Daikin RXA42A2V1B, RXA50A2V1B Installation manuals [fr]

Page 1
Manuel d'installation
Série Split R32
RXA42A2V1B RXA50A2V1B
Manuel d'installation
Série Split R32
Français
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D3/01-2018
<D> TCF-CZ17002-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
**
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
**
21*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
**
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
17*
**
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
19***
20***
21***
22***
23***
24***
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXA42A2V1B, RXA50A2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
**
02*
**
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P427092-14M
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of February 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P427092-14M
Page 4

Table des matières

Table des matières
8.2.1 Pour démarrer/arrêter le refroidissement forcé à
l'aide du commutateur MARCHE/ARRÊT.................... 13
8.2.2 Pour démarrer/arrêter le refroidissement forcé à
l'aide de l'interface utilisateur de l'unité intérieure........ 13

1 À propos de la documentation 4

1.1 À propos du présent document ................................................. 4

2 À propos du carton 4

2.1 Unité extérieure ......................................................................... 4
2.1.1 Retrait des accessoires de l'unité extérieure .............. 4
3 Préparation 5
3.1 Préparation du lieu d'installation................................................ 5
3.1.1 Exigences pour le lieu d'installation de l'unité
extérieure .................................................................... 5
3.1.2 Exigences supplémentaires pour le lieu d'installation
de l'unité extérieure par temps froid............................ 5
3.2 Préparation de la tuyauterie de réfrigérant................................ 6
3.2.1 Exigences pour la tuyauterie de réfrigérant ................ 6
3.2.2 Longueur de tuyauterie de réfrigérant et différence
de hauteur................................................................... 6
3.2.3 Isolation de la tuyauterie de réfrigérant....................... 6
4 Installation 6
4.1 Montage de l'unité extérieure .................................................... 6
4.1.1 Pour fournir la structure de l'installation...................... 6
4.1.2 Installation de l'unité extérieure................................... 7
4.1.3 Pour fournir le drainage .............................................. 7
4.1.4 Protection de l'unité extérieure contre les chutes ....... 7
4.2 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant ........................... 7
4.2.1 Consignes pour le raccordement de la tuyauterie de
réfrigérant.................................................................... 7
4.2.2 Utilisation de la vanne d'arrêt et de l'orifice de
service......................................................................... 7
4.2.3 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant à
l'unité extérieure.......................................................... 8
4.3 Vérification de la tuyauterie de réfrigérant................................. 8
4.3.1 Recherche de fuites.................................................... 8
4.3.2 Procédure de séchage sous vide................................ 8
4.4 Charge du réfrigérant ................................................................ 8
4.4.1 À propos du chargement du réfrigérant ...................... 8
4.4.2 A propos du réfrigérant ............................................... 9
4.4.3 Détermination de la quantité de réfrigérant
complémentaire .......................................................... 9
4.4.4 Calcul de la quantité de recharge complète................ 9
4.4.5 Chargement de réfrigérant supplémentaire ................ 9
4.4.6 Mise en place de l'étiquette concernant les gaz
fluorés à effet de serre ................................................ 10
4.5 Raccordement du câblage électrique........................................ 10
4.5.1 Directives de raccordement du câblage électrique..... 10
4.5.2 Spécifications des composants de câblage standard. 11
4.5.3 Raccordement du câblage électrique sur l'unité
extérieure .................................................................... 11
4.6 Finalisation de l'installation de l'unité extérieure ....................... 11
4.6.1 Finalisation de l'installation de l'unité extérieure......... 11
4.7 A propos du compresseur ......................................................... 11
9 Données techniques 14
9.1 Schéma de câblage.................................................................... 14
9.2 Schéma de tuyauterie ................................................................ 15
9.2.1 Schéma de tuyauterie: unité extérieure ....................... 15
1 À propos de la
documentation

1.1 À propos du présent document

INFORMATIONS
Vérifiez que l'utilisateur dispose de la version imprimée de la documentation et demandez-lui de la conserver pour s'y référer ultérieurement.
Public visé
Installateurs agréés
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet comprend les documents suivants:
Précautions de sécurité générales:
▪ Instructions de sécurité à lire avant l'installation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Manuel d'installation de l'unité extérieure:
▪ Instructions d'installation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Guide de référence installateur:
▪ Préparation de l'installation, données de référence… ▪ Format: Fichiers numériques sur http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Il est possible que les dernières révisions de la documentation fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions.
Données techniques
▪ Un sous-ensemble des récentes données techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
▪ L'ensemble complet des dernières données techniques est
disponible sur l'extranet Daikin (authentification requise).
5 Mise en service 11
5.1 Liste de vérifications avant la mise en service .......................... 11
5.2 Liste de vérifications pendant la mise en service ...................... 12
5.3 Essai de fonctionnement ........................................................... 12
6 Configuration 12
6.1 Pour régler le mode installation................................................. 12
7 Dépannage 12
7.1 Diagnostic de défaut par LED sur la carte de circuits imprimés
de l'unité extérieure ................................................................... 12
8 Mise au rebut 13
8.1 Aspiration .................................................................................. 13
8.2 Démarrage et arrêt du rafraîchissement forcé .......................... 13
Manuel d'installation
4
2 À propos du carton

2.1 Unité extérieure

2.1.1 Retrait des accessoires de l'unité extérieure

1 Soulevez l'unité extérieure. 2 Retirez les accessoires au bas de l'emballage.
RXA42+50A2V1B
Série Split R32
3P517827-2 – 2017.12
Page 5
b ec d
a
a Consignes de sécurité générales
>100
>50
>350
(mm)
b
a
>100
>50
b
a
>100
b
a
b
a
>350
>350
>50
b
a
b
a
b
c
a
b
c
c
d
b Manuel d'installation de l'unité extérieure c Etiquette de gaz à effet de serre fluorés d Etiquette multilingue de gaz à effet de serre fluorés e Bouchon de purge (se situe au fond de l'emballage)
3 Préparation

3.1 Préparation du lieu d'installation

ATTENTION
▪ Vérifiez si le lieu d'installation peut supporter le poids
de l'unité. Une mauvaise installation est dangereuse. Elle peut également provoquer des vibrations ou un
bruit de fonctionnement inhabituel. ▪ Prévoyez un espace d'entretien suffisant. ▪ N'installez PAS l'unité de manière à ce qu'elle soit en
contact avec un plafond ou un mur, car cela pourrait
provoquer des vibrations.
▪ Sélectionnez un lieu d'installation suffisamment spacieux pour
permettre le transport de l'unité sur le site et hors du site.

3 Préparation

a Chicane b Sens prédominant du vent c Sortie d'air
N'installez PAS l'unité dans des lieux (par exemple, près d'une chambre) où le bruit de fonctionnement est susceptible de gêner.
Note: Si le son est mesuré dans des conditions d'installation réelles, la valeur mesurée pourrait être supérieure au niveau de pression sonore mentionné dans la section "Spectre acoustique" du recueil de données en raison des réflexions de bruit et de son de l'environnement.
INFORMATIONS
Le niveau de pression sonore est inférieur à 70dBA.
AVERTISSEMENT
L'appareil sera stocké dans une pièce sans sources d'allumage fonctionnant en permanence (exemple: flammes nues, un appareil fonctionnant au gaz ou un chauffage électrique).

3.1.1 Exigences pour le lieu d'installation de l'unité extérieure

Prenez les directives suivantes en compte en matière d'espacement:
a Sortie d'air b Entrée d'air
REMARQUE
La hauteur du mur côté sortie de l'unité extérieure DOIT être ≤1200mm.
Nous vous recommandons d'installer une chicane lorsque la sortie d'air est exposée au vent.
Nous vous recommandons d'installer l'unité extérieure avec l'entrée d'air face au mur et NON directement exposée au vent.
RXA42+50A2V1B Série Split R32 3P517827-2 – 2017.12

3.1.2 Exigences supplémentaires pour le lieu d'installation de l'unité extérieure par temps froid

Protégez l'unité extérieure des chutes de neige directes et veillez à ce que l'unité extérieure ne soit JAMAIS ensevelie sous la neige.
a Protection ou abri contre la neige b Support c Sens prédominant du vent
Dans tous les cas, laissez un espace libre d'au moins 300mm sous l'unité. Veillez également à ce que l'unité soit positionnée au moins 100 mm au-dessus du niveau maximum de neige envisagé. Reportez-vous à la section "4.1Montage de l'unité extérieure" à la
page6 pour plus de détails.
Dans les régions avec de très fortes chutes de neige, il est très important de sélectionner un lieu d'installation où la neige n'affectera PAS l'unité. Si des chutes de neige latérales sont possibles, veillez à
d Bouche de soufflage
Manuel d'installation
5
Page 6

4 Installation

t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
20 mm
330
580
240
(mm)
240
>300
330
580
240
240
(mm)
>300
100
a
ce que le serpentin de l'échangeur de chaleur ne soit PAS affecté par la neige. Si nécessaire, installez une protection ou un abri contre la neige et un support.

3.2 Préparation de la tuyauterie de réfrigérant

3.2.1 Exigences pour la tuyauterie de réfrigérant

Matériau des tuyaux: Cuivre sans soudure désoxydé à l'acide
phosphorique.
Diamètre de tuyauterie:
Tuyauterie du liquide Ø6,4mm (1/4") Tuyauterie de gaz Ø12,7mm (1/2")
Degré de trempe de la canalisation et épaisseur de paroi:
Diamètre
extérieur (Ø)
6,4mm (1/4") Recuit (O) ≥0,8mm 12,7mm (1/2")
(a) En fonction de la législation en vigueur et de la pression de
Degré de
trempe
travail maximale de l'unité (voir "PS High" sur la plaquette signalétique), une épaisseur de tuyauterie plus grande peut être requise.
Épaisseur (t)
(a)
Dans tous les cas, prévoyez au moins 300 mm d'espace libre sous l'unité. De plus, assurez-vous que l'unité est positionné à au moins 100mm au-dessus du niveau maximum de neige attendu. Dans ce cas, nous vous recommandons d'installer un socle.

3.2.2 Longueur de tuyauterie de réfrigérant et différence de hauteur

Quoi? Distance
Longueur admissible maximale du tuyau 30m Longueur admissible minimale du tuyau 1,5m Différence de hauteur maximale admise 20m

3.2.3 Isolation de la tuyauterie de réfrigérant

Diamètre extérieur
du tuyau (Øp)
6,4mm (1/4") 8~10mm ≥10mm 12,7mm (1/2") 14~16mm
Si la température est supérieure à 30°C et si l'humidité relative est supérieure à 80%, l'épaisseur des matériaux d'isolation doit alors être d'au moins 20 mm afin d'éviter toute condensation sur la surface du matériau isolant.
Diamètre intérieur
de l'isolation (Øi)
Épaisseur de
l'isolation (t)
4 Installation
a Hauteur maximale des chutes de neige
Si l'unité est installée sur des supports muraux, installez-la comme suit:

4.1 Montage de l'unité extérieure

4.1.1 Pour fournir la structure de l'installation

Préparez 4 jeux de boulons d'ancrage, d'écrous et de rondelles M8 ou M10 (à fournir).
Manuel d'installation
6
RXA42+50A2V1B
Série Split R32
3P517827-2 – 2017.12
Page 7
4 Installation
>300
>250
>100
(mm)
a
4× M8/M10
b
c
d
a
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
2 Utilisez un flexible de Ø16(non fourni).
a Orifice de purge b Bâti inférieur c Bouchon de purge d Flexible (non fourni)

4.1.4 Protection de l'unité extérieure contre les chutes

Si l'unité est installée dans un lieu où des vents forts peuvent la faire basculer, prenez les mesures suivantes:
1 Préparez 2 câbles comme indiqué sur l'illustration suivante (à
fournir).
2 Placez les 2câbles sur l'unité extérieure. 3 Insérez une feuille en caoutchouc entre les câbles et l'unité
extérieure de manière à ce que le câble ne raye pas la peinture (à fournir).
4 Fixez les extrémités du câble. Serrez ces extrémités.
a Hauteur maximale des chutes de neige

4.1.2 Installation de l'unité extérieure

4.1.3 Pour fournir le drainage

REMARQUE
Si l'unité est installée dans un climat froid, prenez les mesures adéquates pour que le condensat évacué NE puisse PAS geler.
INFORMATIONS
Pour en savoir plus sur les options disponibles, contactez votre revendeur.
REMARQUE
Laissez un espace libre d'au moins 300 mm sous l'unité. Veillez également à ce que l'unité soit positionnée au moins 100mm au-dessus du niveau de neige envisagé.
1 Utilisez un bouchon de vidange pour la vidange.

4.2 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant

DANGER: RISQUE DE BRÛLURE

4.2.1 Consignes pour le raccordement de la tuyauterie de réfrigérant

Taille des
tuyaux (mm)
Ø6,4 15~17 8,7~9,1
Ø12,7 50~60 16,2~16,6

4.2.2 Utilisation de la vanne d'arrêt et de l'orifice de service

ATTENTION
N'ouvrez PAS les vannes avant que le raccordement soit terminé. Cela provoquerait une fuite de gaz réfrigérant.
Couple de
serrage (N•m)
Dimensions
d'évasement
(A) (mm)
Forme de
l'évasement
(mm)
RXA42+50A2V1B Série Split R32 3P517827-2 – 2017.12
Manuel d'installation
7
Page 8
4 Installation
c
d
a
b
a
bc

4.3 Vérification de la tuyauterie de réfrigérant

4.3.1 Recherche de fuites

a Orifice de service et bouchon d'orifice de service
b Tige de vanne
c Connexion des câbles sur site
d Capuchon de tige
Elément Couple de serrage (N∙m)
Capuchon de la tige, côté liquide
Capuchon de la tige, côté gaz 48,1~59,8
Élément Couple de serrage (N∙m)
Couple de serrage du 10,8~14,7
21,6~28,4

4.2.3 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant à l'unité extérieure

Longueur de la tuyauterie. Maintenez la tuyauterie sur place la
plus courte possible.
Protection de tuyauterie. Protégez la tuyauterie sur place contre
les dommages physiques.
AVERTISSEMENT
Branchez fermement la tuyauterie de réfrigérant avant de faire fonctionner le compresseur. En effet, si la tuyauterie du réfrigérant n'est PAS branchée et que la vanne d'arrêt est ouverte alors que le compresseur fonctionne, de l'air sera aspiré et provoquera une pression anormale dans le cycle de réfrigération. Cela risque d'endommager l'équipement et de blesser des personnes.
ATTENTION
▪ Utilisez l'écrou évasé fixé à l'unité. ▪ Pour éviter les fuites de gaz, n'appliquez de l'huile de
réfrigération qu'à l'intérieur du raccord. Utilisez de l'huile réfrigérante pour R32.
▪ Ne réutilisez PAS les joints.
1 Raccordez le raccord du réfrigérant liquide de l'unité intérieure
à la vanne d'arrêt du liquide de l'unité extérieure.
REMARQUE
Ne dépassez PAS la pression de service maximale autorisée pour l'unité (voir “PS High” sur la plaque signalétique de l'unité).
REMARQUE
Veillez à utiliser une solution de détection de bulles recommandée par le revendeur. N'utilisez pas d'eau savonneuse qui risque de provoquer des fissures des écrous évasés (l'eau savonneuse peut contenir du sel qui absorbe l'humidité qui se mettra à geler lorsque le tuyau refroidit) et/ou d'entraîner la corrosion des raccords évasés (l'eau savonneuse peut contenir de l'ammoniaque qui provoque un effet corrosif entre l'écrou évasé en laiton et l'évasement en cuivre).
1 Chargez le système avec de l'azote jusqu'à une pression de
jauge d'au moins 200kPa (2bar). Une pression de 3000kPa (30bar) est recommandée pour détecter les petites fuites.
2 Vérifiez l'étanchéité en appliquant une solution de détection de
bulles sur tous les raccords.
3 Purgez entièrement l'azote.

4.3.2 Procédure de séchage sous vide

DANGER: RISQUE D'EXPLOSION
NE démarrez PAS l'unité si elle est aspirée.
1 Mettez le système sous vide jusqu'à ce que la pression
indiquée par le manifold soit de −0,1MPa (−1bar).
2 Laissez le système pendant 4 à 5 minutes et vérifiez la
pression:
Si la pression… Alors…
Ne change pas Il n'y a pas d'humidité dans le
système. La procédure est terminée.
Augmente Il y a de l'humidité dans le
système. Passez à l'étape suivante.
3 Aspirez le système pendant au moins 2heures à une pression
de collecteur de −0,1MPa (−1bar).
4 Après avoir arrêté la pompe, vérifiez la pression pendant au
moins 1heure.
a Vanne d'arrêt du liquide
b Vanne d'arrêt du gaz
c Orifice de service
2 Connectez le raccord du réfrigérant gazeux de l'unité intérieure
à la vanne d'arrêt du gaz de l'unité extérieure.
REMARQUE
Nous vous recommandons d'installer la tuyauterie de réfrigérant entre l'unité intérieure et l'unité extérieure dans un conduit ou d'enrouler la tuyauterie de réfrigérant dans du ruban de finition.
5 Si vous n'atteignez PAS le vide cible ou si vous ne pouvez pas
maintenir le vide pendant 1heure, procédez comme suit:
▪ Vérifiez de nouveau l'étanchéité. ▪ Procédez de nouveau au séchage à vide.
REMARQUE
Veillez à ouvrir les vannes d'arrêt après l'installation de la tuyauterie de réfrigérant et avoir effectué le séchage à sec. Faire fonctionner le système avec les vannes d'arrêt fermées peut casser le compresseur.

4.4 Charge du réfrigérant

4.4.1 À propos du chargement du réfrigérant

L'unité extérieure est chargée de réfrigérant en usine, mais dans
Manuel d'installation
8
certains cas, ce qui suit peut être nécessaire:
RXA42+50A2V1B
Série Split R32
3P517827-2 – 2017.12
Page 9
4 Installation
Quoi Quand
Charge de réfrigérant supplémentaire
Recharge complète de réfrigérant
Charge de réfrigérant supplémentaire
Avant de charger du réfrigérant supplémentaire, assurez-vous que la tuyauterie de réfrigérant externe de l'unité extérieure est vérifiée (test de fuite, séchage à vide).
INFORMATIONS
En fonction des unités et/ou des conditions d'installation, il peut être nécessaire de brancher le câblage électrique avant de pouvoir charger le réfrigérant.
Flux de travail typique – La recharge de réfrigérant supplémentaire consiste généralement en les étapes suivantes:
1 Déterminer si et combien il faut rajouter de charge. 2 Si nécessaire, recharge de réfrigérant. 3 Compléter l'étiquette des gaz à effet de serre fluorés et la fixer à
l'intérieur de l'unité extérieure.
Recharge complète de réfrigérant
Avant de recharger complètement le réfrigérant, assurez-vous que ce qui suit est effectué:
1 Tout le réfrigérant a été récupéré du circuit. 2 La tuyauterie de réfrigérant externe de l'unité extérieure est
vérifiée (test de fuite, séchage à vide).
3 Le séchage à vide de la tuyauterie de réfrigérant interne de
l'unité extérieure est effectué.
REMARQUE
Avant de recharger complètement, effectuez également un séchage à vide de la tuyauterie interne de réfrigérant de l'unité extérieure.
Flux de travail typique – La recharge de réfrigérant supplémentaire consiste généralement en les étapes suivantes:
1 Déterminer combien de réfrigérant charger. 2 Charge du réfrigérant. 3 Compléter l'étiquette des gaz à effet de serre fluorés et la fixer à
l'intérieur de l'unité extérieure.
Lorsque la longueur de la tuyauterie de liquide totale est supérieure à celle spécifiée (voir plus loin).
Exemple:
▪ Lors de la relocalisation du
système.
▪ Après une fuite.

4.4.2 A propos du réfrigérant

Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés. Ne laissez PAS les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
Type de réfrigérant: R32 Potentiel de réchauffement global (GWP): 675
AVERTISSEMENT: MATÉRIAU INFLAMMABLE
Le réfrigérant à l'intérieur de cette unité est légèrement inflammable.
AVERTISSEMENT
L'appareil sera stocké dans une pièce sans sources d'allumage fonctionnant en permanence (exemple: flammes nues, un appareil fonctionnant au gaz ou un chauffage électrique).
AVERTISSEMENT
▪ Ne percez et ne brûlez PAS des pièces du cycle de
réfrigérant.
▪ N'utilisez PAS de produit de nettoyage ou de moyens
d'accélérer le processus de dégivrage autres que ceux recommandés par le fabricant.
▪ Sachez que le réfrigérant à l'intérieur du système est
sans odeur.
AVERTISSEMENT
Le réfrigérant à l'intérieur de cette unité est légèrement inflammable, mais ne fuit PAS normalement. Si du réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec la flamme d'un brûleur, d'un chauffage ou d'une cuisinière, il y a un risque d'incendie ou de formation de gaz nocifs.
Eteignez tout dispositif de chauffage à combustible, ventiler la pièce et contacter le revendeur de l'unité.
N'utilisez PAS l'unité tant qu'une personne compétente n'a pas confirmé que la fuite de réfrigérant est colmatée.

4.4.3 Détermination de la quantité de réfrigérant complémentaire

Si la longueur totale
de la tuyauterie de
liquide est de…
≤10m N'AJOUTEZ PAS de réfrigérant
complémentaire.
>10m R=(longueur totale (m) de la tuyauterie de
liquide–10m)×0,020 R=charge supplémentaire (kg) (unités
arrondies à 0,1kg près)
INFORMATIONS
La longueur de tuyau correspond à la longueur dans un sens du tuyau de liquide.
Alors…

4.4.4 Calcul de la quantité de recharge complète

INFORMATIONS
Si une recharge complète est nécessaire, la charge totale de réfrigérant est la suivante: charge de réfrigérant en usine (reportez-vous à la plaque signalétique de l'unité) + quantité supplémentaire déterminée.

4.4.5 Chargement de réfrigérant supplémentaire

AVERTISSEMENT
▪ Utilisez uniquement du réfrigérant R32. D'autres
substances peuvent entraîner des explosions et des accidents.
▪ Le R32 contient des gaz à effet de serre fluorés. Son
potentiel de réchauffement global (GWP) est de 675. NE laissez PAS ces gaz s'échapper dans l'atmosphère.
▪ Lorsque vous chargez du réfrigérant, utilisez
TOUJOURS des gants de protection et des lunettes de sécurité.
Condition requise: Avant de charger du réfrigérant, assurez-vous que le tuyau de réfrigérant est connecté et vérifié (test de fuite et séchage à vide).
1 Raccordez le cylindre du réfrigérant à l'orifice d'entretien. 2 Chargez la quantité de réfrigérant supplémentaire.
RXA42+50A2V1B Série Split R32 3P517827-2 – 2017.12
Manuel d'installation
9
Page 10
4 Installation
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
DC+
DC-
b
c
a
d
e
g
f
3 Ouvrez la vanne d'arrêt du gaz.

4.4.6 Mise en place de l'étiquette concernant les gaz fluorés à effet de serre

1 Remplissez l'étiquette comme suit:
a Si une étiquette de gaz à effet de serre fluorée multilingue
est livrée avec l'unité (voir accessoires), décollez la langue appropriée et collez-la par-dessus a.
b Charge de réfrigérant en usine: reportez-vous à la plaque
signalétique de l'unité
c Quantité de réfrigérant supplémentaire chargée
d Charge de réfrigérant totale
e Emissions de gaz à effet de serre de la charge totale de
réfrigérant exprimées en tonnes d'équivalent de CO
f GWP = Potentiel de réchauffement global
REMARQUE
En Europe, les émissions de gaz à effet de serre de la charge de réfrigérant totale dans le système (exprimées en tonnes d'équivalent de CO2) sont utilisées pour déterminer les intervalles de maintenance. Suivez la législation applicable.
Formule pour calculer les émissions de gaz à effet de serre: la valeur GWP du réfrigérant × la charge de
réfrigérant totale [en kg] / 1000
2 Apposez l'étiquette à l'intérieur de l'unité extérieure, à côté des
vannes d'arrêt du gaz et du liquide.
2
AVERTISSEMENT
▪ N'utilisez PAS d'éléments électriques achetés
localement dans le produit.
▪ Ne branchez PAS l'alimentation de la pompe
d'évacuation, etc. sur le bornier de transmission. Cela pourrait provoquer une décharge électrique ou un incendie.
AVERTISSEMENT
Tenez le câblage d'interconnexion éloigné des tuyaux en cuivre sans isolation thermique, car ces tuyaux seront très chauds.
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
Coupez l'alimentation électrique pendant plus de 10 minutes et mesurez la tension aux bornes des condensateurs du circuit principal ou des composants électriques avant de procéder aux réparations. Vous ne pouvez pas toucher les composants électriques avant que la tension soit inférieure à 50 V CC. Reportez-vous au schéma de câblage pour connaître l'emplacement des bornes.
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
Toutes les parties électriques (y compris les thermistances) sont alimentées par l'alimentation. Ne les touchez pas à mains nues.

4.5 Raccordement du câblage électrique

DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT
▪ Le câblage DOIT être effectué par un électricien agréé
et DOIT être conforme à la législation en vigueur. ▪ Procédez aux raccords électriques sur le câblage fixe. ▪ Tous les composants fournis sur site et l'ensemble de
l'installation électrique DOIVENT être conformes à la
législation en vigueur.
AVERTISSEMENT
Utilisez TOUJOURS un câble multiconducteur pour
4.5.1 Directives de raccordement du câblage
l'alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
Couples de serrage
Si le câble d'alimentation est endommagé, il DOIT être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des personnes qualifiées afin d'éviter tout danger.
AVERTISSEMENT
Ne branchez PAS l'alimentation à l'unité intérieure. Cela pourrait provoquer une décharge électrique ou un
M4 (X1M) 1,2~1,3 M4 (terre)
incendie.
Manuel d'installation
10
a Multimètre (plage de tension DC) b S80 – fil conducteur de l'électrovanne d'inversion c S20 – fil conducteur de la soupape de détente électronique d S40 – fil conducteur de relais de surcharge thermique e S90 – fil conducteur du thermistance
f Diode électroluminescente
g S70 – fil conducteur du moteur de ventilateur
électrique
Elément Couple de serrage (N•m)
RXA42+50A2V1B
Série Split R32
3P517827-2 – 2017.12
Page 11

5 Mise en service

50Hz 220-240V
c
d
f
a
e
b
f
b
a
e
d
c

4.5.2 Spécifications des composants de câblage standard

Composant
Câble d'alimentation
Câblage d'interconnexion (intérieur↔extérieur)
Fusible de remplacement recommandé 13A Disjoncteur de fuite à la terre DOIVENT se conformer à
Tension 220~240V Phase 1~ Fréquence 50Hz Taille des câbles DOIVENT se conformer à
la législation en vigueur
Câble à 4 conducteurs ≥1,5 mm² et applicable
pour le 220~240 V
la législation en vigueur

4.5.3 Raccordement du câblage électrique sur l'unité extérieure

1 Ouvrez l'attache. 2 Raccordez le câble d'interconnexion et l'alimentation électrique
comme suit:
2 Installez le couvercle d'entretien.

4.7 A propos du compresseur

DANGER: RISQUE D'EXPLOSION
▪ Utilisez un coupe-tube pour retirer le compresseur. ▪ N'utilisez PAS de chalumeau. ▪ N'utilisez que des réfrigérants et lubrifiants approuvés.
DANGER: RISQUE DE BRÛLURE
NE touchez PAS le compresseur avec les mains nues.
5 Mise en service
REMARQUE
Ne faites JAMAIS fonctionner l'unité sans thermistances et/ ou capteurs/contacteurs de pression au risque de brûler le compresseur.

5.1 Liste de vérifications avant la mise en service

Ne faites PAS fonctionner le système avant que les vérifications suivantes soient correctes:
L'unité intérieure est correctement montée.
L'unité extérieure est correctement montée.
a Câble d'interconnexion b Câble d'alimentation c Fusible à fournir d Disjoncteur de fuite à la terre e Alimentation
f Terre
3 Serrez bien les vis des bornes. Nous recommandons d'utiliser
un tournevis cruciforme.
4 Installez le couvercle du coffret électrique.

4.6 Finalisation de l'installation de l'unité extérieure

Le système est correctement mis à la terre et les bornes de terre sont serrées.
Les fusibles ou les dispositifs de protection installés localement sont conformes au présent document et n'ont PAS été contournés.
La tension d'alimentation doit correspondre à la tension indiquée sur l'étiquette d'identification de l'unité.
Le coffret électrique ne contient PAS de raccords desserrés ou de composants électriques endommagés.
Il n'y a PAS de composants endommagés ou de tuyaux coincés à l'intérieur des unités intérieure et extérieure.
Il n'y a PAS de fuites de réfrigérant.

4.6.1 Finalisation de l'installation de l'unité extérieure

DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
▪ Assurez-vous que le système est correctement mis à la
terre.
▪ Coupez l'alimentation électrique avant de procéder à
l'entretien.
▪ Installez le couvercle du coffret électrique avant
d'allumer l'alimentation électrique.
1 Isolez et installez la tuyauterie de réfrigérant et le câble
d'interconnexion comme suit:
a Tuyau de gaz b Isolation du tuyau de gaz c Câble d'interconnexion d Tuyau de liquide e Isolation du tuyau de liquide
f Ruban de finition
RXA42+50A2V1B Série Split R32 3P517827-2 – 2017.12
Les tuyaux de réfrigérant (gaz et liquide) disposent d'une isolation thermique.
Les tuyaux installés sont de taille correcte et sont correctement isolés.
Les vannes d'arrêt (gaz et liquide) de l'unité extérieure sont complètement ouvertes.
Le câblage sur place suivant a été effectué conformément au présent document et à la législation applicable entre l'unité extérieure et l'unité intérieure.
Vidange
Assurez-vous que l'écoulement se fait régulièrement. Conséquence possible: De l'eau de condensation peut
s'égoutter. L'unité intérieure reçoit les signaux de l'interface
utilisateur. Les fils indiqués sont utilisés pour le câble
d'interconnexion.
Manuel d'installation
11
Page 12

6 Configuration

a
d
b
c
J6 J4 J9 J5 J7 J8 J12

5.2 Liste de vérifications pendant la mise en service

Purge d'air.
Essai de fonctionnement.

5.3 Essai de fonctionnement

Condition requise: L'alimentation DOIT être dans la plage
spécifiée. Condition requise: L'essai peut être effectué en mode de
refroidissement ou de chauffage. Condition requise: Le test de fonctionnement doit être effectué
conformément au manuel d'utilisation de l'unité intérieure pour s'assurer que toutes les fonctions et pièces fonctionnent correctement.
1 En mode refroidissement, sélectionnez la température
programmable la plus basse. En mode chauffage, sélectionnez la température programmable la plus haute. Le test peut être désactivé si nécessaire.
2 Une fois le test terminé, réglez la température à un niveau
normal. En mode refroidissement: 26~28°C, en mode chauffage: 20~24°C.
3 Le système s'arrête de fonctionner 3minutes après avoir éteint
l'unité.
INFORMATIONS
▪ Même si l'unité est éteinte, elle consomme de
l'électricité.
▪ Lorsque l'unité est remise sous tension après une
coupure de courant, le mode précédemment sélectionné reprend.
6 Configuration
a Plaque frontale b Plaque supérieure c Couvercle anti-goutte d Cavaliers
INFORMATIONS
▪ L'unité intérieure peut produire un bruit intermittent dû à
la mise en marche et/ou à l'arrêt du ventilateur de l'unité extérieure.
▪ NE placez PAS d'humidificateurs ou d'autres articles
susceptibles de faire monter l'humidité dans les pièces lorsque vous utilisez le mode d'installation.
▪ La découpe du cavalier J6 règle le ventilateur de l'unité
intérieure à la vitesse la plus élevée.
▪ N'utilisez PAS ce réglage dans les résidences ou
bureaux occupés par des personnes.

7 Dépannage

7.1 Diagnostic de défaut par LED sur la carte de circuits imprimés de l'unité extérieure

6.1 Pour régler le mode installation

Lors de la découpe du cavalier J6 sur la carte de circuits imprimés, la plage de fonctionnement s'étendra jusqu'à –15°C. Le mode d'installation s'arrêtera si la température extérieure descend en dessous de –20°C et reprendra lorsque la température remonte.
Pour couper le cavalier J6
1 Retirez la plaque supérieure de l'unité extérieure. 2 Retirez la plaque frontale. 3 Retirez le couvercle anti-goutte. 4 Coupez le cavalier J6 sur la carte de circuits imprimés de l'unité
extérieure.
La LED est… Diagnostic
clignotant Normal.
▪ Vérifiez l'unité intérieure.
ON ▪ Mettez l'unité hors tension et remettez-la
sous tension, puis vérifiez la LED dans les 3 minutes environ. Si la LED est à nouveau allumée, la carte de circuits imprimés de l'unité extérieure est défectueuse.
OFF 1 Tension d'alimentation (pour économiser
l'énergie). 2 Défaut d'alimentation. 3 Mettez l'unité hors tension et remettez-la
sous tension, puis vérifiez la LED dans
les 3 minutes environ.
Si la LED est à nouveau allumée, la
carte de circuits imprimés de l'unité
extérieure est défectueuse.
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
▪ Lorsque l'unité ne fonctionne pas, les LED de la carte
de circuits imprimés sont éteintes pour économiser l'énergie.
▪ Même lorsque les LED sont éteintes, le bornier et la
carte de circuits imprimés peuvent être alimentés.
Manuel d'installation
12
RXA42+50A2V1B
Série Split R32
3P517827-2 – 2017.12
Page 13

8 Mise au rebut

c
b
e
d
d
a
8 Mise au rebut
REMARQUE
NE TENTEZ PAS de démonter le système: le démontage du système et le traitement du réfrigérant, de l'huile et des autres pièces DOIVENT être être conformes à la législation en vigueur. Les unités DOIVENT être traitées dans des établissements spécialisés de réutilisation, de recyclage et de remise en état.

8.1 Aspiration

Exemple: Pour protéger l'environnement, procédez à une aspiration
lorsque vous déplacez l'unité ou la mettez au rebut.
DANGER: RISQUE D'EXPLOSION Pompage – fuite de réfrigérant. Si vous voulez pomper le
système et qu'il y a une fuite dans le circuit de réfrigérant:
▪ N'utilisez PAS la fonction de pompage automatique de
l'unité qui vous permet de récupérer tout le réfrigérant du système dans l'unité extérieure. Conséquence possible: Auto-combustion et explosion du compresseur en raison d'air entrant dans le compresseur en marche.
▪ Utilisez un système de récupération séparé de manière
à ce que le compresseur de l'unité ne doive PAS fonctionner.
REMARQUE
Lors de l'aspiration, arrêtez le compresseur avant de retirer la tuyauterie de réfrigérant. Si le compresseur tourne toujours et que la vanne d'arrêt est ouverte lors de l'aspiration, de l'air sera aspiré dans le système. La pression anormale au niveau du cycle de réfrigérant entraînera une panne du compresseur ou d'autres dommages au système.
L'aspiration consiste à extraire l'ensemble du réfrigérant du système de l'unité extérieure.
1 Retirez le couvercle de la vanne d'arrêt de liquide et de la
vanne d'arrêt du gaz.
2 Effectuez le refroidissement forcé. Reportez-vous à
"8.2 Démarrage et arrêt du rafraîchissement forcé" à la page13.
3 Au bout de 5 à 10 minutes (au bout de seulement 1 ou
2minutes si la température ambiante est très faible (<−10°C)), fermez la vanne d'arrêt du liquide à l'aide d'une clé hexagonale.
4 Contrôlez le collecteur si le vide est atteint. 5 Au bout de 2 à 3 minutes, fermez la vanne d'arrêt du gaz et
arrêtez le rafraîchissement forcé.

8.2 Démarrage et arrêt du rafraîchissement forcé

Il existe 2méthodes pour effectuer le refroidissement forcé. ▪ Méthode 1. A l'aide du commutateur ON/OFF de l'unité intérieure
(si présent sur l'unité intérieure).
Méthode 2. A l'aide de l'interface utilisateur de l'unité intérieure.

8.2.1 Pour démarrer/arrêter le refroidissement forcé à l'aide du commutateur MARCHE/ ARRÊT

1 Appuyez sur le commutateur ON/OFF pendant au moins
5secondes.
Résultat: Le fonctionnement démarre.
Note: Le refroidissement forcé s'arrête automatiquement après
15minutes.
2 Pour arrêter le fonctionnement plus tôt, appuyez sur le
commutateur ON/OFF.

8.2.2 Pour démarrer/arrêter le refroidissement forcé à l'aide de l'interface utilisateur de l'unité intérieure

1 Mettez le mode de fonctionnement sur refroidissement.
Pour la procédure, reportez-vous à "Exécution d'un test" dans le manuel d'installation de l'unité intérieure.
Note: Le refroidissement forcé s'arrêtera automatiquement après 30minutes.
2 Pour arrêter le fonctionnement plus tôt, appuyez sur le
commutateur ON/OFF.
INFORMATIONS
Si le refroidissement forcé est utilisé et que la température extérieure est inférieure à −10°C, le dispositif de sécurité peut empêcher le fonctionnement.
▪ Chauffez la thermistance de température extérieure de
l'unité extérieure ≥−10°C. Résultat: L'opération démarrera.
a Vanne d'arrêt du gaz b Sens de fermeture c Clé hexagonale d Capuchon de vanne e Vanne d'arrêt du liquide
RXA42+50A2V1B Série Split R32 3P517827-2 – 2017.12
Manuel d'installation
13
Page 14

9 Données techniques

,
A
INDOOR
OUTDOOR
Pour les pièces utilisées et la numérotation, reportez-vous au schéma de câblage sur l'unité. La numérotation des pièces se fait en numéros
arabes et par ordre croissant pour chaque pièce et est représentée dans l'aperçu ci-dessous au moyen du symbole "*" dans le code de la pièce.
Légende du schéma de câblage unifié
: DISJONCTEUR
: CONNEXION
: CONNECTEUR
: TERRE
: CÂBLAGE SUR SITE
: FUSIBLE
: UNITÉ INTÉRIEURE
: UNITÉ EXTÉRIEURE
: TERRE DE PROTECTION
: TERRE DE PROTECTION (VIS)
: REDRESSEUR
: CONNECTEUR DU RELAIS
: CONNECTEUR DE COURT-CIRCUITAGE
: BORNE
: BARRETTE DE RACCORDEMENT
: ATTACHE-CÂBLES
WHT : BLANC
YLW : JAUNE
PNK : ROSE
PRP, PPL : MAUVE
RED : ROUGE
GRN : VERT
GRY : GRIS
ORG : ORANGE
BLK : NOIR
BLU : BLEU
BRN : BRUN
A*P : CARTE DE CIRCUITS IMPRIMÉS BS* : BOUTON-POUSSOIR MARCHE/ARRÊT, INTERRUPTEUR DE FONCTIONNEMENT BZ, H*O : VIBREUR C* : CONDENSATEUR AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN*, : CONNEXION, CONNECTEUR HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_* D*, V*D : DIODE DB* : PONT DE DIODES DS* : MICROCOMMUTATEUR E*H : CHAUFFAGE F*U, FU*
(POUR LES CARACTÉRISTIQUES,
: FUSIBLE SE REPORTER À LA CARTE PCB À L'INTÉRIEUR DE VOTE UNITÉ) FG* : CONNECTEUR (MASSE DU CHÂSSIS) H* : FAISCEAU H*P, LED*, V*L : LAMPE PILOTE, DIODE ÉLECTROLUMINESCENTE HAP : DIODE ÉLECTROLUMINESCENTE (MONITEUR DE SERVICE VERT) HIGH VOLTAGE : HAUTE TENSION IES : CAPTEUR À ŒIL INTELLIGENT IPM* : MODULE D’ALIMENTATION INTELLIGENT K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : RELAIS MAGNÉTIQUE L : SOUS TENSION L* : BOBINE L*R : RÉACTIF M* : MOTEUR PAS À PAS M*C : MOTEUR DU COMPRESSEUR M*F : MOTEUR DU VENTILATEUR M*P : MOTEUR DE POMPE DE VIDANGE M*S : MOTEUR DE PIVOTEMENT MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : RELAIS MAGNÉTIQUE N : NEUTRE n=* : NOMBRE DE PASSAGES DANS LE CORPS EN FERRITE PAM : MODULATION D'AMPLITUDE PAR IMPULSION PCB* : CARTE DE CIRCUITS IMPRIMÉS PM* : MODULE D'ALIMENTATION
PS : ALIMENTATION DE COMMUTATION PTC* : PTC DE THERMISTANCE Q* : TRANSISTOR BIPOLAIRE DE GRILLE ISOLÉE (IGBT) Q*DI : DISJONCTEUR DE PROTECTION CONTRE LES FUITES À LA TERRE Q*L : PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE Q*M : THERMORUPTEUR R* : RÉSISTANCE R*T : THERMISTANCE RC : RÉCEPTEUR S*C : CONTACTEUR DE FIN DE COURSE S*L : CONTACTEUR À FLOTTEUR S*NPH : CAPTEUR DE PRESSION (HAUTE) S*NPL : CAPTEUR DE PRESSION (BASSE) S*PH, HPS* : PRESSOSTAT (HAUTE) PRESSION S*PL : PRESSOSTAT (BASSE) PRESSION S*T : THERMOSTAT S*RH : CAPTEUR D'HUMIDITÉ S*W, SW* : COMMUTATEUR DE FONCTIONNEMENT SA*, F1S : PARASURTENSEUR SR*, WLU : RÉCEPTEUR DE SIGNAUX SS* : SÉLECTEUR SHEET METAL : PLAQUE DE LA BARRETTE DE RACCORDEMENT T*R : TRANSFORMATEUR TC, TRC : ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR V*, R*V : VARISTANCE V*R : PONT DE DIODES WRC : TÉLÉCOMMANDE SANS FIL X* : BORNE X*M : BORNIER (BLOC) Y*E : BOBINE DE LA VANNE D'EXPANSION ÉLECTRONIQUE Y*R, Y*S : BOBINE DE L'ÉLECTROVANNE D'INVERSION Z*C : TORE MAGNÉTIQUE ZF, Z*F : FILTRE ANTIPARASITE
9 Données techniques
Un sous-ensemble des récentes données techniques est disponible sur le site régional Daikin (accessible au public). L'ensemble complet des dernières données techniques est disponible sur l'extranet Daikin (authentification requise).

9.1 Schéma de câblage

Manuel d'installation
14
RXA42+50A2V1B
Série Split R32
3P517827-2 – 2017.12
Page 15

9.2 Schéma de tuyauterie

1
2
3
4
Vanne d'arrêt du gaz
avec orifice d'entretien
Pressostat haute pression
Réinitialisation
automatique
Filtre
Gaz récepteur
Silencieux
Tube capillaire
Thermistance de l'échangeur de chaleur
Débit de réfrigérant
Chauffage
Rafraîchissement
Soupape de détente électronique
Tuyauterie à fournir
Tuyauterie à fournir
Vanne d'arrêt du liquide
Accumulateur
Compresseur
Thermistance du tuyau d'évacuation
Silencieux
ON: Chauffage
Vanne à 4 voies
Silencieux
Silencieux
Silencieux avec filtre
Thermistance de température d'air extérieur
Échangeur de chaleur
Ventilateur hélicoidal
M
( )
( )
EV
1-4
S1PH
·6.4· CuT
·4.0· CuT
·7.9· CuT
·7.9· CuT
·7.9· CuT
·7.9· CuT
·7.9· CuT
·7.9· CuT
·7.9· CuT
·7.9· CuT
·4.0· CuT
·4.0· CuT
·7.9· CuT
·4.0· CuT
·12.7· CuT
·6.4· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·9.5· CuT
·9.5· CuT
·9.5· CuT
·9.5· CuT
·7.9· CuT
·7.9· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·9.5· CuT
·9.5· CuT
Silencieux

9.2.1 Schéma de tuyauterie: unité extérieure

9 Données techniques
Catégories d'équipement PED – Interrupteur haute pression: catégorie IV; Compresseur: catégorie II; Autre art. 4§3 équipement.
RXA42+50A2V1B Série Split R32 3P517827-2 – 2017.12
Manuel d'installation
15
Page 16
3P517827-2 2017.12
Copyright 2017 Daikin
Loading...