Daikin RXJ20M5V1B, RXJ25M5V1B, RXJ35M5V1B, RXA20A5V1B, RXA25A5V1B Installation manuals [uk]

...
Page 1
Інструкцыя па мантажы
Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32
RXJ20M5V1B RXJ25M5V1B RXJ35M5V1B RXA20A5V1B RXA25A5V1B RXA35A5V1B RXM20R5V1B RXM25R5V1B RXM35R5V1B ARXM25R5V1B ARXM35R5V1B RXJ20M5V1B9 RXJ25M5V1B9 RXJ35M5V1B9 RXA20A5V1B9 RXA25A5V1B9 RXA35A5V1B9 RXM20R5V1B9 RXM25R5V1B9 RXM35R5V1B9 ARXM25R5V1B9 ARXM35R5V1B9
Інструкцыя па мантажы
Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32
Беларуская
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D14/04-2019
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of December 2019
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RXJ20M5V1B, RXJ25M5V1B, RXJ35M5V1B,
05
06
07
RXA20A5V1B, RXA25A5V1B, RXA35A5V1B,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3P516375-12H
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E3/08-2020
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 5th of October 2020
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXM20R5V1B, RXM25R5V1B, RXM35R5V1B, ARXM25R5V1B, ARXM35R5V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
05Nota*
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
3P516375-14M
Page 4
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E11/02-2021
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of March 2021
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
RXJ20M5V1B9, RXJ25M5V1B9, RXJ35M5V1B9, RXA20A5V1B9, RXA25A5V1B9, RXA35A5V1B9, RXM20R5V1B9, RXM25R5V1B9, RXM35R5V1B9, ARXM25R5V1B9, ARXM35R5V1B9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3P516375-17R
Page 5

Змест

Змест

1 Звесткі пра дакументацыю 5

1.1 Пра гэты дакумент................................................................... 5
2 Асобныя інструкцыі па бяспецы для
ўсталёўшчыка 5
3 Пра скрыню 8
3.1 Вонкавы блок ........................................................................... 8
3.1.1 Як дастаць аксесуары з блока ................................. 8
4 Мантаж блока 8
4.1 Падрыхтоўка месца ўсталявання........................................... 8
4.1.1 Патрабаванні да месца ўсталявання вонкавага
блока .......................................................................... 8
4.1.2 Дадатковыя патрабаванні да месца ўсталявання
вонкавага блока ў халодным клімаце...................... 8
4.2 Мантаж вонкавага блока......................................................... 9
4.2.1 Падрыхтоўка мантажнай канструкцыі...................... 9
4.2.2 Усталяванне вонкавага блока.................................. 9
4.2.3 Арганізацыя зліву...................................................... 9
5 Мантаж трубаправода 9
5.1 Падрыхтоўка трубаправода холадагенту .............................. 9
5.1.1 Патрабаванні да трубаправода холадагенту.......... 9
5.1.2 Ізаляцыя трубаправода з холадагентам ................. 9
5.1.3 Перапад вышыні і розніца ў даўжыні
трубаправодаў........................................................... 10
5.2 Падключэнне трубаправода холадагенту ............................. 10
5.2.1 Каб падлучыць трубаправод холадагенту да
вонкавага блоку......................................................... 10
5.3 Праверка трубаправода холадагенту .................................... 10
5.3.1 Праверка на ўцечку................................................... 10
5.3.2 Выкананне вакуумнай сушкі..................................... 10
6 Запраўка холадагенту 11
6.1 Пра холадагент........................................................................ 11
6.2 Каб вылічыць дадатковы аб'ём дазапраўкі ........................... 11
6.3 Разлік аб'ёму поўнай перазапраўкі ........................................ 11
6.4 Дазапраўка холадагентам....................................................... 11
6.5 Каб наляпіць памятку пра парніковыя газы з утрыманнем
фтору ........................................................................................ 12
7 Мантаж электраправодкі 12
7.1 Тэхнічныя характарыстыкі стандартных кампанентаў
электраправодкі....................................................................... 13
7.2 Падключэнне электраправодкі да вонкавага блока.............. 13
8 Завяршэнне мантажу вонкавага блока 13
8.1 Завяршэнне мантажу вонкавага блока.................................. 13
9 Наладжванне перад пускам 13
9.1 Рэжым для абсталявання ....................................................... 13
9.1.1 Наладжванне рэжыму для абсталявання ............... 13
9.2 Функцыя энергазберажэння ў рэжыме чакання .................... 14
9.2.1 Інфармацыя пра функцыю энергазберажэння ....... 14
9.2.2 Уключэнне функцыя энергазберажэння ў рэжыме
чакання....................................................................... 14
10 Наладжванне перад пускам 14
10.1 Кантрольны спіс перад уводам у эксплуатацыю................... 14
10.2 Праверачныя аперацыі перад пускам ................................... 15
10.3 Выкананне пробнага запуску.................................................. 15
13.1 Схема электраправодкі ............................................................ 15
13.1.1 Уніфікаваныя абазначэнні на схемах....................... 15
1 Звесткі пра дакументацыю

1.1 Пра гэты дакумент

Мэтавая аўдыторыя
Аўтарызаваныя мантажнікі
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Пры выкананні мантажу, сэрвіснага і тэхнічнага абслугоўвання, рамонту, а таксама пры падборы матэрыялаў трэба прасачыць за выкананнем указанняў Daikin і патрабаванняў дзеючага заканадаўства. Згаданыя віды працы могуць выконваць толькі кваліфікаваныя асобы. У Еўропе і рэгіёнах, дзе дзейнічаюць стандарты IEC, прымяняецца стандарт EN/IEC 60335-2-40.
ІНФАРМАЦЫЯ
У гэтым дакуменце даюцца толькі інструкцыі па мантажы вонкавага блока. Інфармацыя аб тым, як выконваць мантаж унутранага блока (усталяванне блока, падключэнне трубаправода холадагенту, электраправодкі і г. д.) гл. у інструкцыі па мантажы ўнутранага блока.
Камплект дакументацыі
Гэты дакумент з'яўляецца часткай камплекта дакументацыі. Камплект складаецца з:
Агульныя меры бяспекі:
▪ Меры засцярогі, з якімі АБАВЯЗКОВА трэба азнаёміцца
перад мантажом
▪ Фармат: Папяровы дакумент (у каробцы з унутраным
блокам)
Інструкцыя па мантажы вонкавага блока:
▪ Інструкцыі па мантажы
▪ Фармат: Папяровы дакумент (у каробцы з вонкавым
блокам)
Даведнік мантажніка:
▪ Падрыхтоўка да мантажу, даведачная інфармацыя,…
▪ Фармат: Лічбавыя файлы, размешчаныя па адрасе http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Шукайце новыя версіі дакументацыі на рэгіянальным сайце Daikin або запытайцеся ў вашага дылера.
Арыгінал дакументацыі напісаны на англійскай мове. Інструкцыі на астатніх мовах з'яўляюцца перакладамі.
Інжынерна-тэхнічныя дадзеныя
▪ Шэраг апошніх тэхнічных дадзеных можна знайсці на
рэгіянальным сайце Daikin у адкрытым доступе.
▪ Поўны камплект апошніх тэхнічных даных можна на сайце
Daikin Business Portal (патрабуецца ўваход).
11 Пошук непаладак 15
11.1 Дыягностыка няспраўнасцей з дапамогай святлодыёда на
плаце кіравання вонкавага блока........................................... 15
12 Утылізацыя 15 13 Тэхнічныя даныя 15
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9) Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32 3P650253-1 – 2021.02
2 Асобныя інструкцыі па
бяспецы для ўсталёўшчыка
Трэба заўсёды прытрымлівацца наступных інструкцый і правіл па бяспецы.
Інструкцыя па мантажы
5
Page 6
2 Асобныя інструкцыі па бяспецы для ўсталёўшчыка
Мантаж блока (гл. раздзел "4Мантаж блока"[48])
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Мантаж павінен выконвацца мантажнікам; матэрыялы і спосаб мантажу павінны адпавядаць патрабаванням дзеючага заканадаўства. У Еўропе прымяняецца стандарт EN378.
Месца ўсталявання (гл. раздзел "4.1Падрыхтоўка месца
ўсталявання"[48])
УВАГА
▪ Пераканайцеся, што месца ўсталявання можа
вытрымаць вагу блока. Дрэнны мантаж небяспечны. Такі мантаж таксама можа прывесці да вібрацый або незвычайнага шуму падчас працы.
▪ Забяспечце дастаткова месца для абслугоўвання.
▪ Усталёўвайце блок так, каб між ім і столлю або
сценкай НЕ было кантакту. Гэта можа прывесці да вібрацый.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Прылада павінна знаходзіцца ў памяшканні, дзе адсутнічаюць пастаянна працуючыя крыніцы ўзгарання, напрыклад адкрытае полымя, газавы кацёл, электранагравальнік.
Падключэнне трубаправода холадагенту (гл. раздзел
"5.2Падключэнне трубаправода холадагенту"[410])
УВАГА
▪ З блокамі, запраўленымі холадагентам R32 да
транспарціроўкі, забаронена выконваць зварачныя і літавальныя працы на месцы ўсталявання.
▪ Падчас мантажу сістэмы ахалоджвання злучэнне яе
частак, з якіх хаця б адна запраўлена холадагентам, выконваецца з улікам наступных патрабаванняў: у памяшканнях, дзе знаходзяцца людзі, забаронена выкарыстоўваць разборныя злучэнні частак сістэмы, запраўленай холадагентам R32, за выключэннем непасрэднага злучэння ўнутранага блока з трубаправодам на месцы ўсталявання. Унутраныя блокі непасрэдна злучаюцца з трубаправодамі на месцы ўсталявання з дапамогай разборных канструкцый.
УВАГА
▪ Для фіксацыі блока выкарыстоўвайце конусную
гайку.
▪ Каб прадухіліць уцечку газу, нанясіце на ўнутраную і
вонкавую паверхні гайкі фрэонавае масла. Выкарыстоўвайце фрэонавае масла для холадагенту R32.
▪ НЕЛЬГА паўторна выкарыстоўваць трубныя
злучэнні.
УВАГА
▪ НЕЛЬГА выкарыстоўваць мінеральнае масла на
развальцаваных частках.
▪ НЕЛЬГА паўторна выкарыстоўваць трубкі, якімі
карысталіся ў папярэдніх усталяваннях.
▪ Каб блока з холадагентам R32 адпрацаваў
вызначаны тэрмін службы, НІКОЛІ не ўсталёўвайце на яго сушыльную прыладу. Матэрыял, які сушыцца, можа растварыцца і пашкодзіць сістэму.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Перад запускам кампрэсара надзейна злучыце трубаправод холадагенту. Калі падчас працы кампрэсара трубаправод холадагенту НЕ замацаваны, а запорны клапан адкрыты, усмоктванне паветра прывядзе да адхілення ціску ў контуры холадагенту ад нармальнага, што можа пашкодзіць абсталяванне і нават прывесці да траўм.
УВАГА
▪ Выкананае неналежным чынам злучэнне патрубкаў
можа прывесці да ўцечкі газу холадагенту.
▪ НЕ выкарыстоўвайце патрубкі паўторна. Каб
прадухіліць ўцечку газу холадагенту, карыстайцеся новымі патрубкамі.
▪ Выкарыстоўвайце конусныя гайкі, якія ідуць у
камплекце з блокам. Калі карыстацца іншымі конуснымі гайкамі, гэта можа прывесці да ўцечкі газу холадагенту.
УВАГА
НЕ адкрывайце клапаны, пакуль не будзе выканана злучэнне патрубкаў. Гэта можа прывесці да ўцечкі газу холадагенту.
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ВЫБУХУ
НЕ запускайце блок, калі не выканана вакуумаванне.
Запраўка холадагенту (гл. раздзел "6Запраўка
холадагенту"[411])
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Холадагент унутры блока з'яўляецца ўмерана гаручым, і звычайна НЕ выцякае. У выпадку ўцечкі кантакт холадагенту з полымем гарэлкі, награвальнікам або кухоннай пліткай можа прывесці да ўзгарання або ўтварэння небяспечных для здароўя газаў.
Выключыце ўсе вогненебяспечныя награвальны прыборы, праветрыце памяшканне і звяжыцеся з дылерам, у якога вы купілі блок.
НЕ карыстайцеся блокам, пакуль спецыяліст сэрвіснай службы не пацвердзіць аднаўленне працаздольнасці вузлоў, у якіх адбылася ўцечка холадагенту.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
▪ У якасці холадагенту трэба выкарыстоўваць толькі
R32. Пры выкарыстанні іншых рэчываў магчымы выбухі і аварыі.
▪ Холадагент R32 змяшчае фтарыраваныя
парніковыя газы. Яго значэнне патэнцыялу глабальнага пацяплення (GWP) складае 675. НЕ выпускайце холадагент у атмасферу.
▪ Пры дазапраўцы холадагенту заўсёды
выкарыстоўвайце сродкі індывідуальнай засцярогі, такія як пальчаткі і акуляры.
УВАГА
Каб прадухіліць пашкоджанне кампрэсара, запраўляйце холадагент ТОЛЬКІ ў вызначаным аб'ёме.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
НІКОЛІ не дакранайцеся да холадагенту, які выпадкова выцек. Гэта можа прывесці да сур'ёзных абмаражэнняў.
Інструкцыя па мантажы
6
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32
3P650253-1 – 2021.02
Page 7
2 Асобныя інструкцыі па бяспецы для ўсталёўшчыка
Мантаж электраправодкі (гл. раздзел "7Мантаж
электраправодкі"[412])
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Прылада павінна быць усталявана ў адпаведнасці з мясцовымі нормамі мантажу электраправодкі.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
▪ Уся праводка ПАВІННА ўсталёўвацца
кваліфікаваным электрыкам і адпавядаць дзейнаму заканадаўству.
▪ Рабіце электрычныя падлучэнні да зафіксаванай
праводкі.
▪ Усе кампаненты, набытыя на месцы, і ўся
электрычная канструкцыя павінна адпавядаць заканадаўству.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
▪ Калі крыніца электрасілкавання адсутнічае або
нулявы провад падлучаны няправільна, абсталяванне можа зламацца.
▪ Зрабіце правільнае зазямленне. НЕ зазямляйце
прыладу да камунальных трубаправодаў, разраднікаў або тэлефоннага зазямлення. Няпоўнае зазямленне можа прывесці да паразы электрычным токам.
▪ Усталюйце неабходныя засцерагальнікі або
аўтаматычныя выключальнікі.
▪ Фіксуйце электраправодку хамутамі, каб кабелі НЕ
краналіся вострых вуглоў або трубаправодаў, асабліва з боку, дзе высокі ціск.
▪ НЕ карыстайцеся правадкай, заматанай
ізаляцыйнай стужкай, скручаным шматжыльным провадам, падаўжальнікамі або злучэннямі зоркай. Яны могуць выклікаць перагрэў, прывесці да паразы электрычным токам або ўзгарання.
▪ НЕ ўсталёўвайце фазакампенсацыйны
кандэнсатар, бо ў ім ёсць інвертар. Фазакампенсацыйны кандэнсатар знізіць прадукцыйнасць і можа стаць прычынай няшчасных выпадкаў.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
ЗАЎСЁДЫ выкарыстоўвайце шматжыльны кабель для электрасілкавання.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
▪ НЕ выкарыстоўвайце купленыя на месцы
электрычныя дэталі ўнутры прылады.
▪ ЗАБАРАНЯЕЦЦА разгалінаванне электраправодкі
крыніцы сілкавання для зліўной помпа і пр. ад клемнага блока. Гэта можа прывесці да паражэння электрычным токам або ўзгарання.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Трымайце злучальную праводку на адлегласці ад медных трубак без тэрмаізаляцыі, якія вельмі моцна награваюцца.
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ПАРАЖЭННЯ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ
Электрасілкаванне падаецца на ўсе электрычныя часткі, у тым ліку на тэрмістары. Не дакранайцеся да іх голымі рукамі.
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ПАРАЖЭННЯ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ
Перад абслугоўваннем адключыце электрасілкаванне больш як на 10 хвілін і вымерайце напружанне на клемах асноўных кандэнсатараў ланцуга або электрычных кампанентаў. Напружанне пастаяннага току ПАВІННА быць не большым за 50 В, перш чым можна дакранацца да электрычных частак. Размяшчэнне клем гл. на схеме праводкі.
Завяршэнне мантажу ўнутранага блока (гл. раздзел
"8Завяршэнне мантажу вонкавага блока"[413])
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ПАРАЖЭННЯ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ
▪ Пераканайцеся, што правільна выканана
зазямленне сістэмы.
▪ Перад абслугоўваннем выключыце сілкаванне.
▪ Перад уключэннем сілкавання ўстанавіце накрыўку
блока пераключальнікаў.
Наладжванне перад пускам (гл. раздзел "10Наладжванне
перад пускам"[414])
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ПАРАЖЭННЯ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА АПЁКУ/АПАРВАННЯ
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Выкарыстоўвайце аўтаматычны выключальнік з размыканнем усіх полюсаў, пры гэтым зазоры паміж кропкамі кантакту павінны складаць не менш за 3 мм, каб забяспечыць раз'яднанне па ўсім полюсам згодна з умовамі катэгорыі перанапружання III.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Каб пазбегнуць небяспекі, замена пашкоджана шнура сілкавання выконвацца ТОЛЬКІ вытворцам, супрацоўнікам сэрвіснай службы або іншай кваліфікаванай асобай.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
ЗАБАРАНЯЕЦЦА самастойна падключаць крыніцу сілкавання да ўнутранага блока. Гэта можа прывесці да паражэння электрычным токам або ўзгарання.
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9) Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32 3P650253-1 – 2021.02
УВАГА НЕ выконвайце пробны запуск падчас працы на
ўнутраных блоках.
У тэставым рэжыме працуе НЕ толькі вонкавы блок, але і падлучаны ўнутраны блок. Небяспечна працаваць на ўнутраным блоку падчас пробнага запуску.
УВАГА
НЕ ўстаўляйце пальцы, стрыжні або іншыя прадметы ў паветраводы на ўваходзе ці выхадзе. НЕ здымайце ахоўны кажух вентылятара. Гэта можа прывесці да траўмы, калі вентылятар круціцца на высокай хуткасці.
Інструкцыя па мантажы
7
Page 8

3 Пра скрыню

b ec da f
>150
>50
>300
(mm)
b
a
>100
>50
>150
>50
b
b
a
>100
b
a
a
b
a
>100
a
b
c
c
d
3 Пра скрыню

3.1 Вонкавы блок

3.1.1 Як дастаць аксесуары з блока

1 Падыміце вонкавы блок. 2 Выміце з ніжняй частцы ўпакоўкі дадатковыя аксесуары.
a Агульныя меры бяспекі b Інструкцыя па мантажы вонкавага блока c Этыкетка з інфармацыяй аб фторзмяшчальных газах,
якія спрыяюць парніковаму эфекту
d Этыкетка аб наяўнасці фторзмяшчальных газаў на
некалькіх мовах
e Заглушка зліўной адтуліны (знаходзіцца на дне
ўпакоўкі)
f Маркіроўка энергаэфектыўнасці

4 Мантаж блока

ПАПЯРЭДЖАННЕ
Мантаж павінен выконвацца мантажнікам; матэрыялы і спосаб мантажу павінны адпавядаць патрабаванням дзеючага заканадаўства. У Еўропе прымяняецца стандарт EN378.

4.1 Падрыхтоўка месца ўсталявання

ПАПЯРЭДЖАННЕ
Прылада павінна знаходзіцца ў памяшканні, дзе адсутнічаюць пастаянна працуючыя крыніцы ўзгарання, напрыклад адкрытае полымя, газавы кацёл, электранагравальнік.
АПАВЯШЧЭННЕ
Вышыня сцяны з боку выпуску паветра вонкавага блока ПАВІННА быць ≤1200мм.
З боку выпуск паветра блок рэкамендуецца засланіць ад ветру ахоўнай панэллю.
Рэкамендуецца ўсталёўваць вонкавы блок так, каб уваход паветра быў накіраваны ў бок сцяны і на яго непасрэдна НЕ ўздзейнічаў вецер.
НЕ ўсталёўвайце блок у месцах, дзе можа замінаць шум пры яго эксплуатацыі (напрыклад, каля ваннай).
Заўвага: калі гук вымяраць у фактычных умовах мантажу, атрыманае ў выніку вымярэння значэнне можа перавышаць узровень гукавога ціску, указаны ў раздзеле «Гукавы спектр» тэхнічных даных, з-за шуму навакольнага асяроддзя і гукавых адбіткаў.
ІНФАРМАЦЫЯ
Узровень гукавога ціску — менш за 70дБА.
Вонкавы блок разлічаны толькі на мантаж па-за памяшканнямі і на эксплуатацыю пры тэмпературы навакольнага асяроддзя ва ўказаных у табліцы ніжэй межах (калі іншае не вызначана ў інструкцыі па эксплуатацыі падключанага ўнутранага блока).
Мадэль Ахалоджванне Абагрэў
RXM-R, ARXM-R –10~50°C па сухому
тэрмометру
RXA-A, RXJ-M –10~46°C па сухому
тэрмометру
–20~24°C па сухому тэрмометру
–15~24°C па сухому тэрмометру

4.1.2 Дадатковыя патрабаванні да месца ўсталявання вонкавага блока ў халодным клімаце

Вонкавы блок трэба абараніць ад снегападу, а таксама прадугледзець, каб яго НІКОЛІ не засыпала снегам.

4.1.1 Патрабаванні да месца ўсталявання вонкавага блока

Прытрымлівайцеся наступных правілаў арганізацыі прасторы:
a Выпуск паветра b Уваход паветра
Інструкцыя па мантажы
8
a Укрыццё ад снегу або навес
b Падстаўка
c Пераважны кірунак ветру
d Выпуск паветра
Рэкамендуецца пакідаць пад блокам не менш за 150 мм свабоднай прасторы (300 мм у мясцовасці, дзе бываюць моцныя снегапады). Акрамя гэтага, трэба прасачыць, каб блок знаходзіўся як мінімум вышэй за 100 мм над разлічанай паверхняй снежнага покрыва. Калі неабходна, пастаўце блок на падстаўку. Падрабязней гл. у раздзеле "4.2 Мантаж вонкавага
блока"[49].
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32
3P650253-1 – 2021.02
Page 9

5 Мантаж трубаправода

20 mm
311
574
211
(mm)
211
a
4× M8/M10
b
c
d
a
t
Ø
У раёнах, дзе выпадае многа снегу, важна выбраць месца, каб снег НЕ ўплываў на працу блока. Калі магчымыя бакавыя снегапады, пераканайцеся, што снег не трапляе на катушку цеплаабменніка. Дзе неабходна, пабудуйце прыстрэшак або будку, а таксама падмурак.

4.2 Мантаж вонкавага блока

4.2.1 Падрыхтоўка мантажнай канструкцыі

Калі існуе імавернасць перадачы вібрацыі на будынак, выкарыстоўвайце вібраўстойлівую гуму (купляецца асобна).
Падрыхтуйце 4 камплекты анкерных шрубаў M8 або M10 с гайкамі і шайбамі (купляецца асобна).
АПАВЯШЧЭННЕ
Калі зліўныя адтуліны вонкавага блока заблакіраваны мантажнай асновай або паверхняй падлогі, усталюйце пад апоры блока дадатковыя падстаўкі вышынёй не больш за 30мм.
ІНФАРМАЦЫЯ
Каб даведацца больш пра даступныя варыянты, звярніцеся да свайго дылера.
1 Выкарыстоўвайце зліўную пробку. 2 Выкарыстоўвайце шланг Ø16мм (купляецца асобна).
a Зліўная адтуліна b Ніжняя рама c Зліўная пробка d Шланг (купляецца асобна)
5 Мантаж трубаправода

5.1 Падрыхтоўка трубаправода холадагенту

a На 100мм вышэй за меркаваны ўзровень снегу

4.2.2 Усталяванне вонкавага блока

5.1.1 Патрабаванні да трубаправода холадагенту

АПАВЯШЧЭННЕ
Трубаправоды і іншыя дэталі, што зазнаюць ціск, павінны адпавядаць холадагенту. Выкарыстоўвайце бясшвовую медзь, апрацаваную антыакісляльнікам – фосфарнай кіслатой.
Матэрыялы трубак: Бясшвовая фосфарыстая
бескіслародная медзь.
Злучэнні патрубкаў: Выкарыстоўвайце толькі загартаваныя
матэрыялы.
Дыяметр трубак:
Трубка для вадкасці Ø6,4мм (1/4") Газавая трубка Ø9,5мм (3/8")
Клас гартавання і таўшчыня трубак:
Вонкавы
дыяметр (Ø)
6,4мм (1/4") Загартаваная
9,5мм (3/8") Загартаваная
(a)
У залежнасці ад дзеючага заканадаўства і максімальна дапушчальнага працоўнага ціску для блока (гл. параметр PS High на пашпартнай таблічцы блока), могуць спатрэбіцца трубкі большай таўшчыні.
Клас
гартавання
(O)
(O)
Таўшчыня (t)
≥0,8мм
(a)

4.2.3 Арганізацыя зліву

АПАВЯШЧЭННЕ
Калі блок эксплуатуецца ва ўмовах халоднага клімату, неабходна прыняць меры, каб ПАЗБЕГНУЦЬ замарожвання адпампаванага кандэнсату.
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9) Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32 3P650253-1 – 2021.02

5.1.2 Ізаляцыя трубаправода з холадагентам

▪ У якасці ізаляцыйнага матэрыялу трэба выкарыстоўваць
успенены поліэтылен:
▪ пры інтэнсіўнасці цеплаабмену ў межах ад 0,041 да
0,052Вт/мК (0,035 і 0,045ккал/мгадз°С)
▪ пры гарачаўстойлівасці не менш за 120°С
Інструкцыя па мантажы
9
Page 10
5 Мантаж трубаправода
ØiØ
i
t
ØpØ
p
a
bc
▪ Таўшчыня ізаляцыі
Вонкавы дыяметр
трубкі (Øp)
6,4мм (1/4") 8~10см ≥10мм 9,5мм (3/8") 12~15мм
Калі тэмпература перавышае 30°C, а адносная вільготнасць больш за 80%, таўшчыня ізаляцыйнага матэрыялу павінна складаць як мінімум 20 мм, каб прадухіліць утварэнне кандэнсату на паверхні ізаляцыі.
Унутраны дыяметр
ізаляцыі (Øi)
Таўшчыня ізаляцыі
(t)

5.1.3 Перапад вышыні і розніца ў даўжыні трубаправодаў

Што? Адлегласць
Максімальна дазволеная даўжыня трубаправодаў
Мінімальна дазволеная даўжыня трубаправодаў
Максімальна дазволены перапад вышыні 15м
20м
1,5м

5.2 Падключэнне трубаправода холадагенту

УВАГА
▪ Для фіксацыі блока выкарыстоўвайце конусную
гайку.
▪ Каб прадухіліць уцечку газу, нанясіце на ўнутраную і
вонкавую паверхні гайкі фрэонавае масла. Выкарыстоўвайце фрэонавае масла для холадагенту R32.
▪ НЕЛЬГА паўторна выкарыстоўваць трубныя
злучэнні.
1 Злучыце патрубак вадкага холадагенту ўнутранага блока з
вадкасным запорным клапанам вонкавага блока.
a Вадкасны запорны клапан
b Газавы запорны клапан
c Сэрвісны порт
2 Злучыце патрубак газападобнага холадагенту ўнутранага
блока з газавым клапанам вонкавага блока.
АПАВЯШЧЭННЕ
Рэкамендуецца пракладваць трубаправод холадагенту паміж унутраны і вонкавым блокамі ў паветраводзе або абгортваць яго вонкавай абгорткай.
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА АПЁКУ/АПАРВАННЯ
УВАГА
▪ З блокамі, запраўленымі холадагентам R32 да
транспарціроўкі, забаронена выконваць зварачныя і літавальныя працы на месцы ўсталявання.
▪ Падчас мантажу сістэмы ахалоджвання злучэнне яе
частак, з якіх хаця б адна запраўлена холадагентам, выконваецца з улікам наступных патрабаванняў: у памяшканнях, дзе знаходзяцца людзі, забаронена выкарыстоўваць разборныя злучэнні частак сістэмы, запраўленай холадагентам R32, за выключэннем непасрэднага злучэння ўнутранага блока з трубаправодам на месцы ўсталявання. Унутраныя блокі непасрэдна злучаюцца з трубаправодамі на месцы ўсталявання з дапамогай разборных канструкцый.

5.2.1 Каб падлучыць трубаправод холадагенту да вонкавага блоку

Даўжыня трубаправодаў. Даўжыня трубаправода на месцы
мантажу павінна быць максімальна кароткай.
Абарона трубаправодаў. Неабходна забяспечыць абарону
трубаправода на месцы мантажу ад фізічнага пашкоджання.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Перад запускам кампрэсара надзейна злучыце трубаправод холадагенту. Калі падчас працы кампрэсара трубаправод холадагенту НЕ замацаваны, а запорны клапан адкрыты, усмоктванне паветра прывядзе да адхілення ціску ў контуры холадагенту ад нармальнага, што можа пашкодзіць абсталяванне і нават прывесці да траўм.

5.3 Праверка трубаправода холадагенту

5.3.1 Праверка на ўцечку

АПАВЯШЧЭННЕ
НЕ перавышайце максімальна дапушчальны працоўны ціск для блока (гл. параметр "PS High" на пашпартнай таблічцы блока).
АПАВЯШЧЭННЕ
ЗАЎСЁДЫ карыстайцеся тэстам на бурбалкі, рэкамендаваным вашым пастаўшчыком.
НІКОЛІ не выкарыстоўвайце мыльную ваду:
▪ з-за мыльнай вады магчыма расколванне
кампанентаў, напрыклад гаек або пробак запорных клапанаў.
▪ мыльная вада можа ўтрымліваць соль, якая ўцягвае
вільгаць, якая замерзне пры ахалоджванні трубаправода.
▪ мыльная вада ўтрымлівае аміяк, з-за якога могуць
паржавець развальцаваныя злучэнні (паміж меднай гайкай і медным раструбам).
1 Запраўце сістэму газападобным азотам да ціску не менш за
200 кПа (2 бар). Каб выявіць нязначныя ўцечкі, рэкамендуецца давесці ціск да 3000кПа (30 бар).
2 Праверце герметычнасць злучэнняў тэстам на ўтварэнне
бурбалак.
3 Стравіце ўвесь газападобны азот.

5.3.2 Выкананне вакуумнай сушкі

НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ВЫБУХУ
НЕ запускайце блок, калі не выканана вакуумаванне.
Інструкцыя па мантажы
10
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32
3P650253-1 – 2021.02
Page 11

6 Запраўка холадагенту

1 Выконвайце вакуумаванне сістэмы, пакуль ціск у
трубаправодзе не будзе роўны −0,1МПа (−1 бар).
2 Пакіньце сістэму ў спакоі на 4-5хвілін і праверце ціск:
Калі ціск… Тады…
Не змяняецца У сістэме адсутнічае
вільгаць. Працэдура выканана.
Павялічваецца У сістэме прысутнічае
вільгаць. Пераходзьце да наступнага кроку.
3 Выконвайце вакуумаванне сістэмы не менш за 2 гадзін,
пакуль ціск у трубаправодзе не будзе роўны −0,1 МПа (−1 бар).
4 Пасля выключэння помпы правярайце ціск як мінімум
1гадзіну.
5 Калі неабходная велічыня вакууму НЕ была дасягнута або
вакуум НЕ ўтрымліваўся на працягу 1 гадзіны, выканайце наступнае:
▪ Праверце на герметычнасць яшчэ раз. ▪ Выканайце паўторна вакуумную сушку.
АПАВЯШЧЭННЕ
Не забудзьцеся адкрыць запорныя клапаны пасля пракладкі трубаправода холадагенту і выканання вакуумнай сушкі. Запуск сістэмы з закрытымі запорнымі клапанамі можа прывесці да пашкоджання кампрэсара.
6 Запраўка холадагенту
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Холадагент унутры блока з'яўляецца ўмерана гаручым, і звычайна НЕ выцякае. У выпадку ўцечкі кантакт холадагенту з полымем гарэлкі, награвальнікам або кухоннай пліткай можа прывесці да ўзгарання або ўтварэння небяспечных для здароўя газаў.
Выключыце ўсе вогненебяспечныя награвальны прыборы, праветрыце памяшканне і звяжыцеся з дылерам, у якога вы купілі блок.
НЕ карыстайцеся блокам, пакуль спецыяліст сэрвіснай службы не пацвердзіць аднаўленне працаздольнасці вузлоў, у якіх адбылася ўцечка холадагенту.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
НІКОЛІ не дакранайцеся да холадагенту, які выпадкова выцек. Гэта можа прывесці да сур'ёзных абмаражэнняў.

6.2 Каб вылічыць дадатковы аб'ём дазапраўкі

Калі агульная
даўжыня
трубаправодаў…
≤10м НЕ трэба запраўляць дадатковым
холадагентам.
>10м R=(агульная даўжыня (м) трубаправода
вадкага холадагенту⁠–⁠10м)×0,020
R=дадатковая запраўка (кг) (акругленне з крокам 0,01кг)
Тады…

6.1 Пра холадагент

У склад холадагенту ўваходзяць парніковыя газы з утрыманнем фтору. Не выпускайце газы холадагенту ў атмасферу.
Тып холадагенту: R32
Значэнне патэнцыялу глабальнага пацяплення (GWP): 675
ПАПЯРЭДЖАННЕ: УМЕРАНА-ЎЗГАРАЛЬНЫ МАТЭРЫЯЛ
Холадагент унутры дадзенай прылады з'яўляецца адносна слаба гаручым.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Прылада павінна знаходзіцца ў памяшканні, дзе адсутнічаюць пастаянна працуючыя крыніцы ўзгарання, напрыклад адкрытае полымя, газавы кацёл, электранагравальнік.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
▪ НЕ пратыкайце і НЕ падпальвайце сістэму
цыркуляцыі холадагенту.
▪ Не выкарыстоўвайце для паскарэння
размарожвання або ачысткі ніякія матэрыялы і сродкі, акрамя рэкамендаваных вытворцам.
▪ Звярніце ўвагу, што холадагенты ў сістэме могуць
не мець паху.
ІНФАРМАЦЫЯ
Даўжыня трубаправода — гэта даўжыня аднаго боку трубаправода для вадкасці.

6.3 Разлік аб'ёму поўнай перазапраўкі

ІНФАРМАЦЫЯ
Пры неабходнасці поўнай перазапраўкі агульная колькасць запраўленага холадагенту складае аб'ём завадской запраўкі (гл. пашпартную таблічку блока) + вызначаны дадатковы аб'ём.

6.4 Дазапраўка холадагентам

ПАПЯРЭДЖАННЕ
▪ У якасці холадагенту трэба выкарыстоўваць толькі
R32. Пры выкарыстанні іншых рэчываў магчымы выбухі і аварыі.
▪ Холадагент R32 змяшчае фтарыраваныя
парніковыя газы. Яго значэнне патэнцыялу глабальнага пацяплення (GWP) складае 675. НЕ выпускайце холадагент у атмасферу.
▪ Пры дазапраўцы холадагенту заўсёды
выкарыстоўвайце сродкі індывідуальнай засцярогі, такія як пальчаткі і акуляры.
Папярэдняя ўмова: Перад запраўкай холадагенту абавязкова выканайце злучэнне трубаправода холадагенту і яго праверку (на ўцечку, з вакуумнай сушкай).
1 Злучыце цыліндр з холадагентам з сэрвіснай адтулінай. 2 Запраўце дадатковы аб'ём холадагенту.
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9) Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32 3P650253-1 – 2021.02
Інструкцыя па мантажы
11
Page 12

7 Мантаж электраправодкі

b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
DC-
DC+
h
edcb f
a
g
3 Адкрыйце запорны клапан у контуры газападобнага
холадагенту.

6.5 Каб наляпіць памятку пра парніковыя газы з утрыманнем фтору

1 Запоўніце памятку наступным чынам:
a Калі памятка пра парніковыя газы з утрыманнем
фтору на розных мовах пастаўляецца разам з прыладай (гл. аксесуары), абярыце адпаведную мову і наляпіце памятку на a.
b Інфармацыя пра заводскую запраўку знаходзіцца на
заводскай таблічцы
c Дазапраўка холадагенту d Агульная колькасць холадагенту e Аб'ём фтарыраваных парніковых газаў ад
агульнай колькасці запраўленага холадагенту лічыцца ў тонах эквіваленту CO
f ПГП = патэнцыял глабальнага пацяплення
АПАВЯШЧЭННЕ Згодна з дзеючым заканадаўствам адносна аб'ёму
фтарыраваных парніковых газаў патрабуецца, каб
колькасць запраўленага холадагенту пазначалася як па вазе, так і ў эквіваленце CO
2.
Формула для разліку аб'ёму ў тонах эквіваленту CO2: Значэнне ПГП холадагенту × агульную колькасць
запраўленага холадагенту [у кг] / 1000
Выкарыстоўвайце значэнне ПГП, пазначанае ў табліцы запраўкі холадагенту.
2 Наляпіце памятку на ўнутраны бок вонкавага блока побач з
газавымі і вадкаснымі запорнымі клапанамі.
2.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Каб пазбегнуць небяспекі, замена пашкоджана шнура сілкавання выконвацца ТОЛЬКІ вытворцам, супрацоўнікам сэрвіснай службы або іншай кваліфікаванай асобай.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
ЗАБАРАНЯЕЦЦА самастойна падключаць крыніцу сілкавання да ўнутранага блока. Гэта можа прывесці да паражэння электрычным токам або ўзгарання.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
▪ НЕ выкарыстоўвайце купленыя на месцы
электрычныя дэталі ўнутры прылады.
▪ ЗАБАРАНЯЕЦЦА разгалінаванне электраправодкі
крыніцы сілкавання для зліўной помпа і пр. ад клемнага блока. Гэта можа прывесці да паражэння электрычным токам або ўзгарання.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Трымайце злучальную праводку на адлегласці ад медных трубак без тэрмаізаляцыі, якія вельмі моцна награваюцца.
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ПАРАЖЭННЯ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ
Электрасілкаванне падаецца на ўсе электрычныя часткі, у тым ліку на тэрмістары. Не дакранайцеся да іх голымі рукамі.
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ПАРАЖЭННЯ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ
Перад абслугоўваннем адключыце электрасілкаванне больш як на 10 хвілін і вымерайце напружанне на клемах асноўных кандэнсатараў ланцуга або электрычных кампанентаў. Напружанне пастаяннага току ПАВІННА быць не большым за 50 В, перш чым можна дакранацца да электрычных частак. Размяшчэнне клем гл. на схеме праводкі.
7 Мантаж электраправодкі
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ПАРАЖЭННЯ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ
ПАПЯРЭДЖАННЕ
▪ Уся праводка ПАВІННА ўсталёўвацца
кваліфікаваным электрыкам і адпавядаць дзейнаму заканадаўству.
▪ Рабіце электрычныя падлучэнні да зафіксаванай
праводкі.
▪ Усе кампаненты, набытыя на месцы, і ўся
электрычная канструкцыя павінна адпавядаць заканадаўству.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
ЗАЎСЁДЫ выкарыстоўвайце шматжыльны кабель для электрасілкавання.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Выкарыстоўвайце аўтаматычны выключальнік з размыканнем усіх полюсаў, пры гэтым зазоры паміж кропкамі кантакту павінны складаць не менш за 3 мм, каб забяспечыць раз'яднанне па ўсім полюсам згодна з умовамі катэгорыі перанапружання III.
Інструкцыя па мантажы
12
a Мультыметр (дыяпазон напружання пастаяннага току)
b S80 — токаправодны провад зваротнага
электрамагнітнага клапана
c S70 — токаправодны провад электрарухавіка
вентылятара
d Святлодыёд
e S90 — токаправодны провад тэрмістра
f S20 — токаправодны провад электрамагнітнага
пашыральнага клапана
g S40 — токаправодны провад цеплавога рэле
перагрузкі
h DB1 — дыёдны мост
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32
3P650253-1 – 2021.02
Page 13

8 Завяршэнне мантажу вонкавага блока

50 Hz 220-240 V
c d
f
a b e
g
b
a
f
e
cd

7.1 Тэхнічныя характарыстыкі стандартных кампанентаў электраправодкі

Элемент Клас 20 Клас 25+35
Кабель сілкавання Напружанне 220~240В
Фаза 1~ Частата 50Гц Памер правадоў 3-жыльны кабель
2
Злучальны кабель (унутраны↔вонкавы блокі)
Рэкамендаваная прылада адключэння ланцуга
Аўтаматычны выключальнік абароны ад замыкання на зямлю
2,5mm2~4,0мм
H05RN-F (60245 IEC 57)
4-жыльны кабель
1,5мм2~2,5мм2 і пад
напружанне 220~240В
H05RN-F (60245 IEC 57)
10А 13А
ПАВІНЕН адпавядаць
патрабаванням дзеючага
заканадаўства

7.2 Падключэнне электраправодкі да вонкавага блока

1 Зніміце накрыўку для тэхнічнага абслугоўвання. 2 Адкрыйце клямар для правадоў. 3 Злучальны кабель падключаецца да крыніцы сілкавання
наступным чынам:
8 Завяршэнне мантажу
вонкавага блока

8.1 Завяршэнне мантажу вонкавага блока

НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ПАРАЖЭННЯ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ
▪ Пераканайцеся, што правільна выканана
зазямленне сістэмы.
▪ Перад абслугоўваннем выключыце сілкаванне.
▪ Перад уключэннем сілкавання ўстанавіце накрыўку
блока пераключальнікаў.
1 Ізалюйце і замацуйце трубаправод холадагенту і кабелі
наступным чынам:
a Газавая трубка b Ізаляцыя трубаправода з газам c Злучальны кабель d Праводка, што пракладваецца на месцы ўсталявання
(калі трэба)
e Трубка для вадкасці
f Ізаляцыя трубаправода з вадкасцю
g Вонкавая абгортка
2 Устанавіце накрыўку для тэхнічнага абслугоўвання.
a Злучальны кабель b Кабель сілкавання c Прылада адключэння ланцуга d Аўтаматычны выключальнік абароны ад замыкання
на зямлю
e Сілкаванне
f Зазямленне
4 Надзейна зацягніце шрубы на клемах. Рэкамендуецца
выкарыстоўваць крыжовую адвёртку з крыжавінай.
5 Устанавіце накрыўку для тэхнічнага абслугоўвання.

9 Наладжванне перад пускам

9.1 Рэжым для абсталявання

Выкарыстоўвайце гэту функцыю для ахалоджвання пры нізкай тэмпературы вонкавага паветра. Гэта функцыя прызначана для памяшканняў з абсталяваннем, напрыклад для серверных і вылічальных цэнтраў. НІКОЛІ не карыстайцеся гэтай функцыяй для жылых або офісных памяшканняў, дзе знаходзяцца людзі.
Падыходзіць да наступных мадэляў: RXM-R, ARXM-R, RXJ-M, RXA-A.

9.1.1 Наладжванне рэжыму для абсталявання

Калі абрэзаць перамычку J6 на плаце кіравання, дыяпазон эксплуатацыі павялічыцца да –15°C. Рэжым для абсталявання адключаецца, калі тэмпература вонкавага паветра апусціцца ніжэй за –20°C, і зноў уключаецца пры павышэнні тэмпературы.
Каб абрэзаць перамычку J6
1 Зніміце верхнюю накрыўку вонкавага блока. 2 Зніміце пярэднюю накрыўку. 3 Зніміце кажух для абароны ад кропель. 4 Абрэжце перамычку J6 на плаце кіравання вонкавага блока.
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9) Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32 3P650253-1 – 2021.02
Інструкцыя па мантажы
13
Page 14

10 Наладжванне перад пускам

J6J4J9J5J7J8
J12
b
c
d
a
a Пярэдняя накрыўка b Верхняя накрыўка c Кажух для абароны ад кропель d Перамычкі
ІНФАРМАЦЫЯ
▪ З-за ЎКЛЮЧЭННЯ або(і) ВЫКЛЮЧЭННЯ
вентылятара вонкавага блока на ўнутраным блоку можна чуць перыядычны шум.
▪ У рэжыме для абсталявання НЕ размяшчайце ў
памяшканні ўвільгатняльнікі і іншыя прылады, з-за якіх можа павысіцца ўзровень вільготнасці.
▪ Калі абрэзаць перамычку J6, хуткасць вентылятара
ўнутранага блоку будзе ўсталявана максімальнай.
▪ НЕ выкарыстоўвайце гэту наладу для жылых або
офісных памяшканняў, дзе знаходзяцца людзі.

9.2 Функцыя энергазберажэння ў рэжыме чакання

3 Уключыце асноўную крыніцу сілкавання.
10 Наладжванне перад пускам
АПАВЯШЧЭННЕ Агульная табліца кантрольных праверак для ўвода
ў эксплуатацыю. Акрамя інструкцый для ўводу ў
эксплуатацыю ў гэтым раздзеле, на сайце Daikin Business Portal (патрабуецца ўваход) ёсць яшчэ агульная табліца кантрольных праверак.
Агульная табліца кантрольных праверак дапаўняе інструкцыі з гэтага раздзела, і яе можна выкарыстоўваць у якасці кіраўніцтва і шаблона для справаздачы падчас увода ў эксплуатацыю і здачы прылады карыстальніку.

9.2.1 Інфармацыя пра функцыю энергазберажэння

У гэтым рэжыме ВЫКЛЮЧАЕЦЦА сілкаванне вонкавага блока, а ўнутраны блок пераключаецца ў энергазберагальны рэжым чакання.
Функцыя энергазберажэння даступная для наступных мадэляў вонкавых: ARXM25+35R, RXM20~35R і ўнутраных блокаў: FTXM, ATXM, FVXM.
ІНФАРМАЦЫЯ
Функцыяй энергазберажэння ў рэжыме чакання можна карыстацца ТОЛЬКІ ў мадэлях блокаў, згаданых вышэй.
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Перад падключэннем або адключэннем раздыму абавязкова выключыце сілкаванне.
ІНФАРМАЦЫЯ
Для любога іншага ўнутранага блока патрабуецца селектыўны раздым, які ўключае функцыю энергазберажэння ў рэжыме чакання.

9.2.2 Уключэнне функцыя энергазберажэння ў рэжыме чакання

Папярэдняя ўмова: АБАВЯЗКОВА выключыце асноўную
крыніцу сілкавання.
1 Зніміце накрыўку для тэхнічнага абслугоўвання. 2 Адлучыце селектыўны раздым для энергазберагальнага
рэжыму.
Інструкцыя па мантажы
14
АПАВЯШЧЭННЕ
Эксплуатацыя блока дапускаецца ТОЛЬКІ з тэрмістарамі і(або) датчыкамі/рэле ціску. ІНАКШ магчыма ўзгаранне кампрэсара.

10.1 Кантрольны спіс перад уводам у эксплуатацыю

Пасля мантажу блока спачатку праверце пункты, пералічаныя ніжэй. Пасля таго як усе пералічаныя ніжэй праверкі выкананыя, блок трэба закрыць. Затым ўключыце прыладу.
Унутраны блок усталяваны правільна.
Вонкавы блок усталяваны правільна.
Выканана належным чынам зазямленне сістэмы, а клемы зазямлення надзейна замацаваны.
Напружанне сілкавання адпавядае параметрам, прыведзеным у пашпартнай табліцы на блоку.
У блоку пераключальнікаў НЯМА няшчыльных злучэнняў або пашкоджаных электрычных кампанентаў.
Унутры ўнутранага і вонкавага блокаў НЯМА пашкоджаных кампанентаў або сціснутых труб.
НЯМА ўцечак холадагенту.
Трубаправоды холадагенту (газападобнага і вадкаснага) тэрмаізаляваны.
Усталяваны трубы належнага памеру, і самі трубы правільна ізаляваны.
Запорныя клапаны (газавыя і вадкасныя) вонкавага блока поўнасцю адкрыты.
Электраправодка на месцы ўсталявання паміж ўнутраным і вонкавым блокамі праведзена згодна з гэтай інструкцыяй і дзеючым заканадаўствам.
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32
3P650253-1 – 2021.02
Page 15

11 Пошук непаладак

,
A
INDOOR
Зліў
Прасачыце, каб зліў быў раўнамерны. Магчымы вынік: магчыма выцяканне кандэнсату.
На ўнутраны блок паступаюць сігналы з інтэрфейсу карыстальніка.
Указаныя правады выкарыстоўваюцца для злучальнага кабелю.
Засцерагальнікі, прылады адключэння ланцуга і іншае засцерагальнае абсталяванне ўсталёўваюцца згодна з гэтым дакументам. Замена іх перамычкам НЕ дапускаецца.

10.2 Праверачныя аперацыі перад пускам

Выкананне вакуумнай сушкі.
Выкананне пробнага запуску.

10.3 Выкананне пробнага запуску

Папярэдняя ўмова: Крыніца сілкавання ПАВІННА быць на
вызначанай адлегласці. Папярэдняя ўмова: Пробны запуск можна выконваць як у
рэжыме абагрэву, так і ахалоджвання. Папярэдняя ўмова: Пробны запуск выконваецца згодна з
інструкцыяй па эксплуатацыі ўнутранага блока для праверкі працаздольнасці ўсіх функцый і кампанентаў.
1 У рэжыме ахалоджвання трэба выбраць самую нізкую
тэмпературу, якую можна задаць. У рэжыме абагрэву трэба выбраць самую высокую тэмпературу, якую можна задаць. Пры неабходнасці пробны запуск можна спыняць.
2 Пасля завяршэння пробнага запуску задайце нармальную
тэмпературу. У рэжыме ахалоджвання: 26~28°C , у рэжыме абагрэву: 20~24°C.
3 Сістэма завяршае працу праз 3 хвіліны пасля адключэння
блока.
ІНФАРМАЦЫЯ
▪ Блок спажывае электраэнергію нават у палажэнні
ВЫКЛ.
▪ З аднаўленнем падачы электрасілкавання пасля
збою сістэма ўзнаўляе працу ў зададзеным раней рэжыме.
11 Пошук непаладак

11.1 Дыягностыка няспраўнасцей з дапамогай святлодыёда на плаце кіравання вонкавага блока

Святлодыёд… Дыягназ
Мігае Норма.
▪ Праверце ўнутраны блок.
ГАРЫЦЬ ▪ Адключыце і зноў уключыце сілкаванне,
праз прыкладна 3 хвіліны праверце стан святлодыёда. Калі святлодыёд зноў гарыць, плата кіравання вонкавага блока няспраўна.
Святлодыёд… Дыягназ
НЕ ГАРЫЦЬ
НЕБЯСПЕКА: РЫЗЫКА ПАРАЖЭННЯ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ
▪ Калі блок не працуе, святлодыёды на плаце
кіравання выключаюцца для эканоміі электраэнергіі.
▪ Нават калі святлодыёды выключаны, на клемны
блок і плату кіравання можа падавацца сілкаванне.
1 Напружанне сілкавання (для эканоміі
энергіі). 2 Няспраўнасць па электрасілкаванню. 3 Адключыце і зноў уключыце
сілкаванне, праз прыкладна 3 хвіліны
праверце стан святлодыёда.
Калі святлодыёд зноў не гарыць,
плата кіравання вонкавага блока
няспраўна.

12 Утылізацыя

АПАВЯШЧЭННЕ
НЕ спрабуйце дэмантаваць сістэму самастойна — дэмантаж сістэмы, абыходжанне з холадагентам, алівай і іншымі часткамі ПАВІННЫ адпавядаць дзейнаму заканадаўству. Прылады ТРЭБА здаваць у адпаведныя ўстановы для паўторнага выкарыстання, перапрацоўкі і ўтылізацыі.

13 Тэхнічныя даныя

▪ Шэраг апошніх тэхнічных дадзеных можна знайсці на
рэгіянальным сайце Daikin у адкрытым доступе.
▪ Поўны камплект апошніх тэхнічных даных можна на сайце
Daikin Business Portal (патрабуецца ўваход).

13.1 Схема электраправодкі

Схема электраправодкі пастаўляецца ў камплекце з блокам і размяшчаецца ўнутры ўнутранага блока (на ніжняй частцы верхняй накрыўкі).

13.1.1 Уніфікаваныя абазначэнні на схемах

Інфармацыю аб дэталях, якія прымяняюцца, і нумарацыю гл. на электрычных схемах блокаў. Дэталі нумаруюцца арабскімі лічбамі ў парадку ўзрастання, кожная дэталь прадстаўлена ў прыведзеным ніжэй аглядзе сімвалам «*».
Сімвал Значэнне Сімвал Значэнне
Прылада адключэння ланцуга
Злучэнне Зазямленне (шруба)
Раздым
Зазямленне Рэлейны раздым
Электраправодк а на месцы ўсталявання
Засцерагальнік Клема
Унутраны блок Клемны блок
Ахоўнае зазямленне
Выпрамнік
Раздым кароткага замыкання
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9) Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32 3P650253-1 – 2021.02
Інструкцыя па мантажы
15
Page 16
13 Тэхнічныя даныя
OUTDOOR
Сімвал Значэнне Сімвал Значэнне
Вонкавы блок Клямар правадоў
Аўтаматычны выключальнік абароны ад замыкання на зямлю
Сімвал Колер Сімвал Колер
BLK Чорны ORG Аранжавы BLU Сіні PNK Ружовы BRN Карычневы PRP, PPL Фіялетавы GRN Зялёны RED Чырвоны GRY Шэры WHT Белы
YLW Жоўты
Сімвал Значэнне
A*P Друкаваная плата BS* Кнопка УКЛ/ВЫКЛ, працоўны
пераключальнік BZ, H*O Зумер C* Кандэнсатар AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*,
HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*, NE
D*, V*D Дыёд DB* Дыёдны мост DS* DIP-пераключальнік E*H Награвальнік FU*, F*U, (тэхнічныя даныя гл.
на плаце ўнутры блока) FG* Раздым (зазямленне рамы) H* Жгут электраправодкі H*P, LED*, V*L Кантрольная лямпа,
HAP Святлодыёд (індыкатар -
HIGH VOLTAGE Высокае напружанне IES Датчык «Разумнае вока» IPM* Інтэлектуальны блок
K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M Магнітнае рэле L Фаза L* Змеявік L*R Рэактар M* Шагавы электрарухавік M*C Электрарухавік кампрэсара M*F Электрарухавік вентылятара M*P Электрарухавік зліўной помпы M*S Электрарухавік перамяшчэння
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* Магнітнае рэле N Нейтраль n=*, N=* Колькасць праходаў праз
PAM Амплітудна-імпульсная
PCB* Друкаваная плата PM* Блок сілкавання
Злучэнне, раздым
Засцерагальнік
святлодыёд
зялёны)
сілкавання
засланак
ферытавы стрыжань
мадуляцыя
Сімвал Значэнне
PS Імпульсная крыніца сілкавання PTC* Тэрмістар PTC Q* Біпалярны транзістар з
ізаляванай засаўкай (IGBT) Q*C Прылада адключэння ланцуга Q*DI, KLM Размыкальнік ланцуга пры
ўцечцы на зямлю Q*L Прылада для абароны ад
перагрузкі Q*M Цеплавы выключальнік Q*R Аўтаматычны выключальнік
абароны ад замыкання на
зямлю R* Рэзістар R*T Тэрмістар RC Прыёмная прылада S*C Абмежавальны выключальнік S*L Паплаўковы выключальнік S*NG Датчык уцечкі холадагенту S*NPH Датчык ціску (высокага) S*NPL Датчык ціску (нізкага) S*PH, HPS* Рэле ціску (высокага) S*PL Рэле ціску (нізкага) S*T Тэрмастат S*RH Індыкатар вільготнасці S*W, SW* Працоўны выключальнік SA*, F1S Імпульсны разраднік SR*, WLU Прыёмнік сігналаў SS* Селектарны выключальнік SHEET METAL Крапежная пласціна клемнага
блока T*R Трансфарматар TC, TRC Перадатчык сігналаў V*, R*V Варыстар V*R Дыёдны мост, біпалярны
транзістар з ізаляванай
засаўкай (IGBT) блок
сілкавання WRC Бесправадны пульт
дыстанцыйнага кіравання X* Клема X*M Клемная калодка (блок) Y*E Змеявік электроннага
тэрмарэгулюючага клапана Y*R, Y*S Змеявік зваротнага
электрамагнітнага клапана Z*C Ферытавы сардэчнік ZF, Z*F Фільтр абароны ад перашкод
Інструкцыя па мантажы
16
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Серыя спліт-сістэм з холадагентам R32
3P650253-1 – 2021.02
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.
İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: 0216 453 27 00 Faks: 0216 671 06 00 Çağrı Merkezi: 444 999 0 Web: www.daikin.com.tr
Gülsuyu Mahallesi, Fevzi Çakmak Caddesi, Burçak Sokak, No:20, 34848 Maltepe
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2021 Daikin
3P650253-1 2021.02
Loading...