винтами. Если задний трубопровод слишком длинны, чуть ниже на внешней стене просверлите шарошечной дрелью отверстие диаметром 65мм (см. рисунок).
FTXC 25/35
Установочная плата
Kрепежный
винт установочной
платы
FTXC 50/60
Kрепежный винт установочной платы
Установочная плата
Установка блока на монтажной пластине
Зацепите внутренний блок за верхнюю часть монтажной пластины (Зацепите два крюка, расположенные на задней верхней части внутреннего блока, за верхний край монтажной пластины). Убедитесь, что крюки надежно зафиксированы на монтажной пластине, перемещая ее влево и вправо.
Правила установки комнатного блока
Прицепите кулачковые захваты нижней рамы к установочной плате.
Правила снятия комнатного блока
Надавите на отмеченную область (в нижней части передней решетки) для расцепления кулачков.
Установочная плата
Ограничитель
Днищевый
Передняя решетка
Здесь подвешивайте комиатный блок на крюки.
шпангоут
Mетка (задняясторона)
Рекомендуемая Разметка Крепления Установочной Пластины И Размеры
FTXC 25/35
Конец жидкостной трубы
FTXC 50/60
«
Рекомендуемые позиции закрепления установочной платы
(всего 5 позиций)
104
30
288
46
153
55 207
52
800
Конец газовой трубы
181
Все размеры указаны в мм
«
Рекомендуемые позиции закрепления установочной платы (всего 7 позиций)
190
61
310
40
45
конец жидкостной
91
580
трубы
конец газовой трубы
45
1065
Все размеры указаны в мм
141
30
Сквозное отверстие в стене Ø 65мм
46
Позиция дренажного
56
шланга
173
61
40
48
219
Позиция дренажного шланга
Пpocвepлитe Коничecким Свepлoм
Внутренняя
Встраиваемая в стену труба (Местная поставка)
Kрышка дла отверстия в стене (Местная поставка)
Наружная сторона
Уплотнение
Ø 65
Встраиваемая в стену труба (Местная поставка)
Сквозное отверстие в стене Ø 65мм
При предварительном снятии изоляции с проводов межсоединений обматывайте
Установочная плата
оголенные концы проводов изоляционной лентой.
Провода межсоединений
Направляющая дпя проводов
Трубопровод отвода воды
Дренажная труба внутреннего блока должна быть установлена с уклоном вниз для обеспечения беспрепятственного отвода воды. Необходимо избегать ситуации, которые могут вызвать утечку воды.
Отвод воды
Водоудержание
Утечка
воды
Правильно Неправильно
Утечка
воды
Утечка
воды
Неправильно Неправильно
Погруженный Конец в Воду
Дренаж
! ОCTOPOЖHO
Не рекомендуется устанавливать как внутренний, так и
• наружный блоки на высоте более 2000м над уровнем моря.
Русский
7-9
Page 11
ПРОВЕДЕНИЕ ТРУБОПРОВОДОВ ХЛАДАГЕНТА
Допустимая длина трубопровода
Если трубопровод слишком длинный, это скажется на производительности и надежности системы. При возрастании количества колен увеличивается сопротивление хладагенту, что уменьшает охлаждающую способность. В результате может выйти со строя компрессор. Следует всегда выбирать самые короткие варианты прокладки и соблюдать представленные ниже рекомендации:
Комнатного блок
LE
Наружный блок
Комнатный
(FTXC)
25 35 50 60
Модель
Наружный Mин. допустимая длина (L), м Maкс. допустимая длина (L), м Максимальная допустимое поднятие (E), м
Размер Трубы Для Газа, мм / (дюймах) Размер Трубы Для Жидкости, мм / (дюймах)
*
Проконтролируйте добавление требуемого количества допо лнительного хладагента. Невыполнение данного требования чревато
ухудшением качества функционирования.
(RXC)
25 35 50 60
33 20 30 15 15
9,52 (3/8") 12,70 (1/2") 6,35 (1/4") 6,35 (1/4")
Примечание: Количество предварительно заправленного хладагента в наружном блоке предназначено для трубопровода
длиной не более 7,5м.
Эквивалентная длина для различных фитингов (метр)
Размер Трубы
3/8" (OD9,52mm) 0,18 1,3 1/2" (OD12,7mm) 0,20 1,5 5/8" (OD15,9mm) 0,25 2,0 3/4" (OD19,1mm) 0,35 2,4 7/8" (OD22,2mm) 0,40 3,0 1" (OD25,4mm) 0,45 3,4 1 1/8" (OD28,6mm) 0,50 3,7 1 3/8" (OD34,9mm) 0,60 4,4
L совместной Ловушке изгиб
Примечания:
Эквивалентная длина трубопроводов получается с фактической длины газопровода
1. 90° изгиб трубы эквивалентно L сустава.
2.
Изгибы следует выполнять осторожно, чтобы не сломать трубу. Для сгибания по возможности используйте трубогибочное оборудование.
7-10
Page 12
ПРОВЕДЕНИЕ ТРУБОПРОВОДОВ ХЛАДАГЕНТА
Проведение Трубопроводов И Соединение Муфтой
Не используйте грязную или поврежденную трубную обвязку.
Если какой-либо трубопровод, испаритель или конденсатор оказались под воздействием или были открыты в течение 15 секунд или более, следует произвести вакуумирование системы. В общем, не снимайте пластиковое покрытие, резиновые пробки и латунные гайки с клапанов, штуцеров, труб и змеевиков до тех пор, пока он не готов для соединения подачи газа или жидкости в клапана или штуцеры.
Если требуется пайка, то удостоверьтесь, что газ азот
проходит через змеевик и соединения, где проводится пайка. Это позволит избежать формирование копоти на внутренней стороне медных труб.
Режьте трубы постепенно, медленно подавая полотно ножа.
Чрезмерное усилие и глубокий разрез вызовут деформацию трубы и появление нежелательных выгибов. Смотрите Рисунок I.
Уберите заусенцы с краев среза трубы съемником.
Смотрите Рисунок II. Держите трубу в верхнем положении, а приспособление для снятия заусенцев в нижнем положении для предотвращения попадания металлической стружки в трубу. Это позволит избежать неровности на поверхности, которая приведет к утечке газа.
Вставьте штуцерные гайки, установленные на соединяющие
концы как внутреннего модуля, так и внешнего модуля, на медные трубы.
Точная длина трубы, выступающей из лицевой поверхности
матрицы, определена развальцовочным инструментом. Смотрите Рисунок III.
Надежно установите трубу в развальцовочной матрице.
Отцентрируйте отверстия в матрице и развальцовочном пробойнике, а затем полностью затяните развальцовочный пробойник.
Соединение трубы хладагента изолировано закрытой
полиуретановой ячейкой.
Соединение Трубопроводов К блокам
Отцентрируйте положение трубы и до конца затяните
штуцерную гайку усилием пальцев. Смотрите Рисунок IV. Затем, затяните штуцер динамометрическим гаечным ключом
до щелчка ключа. При затягивании муфты динамометрическим гаечным ключом,
удостоверьтесь, что затягивание происходит в указанном стрелкой направлении.
Соединение трубы хладагента изолировано закрытой
полиуретановой ячейкой.
Размер Трубы, мм (дюйм) Крутящий Момент, Нм / (ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3)
9,52 (3/8") 42 (31,0) 12,70 (1/2") 55 (40,6) 15,88 (5/8") 65 (48,0) 19,05 (3/4") 78 (57,6)
Рисунок I
Рисунок II
Рисунок III
Рeзкa Мeдныx трyб
1/4t
Убepитe Зayceнцы
Мeднaя Тpyбa
Обжимкa
D
A
Ø Трубы, D A (мм)
Дюйм мм Империал
(Барашковая гайка)
Риджид
(Муфтовый тип)
1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0
Рисунок IV
Cоединения Муфтой
Трубопровод Комнатного Блока
Ключ
Труба С Муфтой
Штуцерная Гайка
Динамометрический Гаечный Ключ
Русский
7-11
Page 13
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА СОЕДИНЕНИЙ
ВАЖНО: * Эти цифры приведены в таблице только в информационных целях. Их следует проверять и выбирать в соответствии с местными
и национальными правилами и нормативами. Они также зависят от типа установки и используемых проводников.
**
Соответствующий диапазон напряжений следует сверять с данными, указанными на табличке, прикрепленной к корпусу
аппарата.
Инвертор (Power Outdoor)
Колодка соединителя
комнатного блока
1 2
SIG
Кабель
межсоединения
Колодка соединителя
наружного блока
1 2
SIG
L
N
Модель
Диапазон напряжения Сечение шнура сети
Комнатный Наружный
**
*
(FTXC) (RXC)
мм
Количество Проводов
Сечение Проводов Межсоединения
*
мм
Количество Проводов
Рекомендуемый предохранитель /выключатель рейтинг A
25 35 50 60 25 35 50 60
220-240B /~/ 50Гц +
2
1,5
3
2
1,5
4
!
2,5
3
2,5
4
16 20
Сечение шнура сети
Источник
N / L2
питания
L / L1
Разъединение в питающей сети должно
!
быть полюсным, при этом зазоры между замыкающими контактами реле должны быть не менее 3мм.
Все провода должны быть хорошо соединены.
Убедитесь, что провода не соприкасаются с трубопроводом холодильного агрегата, компрессором или любыми подвижными частями.
Проводное соединение между внутренним и внешним модулем должно быть зафиксировано при помощи прилагаемых веревочных фиксаторов.
Шнур сети питания должен отвечать параметрам шнура H07RN-F, который представляет собой минимальные предъявляемые требования.
Убедитесь, что соединительные зажимы и провода не подвергаются излишней нагрузке.
Убедитесь, что все крышки плотно закрыты.
Используйте обжимную кольцевую клемму для подсоединения проводов к терминалу электропитания. Подсоедините провода в соответствии с
Предохранитель /
выключатель
Главный
выключатель
Используйте только указанный тип провода и подключить его надежно.
Надежно прикрепить фиксирующие проволоку так, проволока окончаний не получит внешнего напряжения.
SIG
Клеммный блок питания
Форма провода так, чтобы крышка для обслуживания и остановить клапанная крышка надежно устанавливаются.
указаниями на терминале. (Смотри монтажную схему на блоке).
Прикрепите изоляционный рукав
Обжимная кольцевая клемма
Для окончательного затягивания винтов используйте надлежащие отвертки. Применение ненадлежащих отверток может повредить головку
Электрический провод
винта. Чрезмерная затяжка может повредить винт.
Не подключайте провода различных устройств к одному терминалу.
Правильно подключайте провода. Проводка не должна преграждать доступ к другим частям устройства и к крышке распределительной коробки.
Подсоединяйте провода одинакового калибра к обеим сторонам.
Не подсоединяйте провода одинакового калибра к одной стороне.
7-12
Не подсоединяйте провода разного калибра.
Page 14
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОНДИЦИОНЕРА С ХЛАДАГЕНТОМ R32
Модель
FTXC25AV1B - RXC25AV1B FTXC35AV1B - RXC35AV1B FTXC50AV1B - RXC50AV1B FTXC60AV1B - RXC60AV1B
Высота установки, ho (м) =
*
Максимально допустимая длина (Д), м для:­FTXC25/35A-RXC25/35A : 20 FTXC50/60A-RXC50/60A : 30
Установка трубопровода должна осуществляться за минимальное время, а также трубопровод должен быть
защищен от физического воздействия и установлен в хорошо проветриваемом помещении;
Механические соединители и раструбные соединения многократного использования должны быть доступны
для выполнения технического обслуживания;
Заряд хладагента R32, кг
для трубопровода 7,5 м
0,6 0,34 0,94 0,84 0,8 0,61 1,14 1,24 1,1 1,15 1,61 2,47 1,2 1,37 1,71 2,79
1,8
Минимальная площадь
помещения, Xm
(с учетом трубопровода 7,5 м)
Заряд хладагента R32, кг для
2
максимально допустимой
длины трубопровода
Минимальная площадь помещения, Xm
(с учетом максимально допустимой
*
длины трубопровода *)
! ВHИMAHИE
Перед установкой убедитесь, что риск возгорания сведен к минимуму. Проводить работы с
оборудованием в закрытом пространстве категорически не рекомендуется. Обеспечьте надлежащую
вентиляцию помещения, открыв окна или двери.
2
Для повторного использования раструбных соединений в помещении раструбная деталь должна быть заново
изготовлена. Не устанавливайте кондиционер вблизи устройств, представляющих для него риск возгорания (например,
вблизи работающих электронагревателей). Монтажные работы, а также процедуры по открытию контура хладагента должны выполняться специалистами,
получившими соответствующий действительный сертификат промышленно-аккредитованного органа по оценке, который предоставляет ему право на работу с хладагентом в соответствии с общепризнанными
отраслевыми спецификациями.
Проверка наличия хладагента
Перед началом и во время работы необходимо проверить среду на наличие хладагента с помощью течеискателя хладагента, чтобы убедиться в отсутствии потенциальных источников возгорания. Убедитесь, что используемое оборудование для обнаружения утечек не может вызвать возгорание (герметизирован надлежащим образом и является искробезопасным), а также подходит для работы с огнеопасным хладагентом.
Наличие огнетушителя
Если для оборудования охлаждения или любых комплектующих деталей выполняется термообработка, необходимо разместить в пределах досягаемости огнетушители. Зона обслуживания должна быть оснащена
сухим порошковым или углекислым огнетушителем (
Отсутствие источников возгорания
Все возможные источники возгорания (включая места курения сигарет) должны находиться достаточно далеко от места установки, ремонта, извлечения и утилизации кондиционера, так как воспламеняющийся хладагент может быть выпущен в окружающее пространство. В пределах доступа необходимо установить запрещающий знак «Не курить».
Перед установкой необходимо выполнить следующие проверки:
маркировка на оборудовании должна быть видна и понятна. Маркировка и знаки, которые неразборчивы,
необходимо исправить; охладительная труба или другие компоненты должны быть установлены в таком месте, в котором они
не подвергнутся воздействию какого-либо вещества, способного разъесть компоненты, содержащие хладагент, за исключением компонентов, изготовленных из материалов, которые устойчивы к разъеданию или надежно защищены от разъедания.
CO2).
Русский
7-13
Page 15
Во время первоначальной проверки безопасности необходимо убедиться, что
конденсаторы разряжены, это необходимо выполнить безопасным образом во избежание возможного
искрообразования; электрические детали выключены, а проводка открыта во время зарядки, восстановления или продувки
системы.
Ремонт искробезопасных компонентов
Не применяйте к контуру длительных индуктивных или емкостных нагрузок, не убедившись в том, что при таких нагрузках не будет превышено допустимое напряжение и ток для используемого оборудования. Замените компоненты новыми деталями, которые указаны производителем.
Способы обнаружения утечки
Убедитесь, что течеискатель не может вызвать возгорание (например, галоидный течеискатель) и подходит для работы с определяемым хладагентом. Оборудование для обнаружения утечки калибруется в процентном содержании определяемого хладагента (нижний концентрационный предел распространения пламени НКПР; для R32 данный предел равен 13 %), уставка выставляется на срабатывание при определенной концентрации газа (25 % максимум).
Растворы, используемые для обнаружения утечек, должны подходить для большинства хладагентов. Хлорсодержащие растворители использовать не рекомендуется во избежание химической реакции между хлором и хладагентом и коррозии медных трубопроводов. В случае подозрения на наличие утечки источник открытого пламени должен быть удален с монтажной площадки или потушен. В случае если требуется произвести пайку места утечки, хладагент должен быть удален или откачан в сосуд, находящийся на максимальном удалении от места утечки, и изолирован запорными клапанами. Затем следует продуть систему азотом без примеси кислорода (OFN) перед началом и во время процесса спайки.
Удаление и откачка
Открытие контура хладагента для осуществления ремонта — или других целей — производится в соответствии с обычными процедурами. Однако важно следовать практическим рекомендациям, так как существует высокая вероятность воспламенения. Необходимо выполнить следующие действия:
удалить хладагент;
продуть контур инертным газом;
выполнить откачку;
еще раз выполнить продувку инертным газом;
открыть контур, выполнив надрез или пайку.
Заряд хладагента должен переместиться в надлежащие цилиндры восстановления. Для обеспечения безопасности устройства необходимо выполнить продувку системы азотом без примеси кислорода. Вероятно, эту процедуру будет необходимо повторить несколько раз. Для продувки нельзя использовать сжатый воздух или кислород. В процессе продувки азот без примеси кислорода подается в систему, находящуюся под вакуумом, доводя давление в контуре до рабочего значения. Впоследствии азот сбрасывается в атмосферу. Затем система может быть вакуумирована. Описанные выше действия необходимо повторять, пока хладагент полностью не удалится из системы. Последняя партия азота без примеси кислорода, поданная в систему, сбрасывается в атмосферу. Описанная выше процедура необходима в случае пайки трубопроводов. Убедитесь, что рядом с вакуумным насосом нет источника пламени и что в зоне обслуживания организована вентиляция.
Маркировка
После завершения демонтажа и удаления хладагента кондиционер должен быть промаркирован соответствующим образом. Маркировка должна включать дату и подпись. Также маркировка на блоке должна содержать информацию о заправке контура воспламеняющимся хладагентом.
7-14
Page 16
ОТКАЧКА ВОЗДУХА И ЗАПРАВКА
Откачка воздуха необходима для ликвидации влаги и воздуха из системы.
Вакуумирование трубопровода и внутреннего блока
За исключением внешнего модуля, который предварительно заправлен хладагентом, внутренний модуль и соединительные трубы хладагента должны быть продуты, поскольку воздух, содержащий остающуюся в системе хладагента влагу, может вызвать сбои в работе компрессора.
Снимите колпачки с клапана и входа технического обслуживания.
Соедините центр нагнетательной коробки к вакуумному насосу.
Cоедините нагнетательную коробку к 3-ходовому клапану входа
технического обслуживания. Включите вакуумный насос. Проводите откачку в течение примерно
30 минут. Время откачки зависит от мощности вакуумного насоса. Удостоверьтесь, что стрелка манометра нагнетательной коробки
установилась на –760 мм ртутного столба.
Осторожно
Если стрелка указателя не перемещается в -760mmHg, убедитесь в
отсутствии утечек на Тип Раструб от внутреннего и наружного блоков и устранить утечку, прежде чем приступить к следующему шагу. Закройте клапан нагнетательной коробки и выключите вакуумный
насос. На внешнем модуле, откройте клапан впуска (3-ходовой) и клапан
жидкости (2-ходовой) (против часовой стрелки) при помощи ключа размером 4мм для шестигранного винта.
Шестигранный гаечый ключ
Вход технического обслуживания
МАНОМЕТР НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ
Операция заправки
Операция должна проводиться при помощи газового цилиндра и обязательно точным дозатором. Во внешний модуль проводится с помощью клапана впуска через вход технического обслуживания.
Снимите колпачок входа технического обслуживания.
Подсоедините сторону низкого давления манометра заправки к
всасывающему сервисному патрубку баллона и закройте сторону высокого давления манометра заправки. Прочистите от воздуха вспомогательный шланг. Включите модуль кондиционера.
Откройте газовый цилиндр и заправочный клапан низкого давления.
Когда требуемое количество хладагента заправлено в модуль, то
закройте сторону низкого давления и клапан газового цилиндра. Отсоедините сервисный шланг от сервисного патрубка. Установите
колпачок входа технического обслуживания обратно на его место.
МАНОМЕТР НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ
Штуцерная Гайка
3 ходовой клапан внешнего модуля
–760мм ртутного столба
РУЧКА
НИЗ.ДАВЛ.
ЗАГРУЗОЧНЫЙ ШЛАНГ
ЖИДКОСТНЫЙ ЗАТВОР
ГАЗОВЫЙ КЛАПАН (3-ХОДОВОЙ)
–760мм ртутного столба
РУЧКА
НИЗ.ДАВЛ
.
ЗАГРУЗОЧНЫЙ ШЛАНГ
ЖИДКОСТНЫЙ ЗАТВОР
ГАЗОВЫЙ КЛАПАН (3-ХОДОВОЙ)
Трубопровод хладoгента
МАНОМЕТР ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
ИЗМЕРИТЕЛЬНАЯ КЛАПАННАЯ КОРОБКА
РУЧКА
ВЫС.ДАВЛ.
(ВСЕГДА ЗАКРЫТА)
ЗАГРУЗОЧНЫЙ ШЛАНГ
КОНФИГУРАЦИЯ ПРОДУВКИ ВОЗДУХА ЧЕРЕЗ ЗАГРУЗКУ
МАНОМЕТР ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
ИЗМЕРИТЕЛЬНАЯ КЛАПАННАЯ КОРОБКА
РУЧКА
КОНФИГУРАЦИЯ ПРОДУВКИ ВОЗДУХА ЧЕРЕЗ ЗАГРУЗКУ
АДАПТЕР ВАКУУМНОГО НАСОСА ДЛЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОБРАТНОГО ТЕЧЕНИЯ
ОБРАТНЫЙ КЛАПАН
ВЫС.ДАВЛ.
(ВСЕГДА ЗАКРЫТА)
ЗАГРУЗОЧНЫЙ ШЛАНГ
ОБРАТНЫЙ КЛАПАН
7-15
Русский
Page 17
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЗАПРАВКА
Хладагент заправлен заводом-изготовителем на внешнем модуле. Если длина трубопроводов меньше, чем 7,5м, то в дозаправке после откачки воздуха нет необходимости. Если длина трубопровода превышает 7,5м, используйте значение дозаправки, указанное в таблице.
Дозаправка хладагента [гр] на дополнительный 1м длины в соответствии с данными таблицы
Модель
Дополнительная заправка [г/м]
Комнатный (FTXC) 25 35 50 60 Наружный (RXC) 25 35 50 60
17 17 17 17
Например:
FTXC25 и RXC25 с трубопроводом длиной 12м, длина дополнительного трубопровода – 4,5м. Таким образом, Дополнительная Заправка = 4,5[м] x 17[г/м] = 76,5[г]
ПОКАЗАНИЯ ИНДИКАТОРОВ
Приемник ИК-сигналов
После передачи инфракрасного сигнала дистанционного управления произойдет срабатывание приемника сигналов на комнатном блоке, как показано ниже, для подтверждения получения передачи сигнала.
ВКЛ. на ВЫКЛ. ВЫКЛ. на ВКЛ.
Откачка/Воздействие Охлаждением Дополнительная информация
Модуль Охлаждения/Обогревательный Насос
В таблице показана работа светодиодных индикаторов при нормальном функционировании кондиционера и при возникновении неисправностей. Индикаторные лампочки СИД расположены на середине блока кондиционера. Модуль обогревательного насоса оборудован датчиком режима “авто” для обеспечения оптимальной температуры в комнате автоматическим переключением либо в режим “холодно”, либо в “обогрев”, исходя из установленной температуры пользователем.
1 долгий звуковой сигнал
2 коротких звуковых сигнала
1 коротких звуковых сигнала
Приемник ИК-сигналов
Показания Индикаторов СИД Модуля Охлаждения/ Обогревательный Насос
Приемник ИК-сигналов
Охладьте/Жара Таймера
Сон
ON/OFF
ВКЛ/ВЫКЛ выключатель
СИД индикаторы: Нормальные Условия Функционирования и Сбой Модуля Охлаждения/ Обогревательный Насос
Операция
Режим охлаждения
Обогрев
Режим Авто в процессе Нагрева
Режим Авто в процессе Охлаждения
Включен таймер Включен режим ожидания
Включен режим вентилирования
Включен режим осушения
Процесс размораживания
Ошибка блока
ВКЛ
ОХЛАДЬТЕ / ЖАРА
(СИНИЙ/КРАСНЫЙ)
СИНИЙ
КРАСНЫЙ
КРАСНЫЙ
СИНИЙ
СИНИЙ
СИНИЙ
КРАСНЫЙ
СИНИЙ
Мигание
7-16
Page 18
Тепловой насос Модель
Модель: FTXC 25/35 RXC 25/35
ОXПАЖДЕНИЕ ОБОГРЕВ
50 46 43
40
РАБОЧИЙ ДИАПАЗОН
20 18
30
20
10
0
НАРУЖНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (˚CDB)
ВНУТРЕННЯЯ ТЕМПЕРАТУРА (˚CWB)
DB: по сухому термометру WB: по влажному термометру
Модель: FTXC 50/60 RXC 50/60
ОXПАЖДЕНИЕ ОБОГРЕВ
50 46 43 40
30
20
10
0
-10
-20
НАРУЖНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (˚CDB)
10 14 15 19 20 23 25
ВНУТРЕННЯЯ ТЕМПЕРАТУРА (˚CWB)
10
0
-10
-15
-20
НАРУЖНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (˚CWB)
252314 15 19 2010
2015 03725201
ВНУТРЕННЯЯ ТЕМПЕРАТУРА (˚CDB)
20 18
10
0
-10
-15
-20
НАРУЖНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (˚CWB)
2015 03725201
ВНУТРЕННЯЯ ТЕМПЕРАТУРА (˚CDB)
DB: по сухому термометру WB: по влажному термометру
Русский
7-17
Page 19
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
Откройте лицевую панель.
1.
Возьмитесь за панель в местах углублений на
основном блоке (2 углубления с правой и левой стороны) и поднимите ее до упора.
Очистите или замените каждый из фильтров.
4.
См. рисунок.
При удалении оставшейся воды, не скручивайте
фильтр.
Выемка на основном блоке
Вытяните наружу воздушные фильтры.
2.
Переместите немного вверх петлю в центре каждого
воздушного фильтра и затем потяните его вниз.
Снимите Биологический фильтр с
3. бактериостатической и
вирустатической
функциями.
Удерживайте каркас за наружные выточки и
расцепите 4 кулачковых захвата.
Титано-апатитовый Фильтр (Биологический фильтр) Прикрепляемая модель
Теплообменник
Прикрепляемая часть биологического фильтра
Титано-апатитовый фильтр
Воздушный фильтр
Kаркас Фильтрa
Bысутп
Установите воздушный фильтр
5.
Воздушный Фильтр
Биологический фильтр с бактериостатической и вирустатической функцией
и Биологический фильтр с бактериостатической и вирустатической
функцией и закройте
Зацепите захватные кулачки фильтров за пазы лицевой панели. Медленно закройте лицевую панель и толчком зафиксируйте ее в трех точках. (по одной с каждойбоковой стороны и посередине.)
Воздушный фильтр и Биологический фильтр с
бактериостатической и вирустатической функцией имею тсимметричную форму в горизонтальном направлении.
FRONT
переднюю панель.
* Био Фильтр и Титано-апатитовый Фильтр являются дополнительными принадлежностями.
Порядок установки Биологического фильтра
Био Фильтр фильтр упакован в герметично закрытый пакет.
Снимите его во время установки.
Плавно вставьте фильтр между рамой фильтра и Титано-апатитовым фильтром.
Kаркас Фильтрa
Био Фильтр
Титано-апатитовый Фильтр
! ОCTOPOЖHO
Биологический фильтр следует использовать во время сухого периода, например, зимой.
Хранение, обращение и способ утилизации.
• Срок службы данного Биологического фильтра составляет примерно год после его открытия.
• В случае если данный фильтр не используется сразу же после открытия, не следует класть его в место, где он будет подвержен воздействию прямого солнечного света, высоких температур и/или высокой влажности.
• По производственным причинам цвет Биологического фильтра может слегка отличаться, что не оказывает влияния на эксплуатационные характеристики устройства.
• Откройте данный пакет непосредственно перед использованием. Биологический фильтр должен оставаться в своей закрытой и герметичной упаковке вплоть до открытия непосредственно перед использованием. (Это может привести к ухудшению производительности или изменение качества.)
• Во избежание опасности удушения и любого другого несчастного случая после извлечения Биологического фильтра следует сразу же выбросить пластиковый пакет. Хранить в недоступном для детей месте.
• При более длительном хранении Биологического фильтра его следует хранить неоткрытым в прохладном месте, избегая воздействия прямого солнечного света.
• После использования Биологический фильтр следует утилизировать как невоспламеняющийся мусор.
Работа с загрязненными фильтрами:
(1) невозможность дезодорирования воздуха. (3) результирующее ухудшение нагрева или охлаждения. (2) невозможность очистки воздуха. (4) возможное появление запаха.
Чтобы заказать Биологический фильтр, обратитесь в магазин, в котором был приобретен кондиционер воздуха.
7-18
Page 20
СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Узлы
Обслуживания
Комнатного воздушный фильтр
Комнатного блок
1.
Очистите от пыли фильтр пылесосом или вымойте его в теплой воде (ниже 40°С/104°F) нейтральным моющим средством.
2.
Хорошо прополоскайте и высушите фильтр перед установкой его обратно в блок.
3.
Не используйте бензиновые, легкоиспаряющиеся вещества или химические средства для очистки фильтра.
Очистите от грязи или пыли решетку или панель, вытирая при
1. помощи мягкой ткани смоченной в теплой воде (ниже 40°С/104°F) нейтральным моющим средством. Не используйте бензиновые, легкоиспаряющиеся вещества или
2. химические средства для очистки комнатного блока.
Процедуры Технического Обслуживания Время
Не реже 1 раза каждые 2 недели.
При необходимости чаще.
Не реже 1 раза каждые 2 недели.
При необходимости чаще.
! ОCTOPOЖHO
Не допускайте контакта средств, применяемых для очистки змеевика, с пластмассовыми деталями. Они
вступают в реакцию с пластмассой, а это может стать причиной деформации детали.
Откройте лицевую панель.
1.
Возьмитесь за панель в местах углублений на
основном блоке (2 углубления с правой и левой стороны) и поднимите ее до упора.
Выемка на основном блоке
Снимите лицевую панель.
2.
Поднимая лицевую панель, сдвиньте ее вправо
и потяните к передней стороне. Левая ось вращения отсоединится. Сдвиньте правую ось вращения влево и потяните ее к передней
стороне для снятия.
Прикрепите лицевую панель.
3.
Выровняйте правую и левую оси вращения
лицевой панели с пазами и протолкните их. Осторожно закройте лицевую панель.
(Нажмите на лицевую панель c обоих концов и по центру.)
Ось вращения
Русский
7-19
Page 21
! ОCTOPOЖHO
Не прикасайтесь к металлическим частям внутреннего блока. Это может привести к телесным
повреждениям. При снятии или к реплении лицевой панели надежно придерживайте панель рукой для предотвращения ее
падения. Для очистки пользуйтесь водой с температурой не выше 40°C, бензин, керосин, разжижитель, другие
летучие масла, полировочные составы, щетки с жесткой щетиной или какие-либо другие подручные средства. После очистки убедитесь в плотном закрытии лицевой панели.
Длительный перерыв в использовании кондиционера
Включите кондиционер и оставьте его работать в течение 2 часов со следующими настройками.
Режим работы : охлаждение Температура : 30°C/86°F
Извлеките штепсель шнура питания из сетевой розетки. При использовании для кондиционера независимой электрической цепи выключите цепь. Извлеките батарейки из пульта дистанционного управления.
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
С любыми вопросами по поводу запасных частей обращайтесь, пожалуйста, к уполномоченному дилеру. При обнаружении сбоев в работе модуля кондиционера, немедленно выключите питание сети модуля. Проверьте нижеследующие признаки неисправностей, причины и советы простейших мер по устранению.
Неисправность Причины/действия
Компрессор не функционирует по прошествии 3 минут
1. после включения модуля кондиционера.
Кондиционер не работает.
2.
Защита от частого включения. Подождите от 3 до 4
минут, чтобы компрессор включился.
Отсутствие сетевого питания или требуется замена
предохранителя. Вилка не вставлена.
Существует вероятность того, что таймер задержки
установлен неправильно. Если неисправность не удается устранить после
проведения всех проверок, обратитесь к Вашему установщику кондиционера.
Очень незначительный поток воздуха.
3.
При выпуске воздуха имеется неприятный запах.
4.
Конденсат на передней решетке комнатного блока.
5.
Вода выливается из кондиционера.
6.
Воздушный фильтр загрязнен.
Открыты двери или окна.
Забился впуск и выпуск воздуха.
Установленная температура недостаточно высока.
Неприятный запах может быть вызван сигаретами,
частицами дыма, парфюмерии и т.п., которые могли осесть на змеевике.
Это вызвано влагой в воздухе после
продолжительного времени функционирования. Установленная температура слишком низка, увеличьте
установленную температуру и установите скорость вентилятора на высокую.
Выключите кондиционер и обратитесь к дилеру.
Если неисправность неустранима, пожалуйста, обращайтесь к Вашему местному дилеру / специалисту.
7-20
Page 22
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koúuluyla aúa÷ıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarına uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certifi cate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat <C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
<A>
țĮȚ ț ȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
IJȠ
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat <C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat <C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnČ zjištČno
<B>
v souladu s
osvČdþením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją
<A>
, pozytywną opinią
<B>
i
ĝwiadectwem <C>
.
18 Notă *
aúa cum este stabilit în
<A>
úi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je doloþeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
vskladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
ɨɬ
<B>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<B>
pagal
Sertifikatą <C>
.
23 PiezƯmes *
kƗ norƗdƯts
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitƯvajam
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
sertifikƗtu <C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osvedþením <C>
.
25 Not * <A>
’da belirtildi÷i gibi ve
<C> Sertifikasına
göre
<B>
tarafından olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<A> 2</5'(0&
<B> ,17(57(.6(0.2$%1%
<C> 
09
u
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤ ɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ :
10
q
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
c
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
r
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
b
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
22
t
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜıdaki gibi olduۜunu beyan eder:
EN60335-2-40,
6/<&9
01 **
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 **
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 **
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 **
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 **
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 **
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
08 **
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 **
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬ ɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚ ɰɢɢ.
10 **
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 **
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 **
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 **
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
16 **
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 **
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 **
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
19 **
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
20 **
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 **
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
22 **
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
23 **
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
24 **
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
25 **
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
*
D$,.,10$/$<6,$6'1%+'
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
5;&$9%5;&$9%
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
İȓȞĮȚıȪȝijȦȞĮȝİIJȠĮĮțȩȜȠȣșȠĮʌȡȩIJȣʌȠĮȒȐȜȜȠȑȖȖȡĮijȠĮțĮȞȠȞȚıȝȫȞȣʌȩIJȘȞʌȡȠȨʌȩșİıȘȩIJȚȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚıȪȝijȦȞĮ
3,Lot 60334, Persiaran Bukit Rahman Putra
Taman Perindustrian Bukit Rahman Putra,
47000 Sungai Buloh, Selangor Darul Ehsan,Malaysia.
Tan Yong Cheem
*HQHUDO0DQDJHU
,VVXH'DWH'HF
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
Page 23
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koúuluyla aúa÷ıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarına uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certifi cate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat <C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
<A>
țĮȚ ț ȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
IJȠ
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat <C>
.
11 I nformatio n *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat <C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnČ zjištČno
<B>
v souladu s
osvČdþením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją
<A>
, pozytywną opinią
<B>
i
ĝwiadectwem <C>
.
18 Notă *
aúa cum este stabilit în
<A>
úi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je doloþeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
ɨɬ
<B>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<B>
pagal
Sertifikatą <C>
.
23 PiezƯmes *
kƗ norƗdƯts
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitƯvajam
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
sertifikƗtu <C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osvedþením <C>
.
25 Not * <A>
’da belirtildi÷i gibi ve
<C> Sertifikasına
göre
<B>
tarafından olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
09
u
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤ ɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢ ɟ:
10
q
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
c
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
r
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
b
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤ ɥɚɪɚɰɢɹ:
22
t
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜıdaki gibi olduۜunu beyan eder:
EN60335-2-40,
6/<)9
01 **
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 **
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 **
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 **
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 **
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 **
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
08 **
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 **
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
10 **
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 **
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 **
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 **
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
16 **
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 **
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 **
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
19 **
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
20 **
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 **
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
22 **
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
23 **
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
24 **
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
25 **
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
*
'$,.,10$/$<6,$6'1%+'
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
5;&$9%5;&$9%
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07
İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
3,Lot 60334, Persiaran Bukit Rahman Putra
Taman Perindustrian Bukit Rahman Putra,
47000 Sungai Buloh, Selangor Darul Ehsan,Malaysia.
Tan Yong Cheem
*HQHUDO0DQDJHU
,VVXH'DWH'HF
<A> 2</5'(0&
<B> ,17(57(.6(0.2$%1%
<C> 
Page 24
&('(&/$5$7,212)&21)250,7<
&(.21)250,7b76(5./b581*
&('(&/$5$7,21'(&21)250,7(
&(&21)250,7(,769(5./$5,1*
&('(&/$5$&,21'(&21)250,'$'
&(',&+,$5$=,21(',&21)250,7$
&(¨+ȁȈǾȈȊȂȂȅȇĭȈǾȈ
&('(&/$5$d2'(&21)250,'$'(
&(ɁȺəȼɅȿɇɂȿɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
&(29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
&()g56b.5$120g9(5(167b00(/6(
&((5./5,1*206$069$5
&(,/02,786<+'(108.$,688'(67$
&(352+/Èâ(1Ë26+2'ċ
&(,=-$9$286./$Ĉ(1267,
&(0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7
&('(./$5$&-$=*2'12ĝ&,
&('(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7(
&(,=-$9$26./$'1267,
&(9$67$986'(./$5$76,221
&(ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺ௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
&($7,7,.7,(6'(./$5$&,-$
&($7%,/67Ʈ%$6'(./$5Ɩ&,-$
&(9<+/È6(1,(=+2'<
&(8<80/8/8.%(<$1,
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:

estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:

overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:

sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:

skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:

atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koúuluyla aúa÷ıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.Directivas, conforme alteração em.Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znČní.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.

z póĨniejszymi poprawkami.Directivelor, cu amendamentele respective.

Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.Direktyvose su papildymais.DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.Smernice, v platnom znení.Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:de acordo com o previsto em:ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení pĜedpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

ob upoštevanju doloþb:vastavalt nõuetele:ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koúullarına uygun olarak:
 1RWH
as set out in
$!
and judged positively by
%!
according to the
&HUWLILFDWH &!
.
 +LQZHLV
wie in
$!
aufgeführt und von
%!
positiv beurteilt
gemäß
=HUWLILNDW &!
.
 5HPDUTXH
tel que défini dans
$!
et évalué positivement par
%!
conformément au
&HUWLILFDW &!
.
 %HPHUN
zoals vermeld in
$!
en positief beoordeeld door
%!
overeenkomstig
&HUWLILFDDW &!
.
 1RWD
como se establece en
$!
y es valorado
positivamente por
%!
de acuerdo con el
&HUWLILFDGR &!
.
 1RWD
delineato nel
$!
e giudicato positivamente
da
%!
secondo il
&HUWLILFDWR &!
.
 ȈȘȝİȓȦıȘ
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
$!
țĮȚ ț ȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
IJȠ
%!
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ &!
.
 1RWD
tal como estabelecido em
$!
e com o parecer
positivo de
%!
de acordo com o
&HUWLILFDGR &!
.
 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
$!
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
%!
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ &!
.
 %HPUN
som anført i
$!
og positivt vurderet af
%!
i henhold til
&HUWLILNDW &!
.
 , QIRUPDWLR Q
enligt
$!
och godkänts av
%!
enligt
&HUWLILNDWHW &!
.
 0HUN
som det fremkommer i
$!
og gjennom positiv
bedømmelse av
%!
ifølge
6HUWLILNDW &!
.
 +XRP
jotka on esitetty asiakirjassa
$!
ja jotka
%!
on
hyväksynyt
6HUWLILNDDWLQ &!
mukaisesti.
 3R]QiPND
jak bylo uvedeno v
$!
a pozitivnČ zjištČno
%!
v souladu s
RVYČGþHQtP &!
.
 1DSRPHQD
kako je izloženo u
$!
i pozitivno ocijenjeno
od strane
%!
prema
&HUWLILNDWX &!
.
 0HJMHJ\]pV
a(z)
$!
alapján, a(z)
%!
igazolta a megfelelést,
a(z)
&! WDQ~VtWYiQ\
szerint.
 8ZDJD
zgodnie z dokumentacją
$!
, pozytywną opinią
%!
i
ĝZLDGHFWZHP &!
.
 1RWă
aúa cum este stabilit în
$!
úi apreciat pozitiv
de
%!
în conformitate cu
&HUWLILFDWXO &!
.
 2SRPED
kot je doloþeno v
$!
in odobreno s strani
%!
v skladu s
FHUWLILNDWRP &!
.
 0lUNXV
nagu on näidatud dokumendis
$!
ja heaks
kiidetud
%!
järgi vastavalt
VHUWLILNDDGLOH &!
.
 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
$!
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
ɨɬ
%!
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ &!
.
 3DVWDED
kaip nustatyta
$!
ir kaip teigiamai nusprĊsta
%!
pagal
6HUWLILNDWą &!
.
 3LH]ƯPHV
kƗ norƗdƯts
$!
un atbilstoši
%!
pozitƯvajam
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
VHUWLILNƗWX &!
.
 3R]QiPND
ako bolo uvedené v
$!
a pozitívne zistené
%!
v súlade s
RVYHGþHQtP &!
.
 1RW $!
’da belirtildi÷i gibi ve
&! 6HUWLILNDVÕQD
göre
%!
tarafından olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.

u
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤ ɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢ ɟ:

q
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:

n
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:

j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

c
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

y
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:

h
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

m
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:

r
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:

o
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

b
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:

t
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:

v
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:

k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:

w
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜıdaki gibi olduۜunu beyan eder:
EN60335-2-40,
:0<-9
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
*
'$,.,10$/$<6,$6'1%+'

a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:

f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:

e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

g
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:

p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
)7;&$9%)7;&$9%)7;&$9%)7;&$9%

are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:

der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:

están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:

sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:

İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
Lot 60334, Persiaran Bukit Rahman Putra 3,
Taman Perindustrian Bukit Rahman Putra,
47000 Sungai Buloh, Selangor Darul Ehsan,Malaysia.
Tan Yong Cheem
*HQHUDO0DQDJHU
,VVXH'DWH'HF
$! 2</5'(0&
%! ,17(57(.6(0.2$%1%
&! 
Page 25
Page 26
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail. The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
• in lingua inglese prevale.
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
• in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
• jederzeit vorbehalten.
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
• inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
• manual en cualquier momento y sin notificación previa.
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
• Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
• des appareils présentés dans ce manuel.
Bu kılavuzun anlaşılmasında bir çatışma olduğunda ve farklı dillerdeki tercümeler farklılık gösterdiğinde, bu kılavuzun
ıngilizce sürümü üstün tutulacaktır.
Üretici burada bulunan teknik özellikleri ve tasarımları herhangi bir zamanda ve önceden haber vermeden değiştirme
hakkını saklı tutar.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный. Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
Σε περίπτωση διαφορών μεταξύ του εγχειριδίου αυτού και τυχόν μετάφρασής του σε οποιαδήποτε γλώσσα, υπερισχύει
η Αγγλική έκδοση αυτού του εγχειριδίου.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αναθεώρησης των προδιαγραφών και σχεδίων που περιέχονται στο παρόν
οποιαδήποτε στιγμή χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
P.O.Box 18674, Jebel Ali Free Zone, Dubai-UAE Email: info@daikinmea.com Web: www.daikinmea.com
Importer for Turkey
Allianz Plaza-Kucukbakkalkoy Mah.Kayısdagi Cad.No:1 34750 Atasehir-ISTANBUL / TURKIYE
Head offi ce: Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,
Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
Tokyo offi ce: JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan http://www.daikin.com/global/
Lot 60334, Persiaran Bukit Rahman Putra 3, Taman Perindustrian Bukit Rahman Putra, 47000 Sungai Buloh, Selangor Darul Ehsan, Malaysia.
Loading...