deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of December 2019
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RXJ20M5V1B, RXJ25M5V1B, RXJ35M5V1B,
05
06
07
RXA20A5V1B, RXA25A5V1B, RXA35A5V1B,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3P516375-12H
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E3/08-2020
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 5th of October 2020
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
05Nota*
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
3P516375-14M
Page 4
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E11/02-2021
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of March 2021
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3P516375-17R
Page 5
Obsah
Obsah
1 O této dokumentaci5
1.1O tomto dokumentu...................................................................5
13.1.1 Legenda – sjednocené schéma zapojení ................... 15
1O této dokumentaci
1.1O tomto dokumentu
Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby instalace, testování a použité materiálů
splňovaly příslušné pokyny Daikin a kromě toho aby
splňovala požadavky platné legislativy a byla provedena
pouze kvalifikovaným personálem. V Evropě a oblastech,
kde platí normy IEC, je platnou normou EN/IEC
60335-2-40.
INFORMACE
Tento dokument popisuje pouze instalaci specifickou pro
venkovní jednotku. V případě instalace vnitřní jednotky
(montáž vnitřní jednotky, připojení potrubí chladiva k vnitřní
jednotce, připojení elektrické kabeláže k vnitřní jednotce
…) viz také instalační příručka vnitřní jednotky.
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní
soubor se skládá z následujících částí:
▪ Hlavní bezpečnostní upozornění:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si MUSÍTE prostudovat před
instalací
▪ Formát: Papírový výtisk (v krabici venkovní jednotky)
▪ Instalační příručka venkovní jednotky:
▪ Pokyny k instalaci
▪ Formát: Papírový výtisk (v krabici venkovní jednotky)
▪ Referenční příručka k instalaci:
▪ Příprava instalace, referenční data …
▪ Formát: Digitální soubory na webu http://
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na
místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
Technické údaje
▪ Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
▪ Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
2Specifické bezpečnostní
pokyny pro instalačního
technika
Vždy dodržujte následující bezpečnostní pokyny a předpisy.
Instalace jednotky (viz také "4Instalace jednotky"[47])
VÝSTRAHA
Instalace musí být provedena instalačním technikem a
vybrané materiály a instalace musejí vyhovovat platné
legislativě. V Evropě je příslušnou normou EN378.
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Dělené klimatizační systémy R32
3P650253-1 – 2021.02
Instalační příručka
5
Page 6
2 Specifické bezpečnostní pokyny pro instalačního technika
Příklad instalace (viz také "4.1Příprava místa instalace"[47])
UPOZORNĚNÍ
▪ Zkontrolujte, zda místo instalace dokáže unést
hmotnost jednotky. Nevyhovující instalace je
nebezpečná. Může také způsobovat vibrace a
neobvyklý provozní hluk.
▪ Zajistěte dostatečný prostor pro údržbu.
▪ NEINSTALUJTE jednotku dokontaktu se stropem nebo
se stěnou, mohlo by docházet kvibracím.
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě
pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen,
pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
Připojení potrubí chladiva (viz "5.2Připojení potrubí
chladiva"[49])
UPOZORNĚNÍ
▪ Je zakázáno pájení nebo svařování na místě instalace
u jednotek vybavených náplní chladiva R32 během
expedice.
▪ Během instalace chladicího systému by spojení
součástí s alespoň jednou součástí naplněnou
chladivem by měly být vzaty v úvahu následující
požadavky: Uvnitř obytných prostor nejsou povoleny
žádné trvalé spoje pro jednotky s chladivem R32,
kromě spojů provedených na místě a které přímo
spojují vnitřní jednotku s potrubím. Spoje zhotovené na
místě a přímo spojující potrubí s vnitřními jednotkami
musí být rozebíratelné.
UPOZORNĚNÍ
▪ Použijte převlečnou matici upevněnou k tělesu
jednotky.
▪ Aby nedošlo k úniku plynů, chladicí olej aplikujte pouze
na vnitřní povrch převlečného spoje. Používejte
výhradně chladící olej určený pro chladivo R32.
▪ NEPOUŽÍVEJTE spoje opakovaně.
UPOZORNĚNÍ
▪ Na součásti s převlečným rozšířením NEPOUŽÍVEJTE
minerální olej.
▪ NEPOUŽÍVEJTE potrubí z předchozích instalací.
▪ Aby mohla být zaručena předpokládaná životnost,
NIKDY do této jednotky používající chladivo R32
neinstalujte sušičku. Vysoušecí materiál by se mohl
rozpouštět a zničit systém.
VÝSTRAHA
Připojte bezpečně potrubí chladiva ještě před spuštěním
kompresoru. Pokud během chodu kompresoru potrubí
chladiva není připojeno a uzavírací ventil je otevřen, dojde
k nasátí vzduchu. To způsobí vznik neobvyklého tlaku v
chladicím cyklu, což může způsobit poškození zařízení a
zranění osob.
UPOZORNĚNÍ
NEOTEVÍREJTE ventily před dokončením převlečných
spojů. Mohlo by to způsobit únik plynného chladiva.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO VÝBUCHU
NESPOUŠTĚJTE jednotku, pokud je odsávána.
Plnění chladiva (viz "6Plnění chladiva"[410])
VÝSTRAHA
Chladivo uvnitř této jednotky je mírně hořlavé, ale za
normálních okolností NEUNIKÁ. Jestliže chladivo unikne
do místnosti a dostane se do kontaktu s otevřeným
plamenem hořáku, topením nebo vařičem, může to
způsobit vznik požáru nebo nebezpečných plynů.
Vypněte všechna spalovací topidla, místnost vyvětrejte a
obraťte se na prodejce, od kterého jste si koupili danou
jednotku.
Jednotku NEPOUŽÍVEJTE, dokud servisní technik
nepotvrdí, že byla dokončena oprava místa, kde došlo
kúniku chladiva.
VÝSTRAHA
▪ Používejte výhradně chladivo typu R32. Jiné látky
mohou způsobit exploze nebo požár.
▪ Chladivo R32 obsahuje fluorované skleníkové plyny.
Jeho potenciál globálního oteplování (GWP) je 675.
Tyto plyny NEVYPOUŠTĚJTE do atmosféry.
▪ Při plnění chladiva VŽDY používejte ochranné rukavice
a ochranné brýle.
UPOZORNĚNÍ
Aby nedošlo k poškození kompresoru, NEPLŇTE více
chladiva než je stanovené množství.
VÝSTRAHA
NIKDY se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo.
To by mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná
omrzlinami.
Elektrická instalace (viz také "7Elektrická instalace"[411])
VÝSTRAHA
Zařízení musí být instalováno v souladu s národními
předpisy pro elektroinstalace.
VÝSTRAHA
▪ Veškeré elektrické přípojky MUSÍ zajistit autorizovaný
elektrikář a MUSÍ být vsouladu splatnou legislativou.
▪ Elektrické přípojky připojte napevno.
▪ Všechny součásti použité při instalaci a veškeré
elektrické instalace MUSÍ splňovat platné předpisy.
UPOZORNĚNÍ
▪ Nedokonalé propojení převlečnými spoji může způsobit
únik plynného chladiva.
▪ NEPOUŽÍVEJTE převlečné spoje opakovaně.
Používejte nové převlečné spoje, zabráníte tak úniku
plynného chladiva.
▪ Používejte převlečné matice dodané s jednotkou.
Použití jiných převlečných matic může způsobit únik
chladicího plynu.
prodlužovací šňůry ani přípojky z hvězdicového
systému. Mohou způsobit přehřívání a úraz elektrickým
proudem nebo požár.
▪ NEINSTALUJTE kompenzační kondenzátor, který
způsobuje posun fáze, protože tato jednotka je
vybavena měničem. Kondenzátor, který způsobuje
posun fáze. Sníží výkon a může způsobit nehody.
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
VÝSTRAHA
Použijte odpojovací jistič se všemi póly s odstupem
kontaktů alespoň 3mm, který zajišťuje úplné odpojení při
přepětí v kategorii III.
VÝSTRAHA
Je-li napájecí kabel poškozen, je NUTNÉ provést jeho
výměnu výrobcem, jeho zástupcem nebo jinou oprávněnou
osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým
proudem nebo jiného nebezpečí.
VÝSTRAHA
NEPŘIPOJUJTE napájecí kabel k vnitřní jednotce. Mohlo
by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Dokončení instalace vnitřní jednotky (viz "8Dokončení
instalace venkovní jednotky"[413])
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
▪ Zkontrolujte, zda je systém řádně uzemněn.
▪ Před údržbou vypněte napájení.
▪ Před zapnutím napájení nasaďte kryt rozváděcí skříně.
Uvedení do provozu (viz "10Uvedení do provozu"[414])
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ / OPAŘENÍ
UPOZORNĚNÍ
Zkušební provoz NESPOUŠTĚJTE, pokud pracujete na
vnitřní jednotce.
Při zkušebním provozu pracuje NEJEN venkovní jednotka,
ale také připojená vnitřní jednotka. Pracovat na vnitřní
jednotce během testovacího provozu je nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ
Do nasávání a výstupu vzduchu nikdy NESTRKEJTE
prsty, tyčky ani jiné předměty. NESNÍMEJTE bezpečnostní
ochranný kryt ventilátoru. Ventilátor otáčející se vysokou
rychlostí může způsobit úraz.
3Informace o krabici
3.1Venkovní jednotka
3.1.1Odstranění příslušenství z venkovní
jednotky
1 Zvedněte venkovní jednotku.
2 Vyjměte příslušenství na spodní straně obalu.
VÝSTRAHA
▪ Uvnitř produktu NEPOUŽÍVEJTE elektrické součástky
zakoupené vběžných obchodech.
▪ Napájení pro vypouštěcí čerpadlo atd. NEVYVÁDĚJTE
ze svorkovnice. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár.
VÝSTRAHA
Udržujte propojovací kabeláž vždy mimo kontakt měděným
potrubím bez tepelné izolace, protože toto potrubí bude
velmi horké.
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Všechny elektrické součásti (včetně termistorů) jsou
napájeny z napájecího zdroje. Nedotýkejte se jich
mokrýma rukama.
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před údržbou odpojte elektrické napájení na více než
10 minut a změřte napětí na svorkách kondenzátorů
hlavního obvodu nebo elektrických součástí. Než se
budete moci dotknout elektrických součástí, MUSÍ napětí
klesnout níže než 50VDC. Umístění svorek je popsán ve
schématu elektrického zapojení.
a Všeobecná bezpečnostní upozornění
b Instalační příručka venkovní jednotky
c Štítek o fluorovaných skleníkových plynech
d Vícejazyčný štítek o fluorovaných skleníkových plynech
e Vypouštěcí zátka (je umístěna na dně obalu (krabice))
f Energetický štítek
4Instalace jednotky
VÝSTRAHA
Instalace musí být provedena instalačním technikem a
vybrané materiály a instalace musejí vyhovovat platné
legislativě. V Evropě je příslušnou normou EN378.
4.1Příprava místa instalace
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě
pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen,
pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Dělené klimatizační systémy R32
3P650253-1 – 2021.02
Instalační příručka
7
Page 8
4 Instalace jednotky
>150
>50
>300
(mm)
b
a
>100
>50
>150
>50
b
b
a
>100
b
a
a
b
a
>100
a
b
c
c
d
20 mm
4.1.1Požadavky na místo instalace pro
venkovní jednotku
Mějte na paměti následující pokyny pro volný prostor:
a Vzduchový vývod
b Přívod vzduchu
POZNÁMKA
Výška stěny na straně výstupu venkovní jednotky MUSÍ
být ≤1200mm.
Doporučuje se instalovat deflektor na stranu svýstupem vzduchu
vystaveno působení větru.
Doporučuje se nainstalovat venkovní jednotku tak, aby přívod
vzduchu směřoval ke stěně, NIKOLIV přímo proti větru.
Jednotku NEINSTALUJTE blízko oblastí citlivých na hluk (např.
ložnice), aby hluk jejího provozu nezpůsoboval žádné potíže.
Poznámka: V případě měření hluku v aktuálních podmínkách
instalace může být jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina
akustického tlaku uvedená v části Zvukové spektrumv datovém listu
vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům.
INFORMACE
Hladina akustického tlaku je nižší než 70dB(A).
Venkovní jednotka je navržena pouze pro instalaci ve venkovním
prostředí a pro okolní teploty uvedené v tabulce níže (pokud není
uvedeno jinak v uživatelské příručce připojené vnitřní jednotky).
ModelChlazeníTopení
RXM-R, ARXM-R–10~50°C DB–20~24°C DB
RXA-A, RXJ-M–10~46°C DB–15~24°C DB
a Kryt proti sněhu nebo bouda
b Podezdívka
c Převládající směr větru
d Výstup vzduchu
V místech, kde bývají běžné sněhové srážky, zajistěte alespoň
150mm volného prostoru pod jednotkou (300 mm v případě silných
sněhových srážek). Kromě toho zajistěte, aby jednotka byla
umístěna alespoň 100 mm nad maximální očekávanou výškou
sněhu. V případě potřeby zhotovte podstavec. Podrobnější
informace viz "4.2Montáž venkovní jednotky"[48].
Voblastech se silným sněžením je velmi důležité zvolit takové místo
instalace, kde sníh nijak NEOVLIVNÍ provoz jednotky. Je-li možné,
že sníh bude padat ze strany, zajistěte, aby vinutí tepelného
výměníku NEBYLO sněhem nijak ovlivněno. V případě potřeby
postavte sněhovou zástěnu nebo přístřešek a stojan.
4.2Montáž venkovní jednotky
4.2.1Příprava instalační konstrukce
V případě, že by mohlo docházet k přenosu vibrací do budovy,
použijte tlumicí pryž (místní dodávka).
Připravte si 4 sady základových šroubů M8 nebo M10, matic a
podložek (běžná dodávka).
4.1.2Doplňující požadavky na místo instalace
pro venkovní jednotku v chladném
podnebí
Chraňte venkovní jednotku proti přímému sněžení a dbejte, aby
NIKDY nedošlo k zapadání venkovní jednotky sněhem.
Instalační příručka
8
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Dělené klimatizační systémy R32
3P650253-1 – 2021.02
Page 9
311
574
211
(mm)
211
a
a 100mm nad očekávanou úrovní sněhu
4× M8/M10
b
c
d
a
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
5 Instalace potrubí
b Spodní rám
c Vypouštěcí zátka
d Hadice (místní dodávka)
5Instalace potrubí
5.1Příprava chladivového potrubí
5.1.1Požadavky na chladivové potrubí
POZNÁMKA
Potrubí a další součásti pod tlakem musejí být vhodné pro
používané chladivo. Na chladivo používejte bezešvé
měděné potrubí odkysličené kyselinou fosforečnou.
▪ Materiál potrubí: Bezešvé měděné potrubí odkysličené kyselinou
fosforečnou.
▪ Spojení s převlečnou maticí: Používejte pouze žíhaný materiál.
▪ Průměr potrubí:
Pokud je jednotka instalovaná ve studeném klimatu,
podnikněte odpovídající opatření, aby odváděný kondenzát
nemohl zamrzat.
POZNÁMKA
Jsou-li vypouštěcí otvory ve venkovní jednotce zakryté
montážní základnou nebo povrchem země, pod podstavce
venkovní jednotky umístěte podstavce vysoké nejméně
30mm.
INFORMACE
Informace o dostupných možnostech získáte u svého
prodejce.
1 K vypuštění odpadní vody používejte vypouštěcí zátku.
2 Použijte hadici Ø16mm (místní dodávka).
▪ Stupeň pnutí a tloušťka stěny potrubí:
Outer diameter
(Ø)
6.4mm (1/4")Annealed (O)≥0.8mm
9.5mm (3/8")Annealed (O)
(a)
V závislosti na příslušné legislativě a maximálním pracovním
tlaku jednotky (viz "PS High" na typovém štítku jednotky) se může
vyžadovat větší tloušťka stěny potrubí.
Temper gradeThickness (t)
(a)
5.1.2Izolace chladivového potrubí
▪ Jako izolační materiál použijte polyetylénovou pěnu:
▪ s intenzitou přestupu tepla 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až
0,045kcal/mh°C)
▪ s tepelným odporem minimálně 120°C
▪ Tloušťka izolace
Vnější průměr
potrubí (Øp)
6,4mm (1/4")8~10mm≥10mm
9,5mm (3/8")12~15mm
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%,
tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20mm, aby se
předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.
Vnitřní průměr
potrubí (Øi)
Tloušťka izolace (t)
5.1.3Délka a výškový rozdíl potrubí chladiva
Co?Vzdálenost
Maximální přípustná délka potrubí20m
Minimální přípustná délka potrubí1,5m
Maximální přípustný rozdíl ve výšce15m
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Dělené klimatizační systémy R32
3P650253-1 – 2021.02
a Vypouštěcí port
5.2Připojení potrubí chladiva
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ / OPAŘENÍ
Instalační příručka
9
Page 10
6 Plnění chladiva
a
bc
UPOZORNĚNÍ
▪ Je zakázáno pájení nebo svařování na místě instalace
u jednotek vybavených náplní chladiva R32 během
expedice.
▪ Během instalace chladicího systému by spojení
součástí s alespoň jednou součástí naplněnou
chladivem by měly být vzaty v úvahu následující
požadavky: Uvnitř obytných prostor nejsou povoleny
žádné trvalé spoje pro jednotky s chladivem R32,
kromě spojů provedených na místě a které přímo
spojují vnitřní jednotku s potrubím. Spoje zhotovené na
místě a přímo spojující potrubí s vnitřními jednotkami
musí být rozebíratelné.
5.2.1Připojení potrubí chladiva k venkovní
jednotce
▪ Délka potrubí. Udržujte provozní potrubí co nejkratší.
▪ Ochrana potrubí. Chraňte provozní potrubí proti fyzickému
poškození.
VÝSTRAHA
Připojte bezpečně potrubí chladiva ještě před spuštěním
kompresoru. Pokud během chodu kompresoru potrubí
chladiva není připojeno a uzavírací ventil je otevřen, dojde
k nasátí vzduchu. To způsobí vznik neobvyklého tlaku v
chladicím cyklu, což může způsobit poškození zařízení a
zranění osob.
UPOZORNĚNÍ
▪ Použijte převlečnou matici upevněnou k tělesu
jednotky.
▪ Aby nedošlo k úniku plynů, chladicí olej aplikujte pouze
na vnitřní povrch převlečného spoje. Používejte
výhradně chladící olej určený pro chladivo R32.
▪ NEPOUŽÍVEJTE spoje opakovaně.
1 Připojte kapalné chladivo od vnitřní jednotky k uzavíracímu
ventilu kapaliny venkovní jednotky.
POZNÁMKA
VŽDY použijte roztok pro zkoušku bublinkovou metodou
doporučený vaším obchodníkem.
V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte mýdlovou vodu:
▪ Mýdlová voda může způsobit praskání součástí,
například převlečných matic nebo uzavíracích ventilů.
▪ Mýdlová voda může obsahovat sůl, která absorbuje
vlhkost, jež zamrzne jakmile dojde k ochlazení potrubí.
▪ Mýdlová voda obsahuje čpavek, který může vést ke
korozi obrubových spojů (mezi mosaznou převlečnou
maticí a měděnou kuželkou).
1 Naplňte systém pomocí stlačeného dusíku až na přístrojový tlak
minimálně 200 kPa (2 bar). Doporučuje se tlakovat na
3000kPa (30bar) a detekovat malé netěsnosti.
2 U všech spojů potrubí proveďte zkoušku těsnosti pomocí
pěnivého roztoku.
3 Vypusťte všechen dusík.
5.3.2Provedení podtlakového sušení
NEBEZPEČÍ: RIZIKO VÝBUCHU
NESPOUŠTĚJTE jednotku, pokud je odsávána.
1 Odsajte ze systému vzduch, dokud podtlak nedosáhne hodnoty
−0,1MPa (−1bar).
2 Ponechte systém v tomto stavu po dobu 4–5 minut a
zkontrolujte tlak:
Jestliže se tlak…Pak…
NezměníV systému není žádná vlhkost.
Tento postup je dokončen.
ZvýšíV systému se nachází vlhkost.
Přejděte k dalšímu kroku.
3 Odsávejte ze systému vzduch alespoň po dobu 2hodin tak, aby
tlak v potrubí dosahoval hodnoty −0,1MPa (−1bar).
4 Po vypnutí čerpadla kontrolujte tlak alespoň po dobu 1hodiny.
5 Pokud NEDOSÁHNETE cílového podtlaku nebo NENÍ možné
udržet podtlak po dobu 1hodiny, proveďte následující:
▪ Zkontrolujte opět těsnost.
▪ Proveďte znovu podtlakové sušení.
a Uzavírací ventil kapaliny
b Plynový uzavírací ventil
c Servisní hrdlo
2 Připojte plynné chladivo od vnitřní jednotky k uzavíracímu
ventilu plynu venkovní jednotky.
POZNÁMKA
Doporučuje se nainstalovat potrubní rozvod chladiva mezi
vnitřní a venkovní jednotkou do ochranného vedení nebo
obalit páskou.
5.3Kontrola potrubí chladiva
5.3.1Kontrola těsnosti
POZNÁMKA
NEPŘEKRAČUJTE maximální provozní tlak jednotky (viz
“PS High” na typovém štítku jednotky).
Instalační příručka
10
POZNÁMKA
Po nainstalování potrubí chladiva a vysoušení podtlakem
otevřete uzavírací ventily. Provozování systému s
uzavřenými uzavíracími ventily může způsobit zničení
kompresoru.
6Plnění chladiva
6.1O plnění chladiva
Tento výrobek obsahuje fluorované skleníkové plyny. Tyto plyny
NEVYPOUŠTĚJTE do ovzduší.
Typ chladiva: R32
Hodnota potenciálu globálního oteplování (GWP): 675
VÝSTRAHA: MÍRNĚ HOŘLAVÝ MATERIÁL
Chladivo uvnitř této jednotky je mírně hořlavé.
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Dělené klimatizační systémy R32
3P650253-1 – 2021.02
Page 11
7 Elektrická instalace
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě
pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen,
pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
VÝSTRAHA
▪ NEPROPICHUJTE ani nespalujte součásti pracující s
chladivem.
▪ NEPOUŽÍVEJTE žádné čisticí prostředky nebo
prostředky pro urychlení procesu odmrazování kromě
těch, jež jsou doporučeny výrobcem.
▪ Uvědomte si, že chladivo v systému je bez zápachu.
VÝSTRAHA
Chladivo uvnitř této jednotky je mírně hořlavé, ale za
normálních okolností NEUNIKÁ. Jestliže chladivo unikne
do místnosti a dostane se do kontaktu s otevřeným
plamenem hořáku, topením nebo vařičem, může to
způsobit vznik požáru nebo nebezpečných plynů.
Vypněte všechna spalovací topidla, místnost vyvětrejte a
obraťte se na prodejce, od kterého jste si koupili danou
jednotku.
Jednotku NEPOUŽÍVEJTE, dokud servisní technik
nepotvrdí, že byla dokončena oprava místa, kde došlo
kúniku chladiva.
VÝSTRAHA
NIKDY se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo.
To by mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná
omrzlinami.
6.2Stanovení množství chladiva pro
doplnění
Jestliže je celková
délka kapalinového
potrubí…
≤10mNEPŘIDÁVEJTE další chladivo.
>10mR=(celková délka (m) kapalinového
potrubí–10m)×0,020
R=Dodatečná náplň (kg)(zaokrouhleno v
jednotkách 0,01kg)
INFORMACE
Délka potrubí je délka kapalinového potrubí v jednom
směru.
Pak…
6.3Stanovení celkového objemu
náplně chladiva
INFORMACE
Pokud je nutné doplnit chladivo, je celková náplň chladiva
následující: tovární náplň chladiva (viz typový štítek
jednotky) + stanovené doplňované množství.
6.4Naplnění dalšího chladiva
VÝSTRAHA
▪ Používejte výhradně chladivo typu R32. Jiné látky
mohou způsobit exploze nebo požár.
▪ Chladivo R32 obsahuje fluorované skleníkové plyny.
Jeho potenciál globálního oteplování (GWP) je 675.
Tyto plyny NEVYPOUŠTĚJTE do atmosféry.
▪ Při plnění chladiva VŽDY používejte ochranné rukavice
a ochranné brýle.
Předpoklad: Před naplněním chladiva se ujistěte, že potrubí
chladiva je připojeno a zkontrolováno (test netěsnosti a podtlakové
vysoušení).
1 Připojte potrubí chladiva k servisnímu hrdlu.
2 Doplňte doplňkový objem chladiva.
3 Otevřete uzavírací ventil plynu.
6.5Připevnění štítku s označením
fluorovaných skleníkových plynů
1 Vyplňte štítek následujícím způsobem:
a Pokud je s jednotkou (viz příslušenství) dodána sada
štítků o fluorovaných skleníkových plynech, odrhněte
příslušný štítek v odpovídajícím jazyce a nalepte jej na
horní stranu a.
b Náplň chladiva vproduktu: viz typový štítek jednotky
c Dodatečný naplněný objem chladiva
d Celková náplň chladiva
e Množství fluorovaných skleníkových plynů celkové
náplně chladiva vyjádřené jako ekvivalent tun CO2.
f GWP = Global warming potential – Potenciál globálního
oteplování
POZNÁMKA
Příslušná legislativa týkající se fluorovaných
skleníkových plynů vyžaduje, aby náplň chladiva v
jednotce byla uvedena formou hmotnosti i jako ekvivalent
CO2.
Vzorec pro výpočet množství CO2 v ekvivalentních
tunách: Hodnota GWP chladiva × celkový objem chladiva
[kg] / 1000
Použijte hodnotu GWP uvedenou na štítek súdaji o náplni
chladiva.
2 Upevněte štítek na vnitřní stranu venkovní jednotky v blízkosti
plynových a kapalinových uzavíracích ventilů.
7Elektrická instalace
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
▪ Veškeré elektrické přípojky MUSÍ zajistit autorizovaný
elektrikář a MUSÍ být vsouladu splatnou legislativou.
▪ Elektrické přípojky připojte napevno.
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Dělené klimatizační systémy R32
3P650253-1 – 2021.02
▪ Všechny součásti použité při instalaci a veškeré
elektrické instalace MUSÍ splňovat platné předpisy.
Instalační příručka
11
Page 12
7 Elektrická instalace
DC-
DC+
h
edcbf
a
g
50 Hz
220-240 V
cd
f
abe
3×
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
VÝSTRAHA
Použijte odpojovací jistič se všemi póly s odstupem
kontaktů alespoň 3mm, který zajišťuje úplné odpojení při
přepětí v kategorii III.
VÝSTRAHA
Je-li napájecí kabel poškozen, je NUTNÉ provést jeho
výměnu výrobcem, jeho zástupcem nebo jinou oprávněnou
osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým
proudem nebo jiného nebezpečí.
VÝSTRAHA
NEPŘIPOJUJTE napájecí kabel k vnitřní jednotce. Mohlo
by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
VÝSTRAHA
▪ Uvnitř produktu NEPOUŽÍVEJTE elektrické součástky
zakoupené vběžných obchodech.
▪ Napájení pro vypouštěcí čerpadlo atd. NEVYVÁDĚJTE
ze svorkovnice. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár.
VÝSTRAHA
Udržujte propojovací kabeláž vždy mimo kontakt měděným
potrubím bez tepelné izolace, protože toto potrubí bude
velmi horké.
7.2Připojení elektrické kabeláže k
venkovní jednotce
1 Sejměte servisní kryt.
2 Otevřete drátovou svorku.
3 Připojte propojovací a napájecí kabely následujícím způsobem:
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Všechny elektrické součásti (včetně termistorů) jsou
napájeny z napájecího zdroje. Nedotýkejte se jich
mokrýma rukama.
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před údržbou odpojte elektrické napájení na více než
10 minut a změřte napětí na svorkách kondenzátorů
hlavního obvodu nebo elektrických součástí. Než se
budete moci dotknout elektrických součástí, MUSÍ napětí
klesnout níže než 50VDC. Umístění svorek je popsán ve
schématu elektrického zapojení.
a Multimetr (rozsah stejnosměrného napětí)
b S80 – vodič cívky zpětného elektromagnetického ventilu
c S70 – vodič motoru ventilátoru
d LED
e S90 – vodič termistoru
f S20 – vodič elektronického expanzního ventilu
g S40 – vodič relé přetížení
h DB1 – diodový můstek
a Propojovací kabel
b Napájecí kabel
c Jistič
d Proudový chránič (RCD)
e Napájení
f Uzemnění
4 Šrouby svorkovnice bezpečně dotáhněte. Doporučujeme použít
křížový šroubovák.
5 Nasaďte servisní kryt.
Instalační příručka
12
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Dělené klimatizační systémy R32
3P650253-1 – 2021.02
Page 13
8 Dokončení instalace venkovní jednotky
g
b
a
f
e
cd
J6J4J9J5J7J8
J12
b
c
d
a
8Dokončení instalace venkovní
jednotky
8.1Dokončení instalace venkovní
jednotky
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
▪ Zkontrolujte, zda je systém řádně uzemněn.
▪ Před údržbou vypněte napájení.
▪ Před zapnutím napájení nasaďte kryt rozváděcí skříně.
1 Izolujte a upevněte potrubí s chladivem a kabely následujícím
způsobem:
a Potrubí plynu
b Izolace plynového potrubí
c Propojovací kabel
d Elektrická kabeláž (je-li to vhodné)
e Potrubí kapaliny
f Izolace potrubí kapaliny
g Dokončovací páska
2 Nasaďte servisní kryt.
d Propojky
INFORMACE
▪ Vnitřní jednotka může generovat přerušovaný hluk v
důsledku zapnutí nebo vypnutí chodu ventilátoru
venkovní jednotky.
▪ V místnostech, v nichž používáte režim technické
místnosti, NEUMISŤUJTE zvlhčovače vzduchu a
podobná zařízení, jež by mohla zvyšovat vlhkost
vzduchu.
▪ Přerušením propojky J6 se nastaví ventilátor vnitřní
jednotky na nejvyšší otáčky.
▪ NEPOUŽÍVEJTE toto nastavení v domácnostech nebo
kancelářích, které obývají lidé.
9.2Funkce pohotovostního režimu s
úsporou elektrické energie
9.2.1Funkce pohotovostního režimu s úsporou
elektrické energie
Tento režim vypne napájecí zdroj venkovní jednotky a nastaví vnitřní
jednotku do pohotovostního režimu s úsporou elektrické energie
jednotky.
Tento režim je platný pouze pro venkovní jednotky: ARXM25+35R,
RXM20~35R a vnitřní jednotky: FTXM, ATXM, FVXM.
INFORMACE
Úspora elektrické energie může být použita pouze pro
jednotky popsané výše.
9Konfigurace
9.1Nastavení technické místnosti
Tuto funkci použijte pro chlazení za nízkých venkovních teplot. Tato
funkce je navržena pro technické místnosti, například prostory s
počítačovým vybavením. NIKDY ji nevyužívejte v bytech ani
kancelářích, které jsou obývány osobami.
Použitelné pro: RXM-R, ARXM-R, RXJ-M, RXA-A.
9.1.1Nastavení režimu pro technické místnosti
Pokud odpojíte propojku J6 na desce tištěných spojů, provozní
rozsah se rozšíří na –15°C. Jestliže však venkovní teplota klesne
pod –20°C, režim technické místnosti se přeruší; jakmile teplota opět
vzroste, teplota znovu stoupne.
Přerušení propojky J6
1 Sejměte horní desku venkovní jednotky.
2 Sejměte přední panel.
3 Sejměte protiodkapový kryt.
4 Přerušte propojku J6 na desce tištěných spojů venkovní
jednotky.
VÝSTRAHA
Před připojením nebo odpojením konektoru se ujistěte, zda
je vypínač napájení vypnutém stavu.
INFORMACE
Konektor pohotovostního režimu s úsporou elektrické
energie je nutný, pokud je připojena jiná vnitřní jednotka
než uvedené přípustné jednotky.
9.2.2Zapínání funkce pohotovostního režimu s
úsporou elektrické energie
Předpoklad: Hlavní síťové napájení MUSÍ být vypnuto.
1 Sejměte servisní kryt.
2 Odpojte konektor pohotovostního režimu s úsporou elektrické
energie.
3 Zapněte hlavní vypínač.
a Čelní deska
b Horní deska
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Dělené klimatizační systémy R32
3P650253-1 – 2021.02
c Protiodkapový kryt
Instalační příručka
13
Page 14
10 Uvedení do provozu
10Uvedení do provozu
POZNÁMKA
Obecný kontrolní seznam pro uvedení do provozu.
Kromě pokynů pro uvedení do provozu v této kapitole je
také k dispozici obecný kontrolní seznam pro uvedení do
provozu na portálu Daikin Business Portal (je vyžadováno
ověření).
Obecný kontrolní seznam pro uvedení do provozu doplňuje
pokyny v této kapitole a lze jej použít jako návod a šablonu
pro zprávy během uvádění do provozu a předání uživateli.
POZNÁMKA
VŽDY používejte jednotku s termistory a/nebo snímači/
spínači tlaku. Pokud tomu tak NEBUDE, může dojít ke
spálení kompresoru.
10.1Kontrolní seznam před uvedením
do provozu
Po dokončení instalace jednotky je nutné nejprve zkontrolovat
následující položky. Po provedení všech testů je nutné jednotku
uzavřít. Po uzavření jednotky ji připojte k napájení.
Vnitřní jednotka je správně namontována.
Venkovní jednotka je správně namontována.
Systém je správně uzemněn a svorky uzemnění jsou
utaženy.
Napájecí napětí musí odpovídat napětí na identifikačním
štítku jednotky.
V rozváděcí skříňce NEJSOU žádné uvolněné přípojky
nebo poškozené elektrické součásti.
Uvnitř vnitřních ani venkovních jednotek NEJSOU žádné
poškozené součásti nebo zmáčknuté potrubí.
NEDOCHÁZÍ k žádným únikům chladiva.
Potrubí chladiva (plynného a kapalného) je tepelně
izolováno.
Je použit správný rozměr potrubí a trubky jsou správně
izolovány.
Uzavírací ventily (plynové a kapalinové) na venkovní
jednotce jsou plně otevřeny.
Následující místní zapojení mezi venkovní jednotkou a
vnitřní jednotkou bylo provedeno dle tohoto dokumentu a
platných zákonů.
Drenáž
Zkontrolujte, zda vytéká kondenzát hladce.
Možný dopad: Mohla by odkapávat kondenzovaná voda.
Vnitřní jednotka přijímá signály z uživatelského rozhraní.
Jako propojovací vedení jsou použity předepsané
vodiče.
Pojistky, jističe nebo lokálně nainstalovaná ochranní
zařízení jsou nainstalována podle tohoto dokumentu a
NEJSOU vyřazena.
Provedení zkušebního provozu.
10.3Zkušební provoz
Předpoklad: Napájecí zdroj MUSÍ být ve stanoveném rozsahu.
Předpoklad: Testovací provoz může být proveden v režimu
chlazení nebo topení.
Předpoklad: Testovací provoz musí být proveden v souladu
s návodem kobsluze vnitřní jednotky a musí tak být ověřeno, že
všechny funkce a součásti pracují správně.
1 V režimu chlazení vyberte nejnižší teplotu, jakou lze
naprogramovat. V režimu topení vyberte nejvyšší teplotu, jakou
lze naprogramovat. V případě potřeby lze testovací provoz
vypnout.
2 Když je testovací provoz dokončen, nastavte teplotu na
normální úroveň. V režimu chlazení: 26~28°C, v režimu topení:
20~24°C.
3 Systém přestane pracovat po 3minutách od vypnutí jednotky.
INFORMACE
▪ Je-li jednotka zapnuta, spotřebovává elektřinu.
▪ Když se po výpadku napájení toto obnoví, bude
jednotka pokračovat v dříve navoleném režimu.
11Odstraňování problémů
11.1Diagnostika poruch pomocí
kontrolky LED na desce tištěných
spojů venkovní jednotky
Kontrolka LED:Diagnóza
blikáNormální.
▪ Zkontrolujte vnitřní jednotku.
ZAPNUTO ▪ Vypněte a znovu zapněte napájení a
zkontrolujte kontrolku LED asi 3 minuty.
Pokud je kontrolka LED znovu zapnuta,
deska tištěných spojů venkovní jednotky je
vadná.
VYPNUTO 1Napájecí napětí (pro úsporu napájení).
2Porucha napájecího zdroje.
3Vypněte a znovu zapněte napájení a
zkontrolujte kontrolku LED asi 3 minuty.
Pokud je kontrolka LED znovu vypnuta,
deska tištěných spojů venkovní jednotky
je vadná.
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
▪ Když jednotka není v provozu, kontrolky LED na desce
tištěných spojů jsou zhasnuté, aby se uspořila energie.
▪ I když jsou kontrolky LED zhasnuté, svorkovnice a
deska tištěných spojů může být pod napětím.
10.2Kontrolní seznam během uvedení
do provozu
Provedení odvzdušnění.
Instalační příručka
14
RXJ-M(9)_RXA-A(9)_RXM-R(9)_ARXM-R(9)
Dělené klimatizační systémy R32
3P650253-1 – 2021.02
Page 15
12 Likvidace
,
A
INDOOR
OUTDOOR
12Likvidace
POZNÁMKA
Systém se nikdy NEPOKOUŠEJTE demontovat sami:
demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních
částí zařízení MUSÍ být provedena v souladu s příslušnými
předpisy. Jednotky MUSÍ být likvidovány ve
specializovaném zařízení, aby jejich součásti mohly být
opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány.
13Technické údaje
▪ Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
▪ Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
13.1Schéma zapojení
Schéma zapojení elektrické kabeláže dodávané s jednotkou je
umístěné na vnitřní straně krytu venkovní jednotky (dolní strana
horního panelu).
13.1.1Legenda – sjednocené schéma zapojení
Použité součástí a číslování viz schéma zapojení jednotky. Číslování
součástí je arabskými číslicemi ve vzestupném pořadí pro každou
součást a je vyjádřeno v přehledu níže symbolem "*" v kódu
součásti.