Daikin RXA20A2V1B, RXA25A2V1B, RXA35A2V1B Installation manuals [sk]

Page 1
Návod na inštaláciu
Série split R32
RXA20A2V1B RXA25A2V1B RXA35A2V1B
Návod na inštaláciu
Série split R32
slovenčina
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D3/01-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of February 2018
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXA20A2V1B, RXA25A2V1B, RXA35A2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-11D
Page 3

Obsah

b ec d
a
Obsah

1 O dokumentácii 3

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 3

2 Informácie o balení 3

2.1 Vonkajšia jednotka .................................................................... 3
2.1.1 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky ............... 3
3 Príprava 4
3.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 4
3.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie... 4
3.1.2 Ďalšie požiadavky vonkajšej jednotky na miesto
inštalácie vstudenom podnebí ................................... 4
3.2 Príprava potrubia chladiva......................................................... 5
3.2.1 Požiadavky na potrubie chladiva ................................ 5
3.2.2 Dĺžka potrubia chladiva a rozdiel vo výške ................. 5
3.2.3 Izolácia potrubia chladiva............................................ 5
4 Inštalácia 5
4.1 Montáž vonkajšej jednotky ........................................................ 5
4.1.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie............................ 5
4.1.2 Inštalácia vonkajšej jednotky ...................................... 6
4.1.3 Pre umožnenie vypúšťania ......................................... 6
4.1.4 Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred prevrátením... 6
4.2 Pripojenie potrubia chladiva ...................................................... 6
4.2.1 Pokyny pre pripojovanie potrubia s chladivom............ 6
4.2.2 Použitím uzatváracieho ventilu a servisnej prípojky ... 6
4.2.3 Pripojenie potrubia chladiva kvonkajšej jednotke ...... 7
4.3 Kontrola potrubia chladiva......................................................... 7
4.3.1 Kontrola únikov ........................................................... 7
4.3.2 Podtlakové sušenie..................................................... 7
4.4 Plnenie chladiva ........................................................................ 7
4.4.1 Plnenie chladiva.......................................................... 7
4.4.2 Ochladive................................................................... 8
4.4.3 Určenie množstva chladiva na doplnenie ................... 8
4.4.4 Určenie množstva úplnej náplne................................. 8
4.4.5 Doplnenie dodatočného chladiva................................ 8
4.4.6 Pripevnenie štítka ofluorizovaných skleníkových
plynoch........................................................................ 8
4.5 Zapojenie elektroinštalácie........................................................ 9
4.5.1 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie.......................... 9
4.5.2 Špecifikácie štandardných komponentov zapojenia ... 9
4.5.3 Pripojenie elektrického vedenia vo vnútornej
jednotke ...................................................................... 9
4.6 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky ................................. 10
4.6.1 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky................... 10
4.7 O kompresore............................................................................ 10
5 Uvedenie do prevádzky 10
5.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ...................... 10
5.2 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky ..................... 10
5.3 Skúšobná prevádzka................................................................. 10
6 Konfigurácia 11
6.1 Nastavenie režimu služobných priestorov................................. 11
9 Technické údaje 13
9.1 Schéma elektrického zapojenia.................................................. 13
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

INFORMÁCIE
Skontrolovať, či má používateľ vytlačenú dokumentáciu apožiadať ho, aby si ich odložil pre budúcu referenciu.
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné pokyny, ktoré MUSÍTE prečítať pred inštaláciou ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Referenčná príručka inštalatéra:
▪ Príprava inštalácie, referenčné údaje,… ▪ Formát: Číslicové súbory na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
2 Informácie o balení

2.1 Vonkajšia jednotka

2.1.1 Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky
1 Zdvihnite vonkajšiu jednotku. 2 Vyberte príslušenstvo zo spodnej časti balenia.
7 Odstránenie porúch 11
7.1 Diagnostika poruchy pomocou LED na doske PCB vonkajšej
jednotky ..................................................................................... 11
8 Likvidácia 11
8.1 Vypnutie čerpadla...................................................................... 11
8.2 Spustenie azastavenie núteného chladenia............................. 11
8.2.1 Spustenie/zastavenie vynútenej klimatizácie
použitím vypínača ZAP./VYP. vnútornej jednotky....... 12
8.2.2 Spustenie/zastavenie vynútenej klimatizácie
použitím používateľského rozhrania vnútornej
jednotky....................................................................... 12
RXA20~35A2V1B Série split R32 3P517827-1 – 2017.12
a Všeobecné bezpečnostné opatrenia b Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky c Nálepka sinformáciami o fluoračných skleníkových
plynoch
d Viacjazyčná nálepka sinformáciami o fluoračných
skleníkových plynoch
e Vypúšťacia zátka (umiestnená vspodnej časti krabice
obalu)
Návod na inštaláciu
3
Page 4

3 Príprava

>150
>50
>300
(mm)
b
a
>100
>50
>150
>50
b
b
a
>100
b
a
a
b
a
>100
b
a
b
c
a
b
c
c
d
3 Príprava

3.1 Príprava miesta inštalácie

UPOZORNENIE
▪ Skontrolujte, či miesto pre inštaláciu dokáže udržať
hmotnosť jednotky. Chybná inštalácia je nebezpečná. Môže tiež spôsobiť vibrácie a neobvyklú prevádzkovú
hlučnosť. ▪ Poskytnite dostatočný servisný priestor. ▪ NEINŠTALUJTE jednotku tak, aby bola v kontakte so
stropom alebo stenou, keď to môže spôsobiť vibrácie.
▪ Na inštaláciu vyberte miesto sdostatkom priestoru na prinesenie
aodnesenie jednotky.
VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).

3.1.1 Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie

Pri rozmiestnení nezabudnite na nasledujúce pokyny:
a Ochranná doska b Prevažujúci smer vetra c Vývod vzduchu
Jednotku NEINŠTALUJTE na miesta, kde by hlučnosť prevádzky mohla spôsobovať problémy (napríklad vblízkosti spálne).
Poznámka: Ak sa zvuk meria vreálnych podmienkach inštalácie, nameraná hodnota môže byť vyššia ako hladina akustického tlaku uvedená v časti "Zvukové spektrum" v technickej príručke vdôsledku šumu aodrazu zvukov okolitého prostredia.
INFORMÁCIE
Hladina tlaku zvuku je menšia ako 70dBA.
a Odvod vzduchu
b Prívod vzduchu
VÝSTRAHA
Výška steny na výstupnej strane vonkajšej jednotky MUSÍ byť ≤1 200mm.
Keď je odvod vzduchu vystavený vetru, odporúča sa inštalovať ochrannú dosku.
Odporúča sa inštalovať vonkajšiu jednotku tak, aby prívod vzduchu smeroval kstene aNEBOL priamo vystavený vetru.
Návod na inštaláciu
4
3.1.2 Ďalšie požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie vstudenom podnebí
Vonkajšiu jednotku chráňte pred priamym snežením apostarajte sa, aby vonkajšiu jednotku NIKDY nezasnežilo.
a Kryt alebo prístrešok proti snehu b Podstavec c Prevažujúci smer vetra d Výstup vzduchu
V každom prípade nechajte pod jednotkou priestor minimálne 300mm. Navyše ešte jednotku umiestnite minimálne 100 mm nad predpokladanú maximálnu úroveň napadaného snehu. Ďalšie podrobnosti nájdete v časti "4.1 Montáž vonkajšej jednotky" na
strane5.
Voblastiach so silným snežením zvoľte miesto inštalácie tam, kde sneh neovplyvní prevádzku jednotky. Ak môže dôjsť k sneženiu z bočného smeru, zabezpečte, aby sneh NEMAL vplyv na vinutie výmenníka tepla. V prípade potreby nainštalujte snehový kryt alebo striešku a podstavec.
RXA20~35A2V1B
Série split R32
3P517827-1 – 2017.12
Page 5

3.2 Príprava potrubia chladiva

t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
20 mm
311
574
211
(mm)
211
>300
311
574
211
211
(mm)
>300
100
a

3.2.1 Požiadavky na potrubie chladiva

Materiál potrubia: Bezšvové medené potrubie odkysličené
kyselinou fosforečnou.
Priemer potrubia:
Kvapalinové potrubie Ø6,4mm (1/4") Plynové potrubie Ø9,5mm (3/8")
Stupeň pnutia potrubia ahrúbka steny:
Vonkajší
priemer (Ø)
6,4mm (1/4palca)
9,5mm (3/8palca)
(a) V závislosti od platnej legislatívy a maximálneho
Stupeň pnutia Hrúbka (t)
Žíhaný (O) ≥0,8mm
Žíhaný (O)
pracovného tlaku jednotky (viď "PS High" na výrobnom štítku jednotky) môže byť potrebné potrubie s väčšou hrúbkou.

3.2.2 Dĺžka potrubia chladiva a rozdiel vo výške

Čo? Vzdialenosť
Maximálna povolená dĺžka potrubia 20m Minimálna povolená dĺžka potrubia 1,5m Maximálny dovolený výškový rozdiel 15m
(a)

4 Inštalácia

V akomkoľvek prípade vytvorte voľný priestor pod jednotkou najmenej 300mm. Okrem toho sa uistite, že je jednotka umiestnená najmenej 100mm nad maximálnou očakávanou úrovňou snehu. V takom prípade sa odporúča postaviť plošinu.

3.2.3 Izolácia potrubia chladiva

Vonkajší priemer
potrubia (Øp)
6,4mm (1/4palca) 8~10mm ≥10mm 9,5mm (3/8palca) 12~15mm
Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako 80%, hrúbka izolačného materiálu má byť najmenej 20 mm, aby sa predišlo kondenzácii na povrchu izolácie.
Vnútorný priemer
izolácie (Øi)
Hrúbka izolácie (t)
4 Inštalácia

4.1 Montáž vonkajšej jednotky

4.1.1 Na prípravu inštalačnej konštrukcie

Pripravte si 4 súpravy základových skrutiek M8 alebo M10, každú s maticou a podložkou (dodáva zákazník).
a Maximálna výška snehovej vrstvy
Ak sa jednotka inštaluje na konzoly na stenu, jednotku nainštalujte nasledovne:
RXA20~35A2V1B Série split R32 3P517827-1 – 2017.12
Návod na inštaláciu
5
Page 6
4 Inštalácia
>300
>250
>100
(mm)
a
4× M8/M10
b
c
d
a
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
c
d
a
b
a Vypúšťací otvor b Spodný rám c Vypúšťacia zátka d Hadica (dodáva zákazník)

4.1.4 Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred prevrátením

Ak je jednotka inštalovaná na mieste, kde silný vietor môže jednotku nakloniť, prijmite nasledujúce opatrenie:
1 Pripravte 2 laná podľa nasledujúceho obrázka (inštalácia na
mieste).
2 2 laná umiestnite na vonkajšiu jednotku. 3 Medzi laná avonkajšiu jednotku vložte gumovú podložku, aby
sa zabránilo poškriabaniu náteru (inštalácia na mieste).
4 Pripevnite konce lán. Konce lán utiahnite.
a Maximálna výška snehovej vrstvy

4.1.2 Inštalácia vonkajšej jednotky

4.1.3 Pre umožnenie vypúšťania

VÝSTRAHA
Ak sa jednotka inštaluje v chladnom podnebí, vykonajte vhodné opatrenia tak, aby vyvákuovaný kondenzát NEMOHOL zamrznúť.
INFORMÁCIE
Informácie o dostupných možnostiach vám poskytne predajca.

4.2 Pripojenie potrubia chladiva

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA

4.2.1 Pokyny pre pripojovanie potrubia s chladivom

Priemer
potrubia (mm)
Ø6,4 15~17 8,7~9,1 Ø9,5 33~39 12,8~13,2

4.2.2 Použitím uzatváracieho ventilu a servisnej prípojky

UPOZORNENIE
NEOTVÁRAJTE ventily, kým sa nedokončí spojenie. Nedokonalé spojenie môže zapríčiniť únik plynného chladiva.
Krútiaci moment
uťahovania
(N•m)
Rozmery
ohranenia (A)
(mm)
Tvar
lievikového
rozšírenia
(mm)
Nechajte pod jednotkou priestor minimálne 300 mm. Navyše ešte jednotku umiestnite minimálne 100mm nad predpokladanú úroveň napadaného snehu.
VÝSTRAHA
1 Kvypúšťaniu odpadovej vody používajte vypúšťaciu zátku. 2 Použite Ø16mm hadicu (dodáva zákazník).
Návod na inštaláciu
6
a Servisná prípojka auzáver servisnej prípojky b Rúrka ventilu
RXA20~35A2V1B
Série split R32
3P517827-1 – 2017.12
Page 7
4 Inštalácia
a
bc
c Prípojka prevádzkového potrubia
d Uzáver ventilu
Položka Krútiaci moment pri
doťahovaní (N∙m)
Uzáver ventilu, strana kvapaliny 21,6~28,4 Uzáver ventilu, strana plynu 21,6~28,4
Položka Uťahovací moment (N∙m)
Uzáver servisnej prípojky 10,8~14,7
4.2.3 Pripojenie potrubia chladiva kvonkajšej jednotke
Dĺžka potrubia. Potrubie na mieste inštalácie by malo byť čo
najkratšie.
Spojenie potrubí. Potrubie na mieste inštalácie chráňte proti
fyzickému poškodeniu.
VAROVANIE
Bezpečne pripojte potrubie s chladivom ešte pred spustením kompresora. Keď kompresor NIE je pripojený a uzatvárací ventil je počas odčerpávania otvorený, bude po spustení kompresora nasávaný vzduch, čo môže spôsobiť vznik mimoriadneho tlaku v potrubí schladivom, čo vedie kpoškodeniu zariadenia avzniku úrazu.
UPOZORNENIE
▪ Používajte nástrčnú maticu uloženú v jednotke. ▪ Aby nedošlo k úniku plynov, použite chladiaci olej len
na vnútorný povrch rozšírenia. Pre R32 použite chladiaci olej.
▪ Spoje opätovne NEPOUŹÍVAJTE.
1 Pripojenie chladiacej kvapaliny zvnútornej jednotky pripojte do
uzatváracieho ventilu kvapaliny vonkajšej jednotky.
VÝSTRAHA
Použite roztok pre skúšku bublinkami odporúčaný veľkoobchodníkom. Nepoužívajte mydlovú vodu, ktorá môže spôsobiť porušenie nástrčných matíc (mydlová voda môže obsahovať soľ, ktorá absorbuje vlhkosť, ktorá zamrzne, ak sa potrubie ochladí) a/alebo koróziu nástrčných spojov (mydlová voda môže obsahovať amoniak, ktorý spôsobí koróziu medzi mosadznou nástrčnou maticou a medenou rozšírenou rúrkou).
1 Naplňte systém plynným dusíkom až na manometrický tlak
najmenej 200 kPa (2 bar). V snahe zistiť malé netesnosti sa odporúča natlačiť 3000kPa (30bar).
2 Pomocou roztoku na bublinkový test skontrolujte úniky na
všetkých spojeniach.
3 Vypustite všetok plyn dusík.

4.3.2 Podtlakové sušenie

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO VÝBUCHU
Jednotku NESPÚŠŤAJTE, kým sa nedokončí vákuovanie.
1 Evakuujte systém, kým tlak v armatúre nemá hodnotu
−0,1MPa (−1bar).
2 Počkajte 4-5minút askontrolujte tlak:
Ak tlak… Potom…
Nemení sa Vsystéme sa nenachádza
vlhkosť. Tento postup je skončený.
Zvyšuje sa Vsystéme je vlhkosť. Prejdite
na nasledujúci krok.
3 Systém vyvákuujte počas najmenej 2hodín na tlak v tlakomere
−0,1MPa (= −1bar).
4 Po VYPNUTÍ čerpadla aspoň 1hodinu kontrolujte tlak. 5 Ak sa NEDOSIAHNE cieľový podtlak alebo ak sa podtlak nedá
udržať 1hodinu, postupujte takto:
▪ Znovu skontrolujte úniky. ▪ Znovu vykonajte podtlakové sušenie.
a Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia b Uzatvárací ventil plynu c Servisná prípojka
2 Plynové chladivo z vnútornej jednotky pripojte do plynového
uzatváracieho ventilu vonkajšej jednotky.
VÝSTRAHA
Odporúča sa inštalovať potrubie na chladivo medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou do potrubného kanála alebo potrubie na chladivo zabaliť do dokončovacej pásky.

4.3 Kontrola potrubia chladiva

4.3.1 Kontrola únikov

VÝSTRAHA
NEPREKRAČUJTE maximálny prevádzkový tlak jednotky (pozrite si údaj PS High na výrobnom štítku jednotky).
RXA20~35A2V1B Série split R32 3P517827-1 – 2017.12
VÝSTRAHA
Zabezpečte, aby sa po nainštalovaní potrubia chladiva a vykonaní vysušenia vákuom otvorili uzatváracie ventily. Spustenie systému s uzavretými uzatváracími ventilmi môže poškodiť kompresor.

4.4 Plnenie chladiva

4.4.1 Plnenie chladiva

Vonkajšia jednotka je z výroby naplnená chladivom, ale v niektorých prípadoch môže byť potrebné nasledovné:
Čo Obdobie
Naplnenie dodatočného chladiva Ak je celková dĺžka potrubia na
kvapalinu väčšia ako stanovená (viď neskôr).
Úplné opätovné naplnenie chladivom
Naplnenie dodatočného chladiva
Pred doplnením chladiva sa uistite, že je vonkajšie potrubie vonkajšej jednotky s chladivom skontrolované (test netesností, vysušenie vákuom).
Príklad:
▪ Pri preložení systému. ▪ Po vzniku netesností.
Návod na inštaláciu
7
Page 8
4 Inštalácia
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
INFORMÁCIE
V závislosti od podmienok jednotiek alebo inštalácie môže byť pred naplnením chladivom potrebné pripojiť elektrické vedenie.
Obvyklý priebeh prác – Doplnenie chladivom obvykle pozostáva z nasledovných krokov:
1 Určenie, či a koľko chladiva je nutné doplniť. 2 V prípade potreby doplniť chadivom. 3 Vyplniť štítok skleníkových plynov s obsahom fluóru a zavesiť ho
do vnútra vonkajšej jednotky.
Úplné opätovné naplnenie chladivom
Pred úplným opätovným naplnením chladivom sa uistite, že ste vykonali nasledovné:
1 Zo systému bolo odstránené všetko chladivo. 2 Vonkajšie potrubie vonkajšej jednotky s chladivom je
skontrolované (test netesnosti, vysušenie vákuom).
3 Vnútorné potrubie vonkajšej jednotky s chladivom bolo
vysušené vákuom.
VÝSTRAHA
Pred úplným doplnením vykonajte tiež podtlakové sušenie na internom potrubí s chladivom vonkajšej jednotky.
Obvyklý priebeh prác – Úplné opätovné naplnenie chladivom obvykle pozostáva z nasledovných krokov:
1 Určenie akým množstvom chladiva je nutné systém naplniť. 2 Plnenie chladivom. 3 Vyplniť štítok skleníkových plynov s obsahom fluóru a zavesiť ho
do vnútra vonkajšej jednotky.
VAROVANIE
Chladivo vo vnútri jednotky je stredne horľavé, ale v normálnom prípade NEUNIKÁ. Ak chladivo uniká vo vnútri miestnosti a prichádza do kontaktu s plameňom horáka, ohrievačom alebo varičom, môže to mať za následok vznik požiaru a/alebo tvorbu škodlivého plynu.
Vypnite všetky horľavé vykurovacie zariadenia, miestnosť vyvetrajte a skontaktujte sa s predajcom, u ktorého ste jednotku kúpili.
Jednotku NEPOUŽÍVAJTE, kým servisná osoba nepotvrdí ukončenie opravy časti, kde uniká chladivo.

4.4.3 Určenie množstva chladiva na doplnenie

Ak je celková dĺžka
potrubia na
kvapalinu…
≤10m NEDOPĹŇAJTE ďalšie chladivo. >10m R=(celková dĺžka (m) kvapalinového
potrubia–10m)×0,020 R = doplnenie (kg) (zaokrúhlené na 0,1kg)
INFORMÁCIE
Dĺžka potrubia je jednosmerná dĺžka kvapalinového potrubia.
Potom…

4.4.4 Určenie množstva úplnej náplne

INFORMÁCIE
Ak je potrebné vymeniť celú náplň, celkové množstvo chladiva je: náplň chladiva z výroby (pozrite si výrobný štítok jednotky) + vypočítané dodatočné množstvo.
4.4.2 Ochladive
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny. NEVYPÚŠŤAJTE plyny do ovzdušia.
Typ chladiva: R32 Hodnota potenciálu globálneho otepľovania: 675
VAROVANIE: HORĽAVÝ MATERIÁL
Chladivo vo vnútri tejto jednotky je stredne horľavé.
VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE a ani nespaľujte diely cyklu
chladiva.
▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na čistenie alebo na
zrýchlenie procesu odmrazovania než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo vo vnútri systému je bez
zápachu.

4.4.5 Doplnenie dodatočného chladiva

VAROVANIE
▪ Používajte len chladivo R32. Iné látky môžu spôsobiť
výbuchy anehody.
▪ R32 obsahuje fluórované skleníkové plyny. Má hodnotu
potenciálu globálneho otepľovania 675. Tieto plyny NEVYPÚŠŤAJTE do ovzdušia.
▪ Pri plnení chladiva VŽDY používajte ochranné rukavice
abezpečnostné okuliare.
Predpoklad: Pred doplnením chladiva sa uistite, že je potrubie chladiva pripojené a skontrolované (test netesností a vysušenie vákuom).
1 Valec schladivom pripojte kservisnej prípojke. 2 Naplňte dodatočné množstvo chladiva. 3 Otvorte plynový uzatvárací ventil.
4.4.6 Pripevnenie štítka ofluorizovaných skleníkových plynoch
1 Štítok vyplňte nasledovne:
a Ak je s jednotkou dodaný štítok viacnásobných
Návod na inštaláciu
8
fluorinovaných skleníkových plynov (pozri príslušenstvo), odlepte príslušný jazyk a nalepte na vrch a.
RXA20~35A2V1B
Série split R32
3P517827-1 – 2017.12
Page 9
4 Inštalácia
DC-
DC+
gh
bcd e
f
a
b Náplň výrobku chladivom zvýroby: viď výrobný štítok
jednotky
c Dodatočné množstvo náplne d Celkové množstvo naplneného chladiva e Emisie skleníkových plynov celkového objemu chladiva
vyjadrené v tonách ekvivalentu CO
f GWP = Global warming potential (potenciál globálneho
oteplenia)
2
VÝSTRAHA
V Európe sa na určenie intervalov údržby používajú emisie skleníkových plynov celkového objemu chladiva v systéme (vyjadrené v tonách ekvivalentu CO2). Riaďte sa platnými právnymi predpismi.
Vzorec na výpočet emisií skleníkových plynov: hodnota GWP (potenciál globálneho otepľovania) chladiva × celkový objem chladiva [v kg] / 1000
2 Štítok prilepte na vnútornú stranu vonkajšej jednotky vedľa
plynového akvapalinového uzatváracieho ventilu.

4.5 Zapojenie elektroinštalácie

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
▪ Celú elektrickú inštaláciu MUSÍ inštalovať autorizovaný
elektrotechnik a MUSÍ byť v súlade s platnými predpismi.
▪ Všetky elektrické spojenia sa musia inštalovať ako
pevné prepojenie.
▪ Všetky súčasti obstarané na mieste inštalácie a celá
elektroinštalačná konštrukcia MUSIA byť v súlade splatnými predpismi.
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
VAROVANIE
Ak je poškodený napájací kábel, výrobca, jeho servisný pracovník alebo podobné kvalifikované osoby ho MUSIA vymeniť, aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií.
VAROVANIE
Elektrické napájanie NEPRIPÁJAJTE kvnútornej jednotke. Toto môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo požiar.
VAROVANIE
▪ Vo vnútri výrobku NEPOUŹÍVAJTE elektrické súčiastky
zakúpené vbežných obchodoch.
▪ Napájanie pre vypúšťacie čerpadlo atď.
NEVYVÁDZAJTE zo svorkovnice. Toto môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom alebo požiar.
VAROVANIE
Prepojovacie vedenie umiestnite mimo medených potrubí bez tepelnej izolácie, keďže takéto potrubia sú veľmi horúce.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Pred vykonávaním servisu odpojte zdroj napájania minimálne na 10minút a zmerajte napätie na koncovkách kondenzátorov hlavného obvodu alebo v elektrických súčiastkach. Skôr ako sa budete môcť dotknúť elektrických súčastí, napätie NESMIE presahovať 50V jednosmerného prúdu. Poloha koncoviek je zobrazená na schéme zapojenia.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Všetky elektrické diely (vrátane termistorov) sú napájané z elektrického napájania. Nedotýkajte sa ich holými rukami.
a Multimeter (rozsah jednosmerného napätia) b S70 – vedenie motora ventilátora c LED d S90 – vedenie termistora e S20 – vedenie elektronického expanzného ventilu
f S80 – vedenie reverzného elektromagnetického ventilu g S40 – vedenie relé tepelného preťaženia h DB1 - diódový mostík

4.5.1 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie

Krútiace momenty doťahovania
Položka Krútiaci moment uťahovania
(N•m)
M4 (X1M) 1,5~1,6 M4 (uzemnenie) 1,4~1,5

4.5.2 Špecifikácie štandardných komponentov zapojenia

Komponent RXA
20 25+35
Kábel elektrického napájania
Prepojovací kábel (vnútorná↔vonkajšia)
Odporúčaná poistka dodaná zákazníkom
Ochranný uzemňovací istič MUSÍ spĺňať platné predpisy
Napätie 220~240V Fáza 1~ Frekvencia 50Hz Veľkosti
MUSÍ spĺňať platné predpisy
vodičov
4-vodičový kábel ≥1,5 mm² a
použiteľný pre 220~240 V
10A 13A
RXA20~35A2V1B Série split R32 3P517827-1 – 2017.12

4.5.3 Pripojenie elektrického vedenia vo vnútornej jednotke

1 Otvorte káblovú svorku. 2 Nasledujúcim postupom pripojte prepojovací kábel aelektrické
napájanie:
Návod na inštaláciu
9
Page 10

5 Uvedenie do prevádzky

50Hz 220-240V
c
d
f
a
e
b
f
b
a
e
d
c
a Prepojovací kábel
b Kábel elektrického napájania
c Poistka inštalovaná na mieste
d Ochranný uzemňovací istič
e Elektrické napájanie
f Uzemnenie
3 Skrutky svorkovnice dôkladne dotiahnite. Odporúčame použiť
skrutkovač Phillips.

4.6 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky

4.6.1 Dokončenie inštalácie vonkajšej jednotky

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
▪ Zabezpečte, aby bol systém správne uzemnený. ▪ Pred vykonaním údržby vypnite elektrické napájanie. ▪ Pred zapnutím elektrického napájania nainštalujte
servisný kryt.
1 Nasledujúcim postupom izolujte a pripevnite potrubie chladiva
aprepojovací kábel:
Vnútorná jednotka je správne namontovaná.
Vonkajšia jednotka je správne namontovaná.
Systém je správne uzemnený a uzemňovacie svorky sú utiahnuté.
Poistky alebo ochranné zariadenia inštalované na mieste sú vsúlade stýmto dokumentom aNEBOLI premostené.
Napájacie napätie má zodpovedať napätiu uvedenému na výrobnom štítku jednotky.
V rozvodnej skrini NIE SÚ uvoľnené pripojenia ani poškodené elektrické súčasti.
Vo vnútri vnútornej avonkajšej jednotky sa nenachádzajú poškodené súčasti ani stlačené potrubia.
NEDOCHÁDZA kúniku chladiva.
Potrubia chladiva (plynného alebo kvapalného) sú tepelne izolované.
Inštalované potrubie má správnu veľkosť apotrubia sú správne izolované.
Uzatváracie ventily (plynu alebo kvapaliny) na vonkajšej jednotke sú úplne otvorené.
Nasledujúce elektrické zapojenia na mieste inštalácie medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou boli vykonané podľa tohto dokumentu aplatnej legislatívy.
Vypúšťanie
Uistite sa, že je vypúšťanie plynulé. Možný výsledok: Kondenzovaná voda môže kvapkať.
Vnútorná jednotka prijíma signál z používateľského rozhrania.
Na pripojenie prepájacieho kábla sa používajú špecifikované káble.
a Plynové potrubie
b Izolácia plynového potrubia
c Prepojovací kábel
d Kvapalinové potrubie
e Izolácia kvapalinového potrubia
f Ukončovacia páska
2 Nainštalujte servisný kryt.

5.2 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky

Vypustenie vzduchu.
Skúšobná prevádzka.

4.7 O kompresore

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO VÝBUCHU
▪ K demontáži kompresora použite rezačku potrubia. ▪ NEPOUŽÍVAJTE letovací plameň. ▪ Použite len schválené chladivo a mazivo.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
NEDOTÝKAJTE sa kompresora mokrými rukami.
5 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Jednotku NIKDY nepoužívajte bez termistorov ani tlakových senzorov či spínačov. Môže dôjsť k zhoreniu kompresora.

5.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky

NEPOUŽÍVAJTE systém, kým nevykonáte nasledujúce kontroly:
Návod na inštaláciu
10

5.3 Skúšobná prevádzka

Predpoklad: Elektrické napájanie MUSÍ byť v stanovenom rozsahu. Predpoklad: Skúšobná prevádzka sa môže vykonať v režime
prevádzky Klimatizácia alebo Vykurovanie. Predpoklad: Vykonajte skúšobnú prevádzku v súlade s návodom na
obsluhu vnútornej jednotky, aby ste zabezpečili správne fungovanie všetkých funkcií a častí.
1 V režime prevádzky Klimatizácia zvoľte najnižšiu
programovateľnú teplotu. V režime prevádzky Vykurovanie zvoľte najvyššiu programovateľnú teplotu. V prípade potreby je možné skúšobnú prevádzku zablokovať.
2 Po skončení skúšobnej prevádzky nastavte teplotu na normálnu
hodnotu. Vrežime prevádzky Klimatizácia: 26~28°C, v režime prevádzky Vykurovanie: 20~24°C.
3 Systém zastaví činnosť 3minúty po vypnutí jednotky.
INFORMÁCIE
▪ Aj keď je jednotka vypnutá, do jednotky je privádzaný
elektrický prúd.
▪ Ak sa napájanie opäť zapne po jeho prerušení, obnoví
sa predtým zvolený režim.
RXA20~35A2V1B
Série split R32
3P517827-1 – 2017.12
Page 11

6 Konfigurácia

1
2
3
J12
J11
J9
J8
J6
J5
c
b
e
d
d
a
6 Konfigurácia

6.1 Nastavenie režimu služobných priestorov

V prípade mostíka J6 na elektronickej doske rozšíri prevádzkový rozsah teploty až na –15°C. Keď však vonkajšia teplota klesne pod – 20°C, prevádzka sa preruší. Akonáhle teplota opäť vzrastie, prevádzka sa znova spustí.

8 Likvidácia

VÝSTRAHA
Systém sa NEPOKÚŠAJTE demontovať sami. Demontáž systému, likvidáciu chladiacej zmesi, oleja a ostatných častí zariadenia MUSÍ prebiehať v súlade s platnými právnymi predpismi. Jednotky je NUTNÉ likvidovať v špeciálnych zariadeniach na spracovanie odpadu, čím je možné dosiahnuť jeho opätovné využitie, recykláciu a obnovu.

8.1 Vypnutie čerpadla

Príklad: S cieľom chrániť životné prostredie vypnite čerpadlo pri
premiestňovaní alebo likvidácii jednotky.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO VÝBUCHU Odčerpanie – únik chladiacej zmesi. Ak chcete odčerpať
INFORMÁCIE
▪ Vnútorná jednotka môže vytvoriť prerušovaný hluk v
dôsledku zapnutia a/alebo vypnutia ventilátora vonkajšej jednotky.
▪ V miestnostiach, v ktorých používate priemyselné
nastavenie, NEUMIESTŇUJTE zvlhčovače vzduchu apodobné zariadenia, ktoré by mohli zvyšovať vlhkosť vzduchu.
▪ Prerušením mostíka J6 sa nastaví ventilátor vnútornej
jednotky na najvyššie otáčky.
▪ NEPOUŽÍVAJTE toto nastavenie v obytných
priestoroch alebo kanceláriách, kde sa nachádzajú ľudia.

7 Odstránenie porúch

7.1 Diagnostika poruchy pomocou LED na doske PCB vonkajšej jednotky

LED… Diagnostika
bliká Normálny režim.
▪ Skontrolujte prevádzku vnútornej jednotky.
ZAP ▪ Vypnite elektrické napájanie a znovu
zapnite. Do približne 3 minút skontrolujte LED. Ak sa LED opäť rozsvieti, doska PCB vonkajšej jednotky je chybná.
VYP 1 Napätie elektrického napájania (pre
úsporu energie). 2 Porucha elektrického napájania. 3 Vypnite elektrické napájanie a znovu
zapnite. Do približne 3 minút skontrolujte
LED.
Ak sa LED opäť rozsvieti, doska PCB
vonkajšej jednotky je chybná.
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
▪ Ak jednotka nie je v prevádzke, LED-ky na PCB sú
vypnuté, aby sa ušetrila energia.
RXA20~35A2V1B Série split R32 3P517827-1 – 2017.12
▪ Aj keď sú LED-ky vypnuté, svorkovnica a PCB môže
byť pod elektrickým napätím.
systém, a je netesnosť v okruhu chladiacej zmesi:
▪ NEPOUŹÍVAJTE funkciu automatického odčerpania
jednotky, pri ktorej sa vo vonkajšej jednotke zhromaždí všetka chladiaca zmes zo systému. Možný výsledok: Samospaľovanie a výbuch kompresora z dôvodu vzduchu vnikajúceho do kompresora, ktorý je v činnosti.
▪ Použite samostatný systém obnovy tak, že kompresor
jednotky nemusí byť v činnosti.
VÝSTRAHA
Pri vypínaní čerpadla pred demontážou potrubia chladiva zastavte kompresor. Ak počas vypínania čerpadla zostane kompresor spustený a uzatvárací ventil otvorený, do systému sa nasaje vzduch. Abnormálny tlak v cykle chladiva môže spôsobiť poruchu kompresora alebo poškodenie systému.
Pri vypínaní čerpadla sa všetko chladivo zo systému presunie do vonkajšej jednotky.
1 Odstráňte kryt ventilu z uzatváracieho kvapalinového ventilu
auzatváracieho plynového ventilu.
2 Spusťte režim vynútenej klimatizácie. Pozri "8.2 Spustenie
azastavenie núteného chladenia"na strane11.
3 Po uplynutí 5 až 10minút (len po 1 alebo 2minútach vprípade
veľmi nízkej okolitej teploty (<−10°C)) zatvorte uzatvárací kvapalinový ventil kvapaliny pomocou šesťhranného kľúča.
4 Skontrolujte, či sa vrozvode dosiahol podtlak. 5 Po uplynutí 2-3 minút zatvorte uzatvárací plynový ventil
azastavte prevádzku vynútenej klimatizácie.
a Uzatvárací ventil plynu b Smer uzatvárania c Šesťhranný kľúč d Kryt ventilu e Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia
8.2 Spustenie azastavenie núteného chladenia
Existujú 2metódy ako vykonať nútený režim prevádzky klimatizácie.
Návod na inštaláciu
11
Page 12
8 Likvidácia
Metóda 1. Použitím prepínača vnútornej jednotky ON/OFF (ak sa
nachádza na vnútornej jednotke).
Metóda 2. Použitím používateľského rozhrania vnútornej
jednotky.

8.2.1 Spustenie/zastavenie vynútenej klimatizácie použitím vypínača ZAP./VYP. vnútornej jednotky

1 Stlačte prepínač ON/OFF najmenej na 5sekúnd.
Výsledok: Jednotka sa spustí.
Poznámka: Vynútený režim prevádzky klimatizácie sa automaticky
zastaví po 15minútach.
2 Stlačením vypínača ON/OFF sa prevádzka skôr zastaví.

8.2.2 Spustenie/zastavenie vynútenej klimatizácie použitím používateľského rozhrania vnútornej jednotky

1 Nastavte režim prevádzky na klimatizácia.
Postup si pozrite v inštalačnom návode vnútornej jednotky v kapitole "Vykonanie skúšobnej prevádzky".
Poznámka: Skúšobná prevádzka sa automaticky zastaví približne po 30 minútach.
2 Stlačením vypínača ON/OFF sa prevádzka skôr zastaví.
INFORMÁCIE
Ak sa používa vynútená klimatizácia a vonkajšia teplota je <−10°C, bezpečnostné zariadenie môže zabrániť prevádzke.
▪ V tejto situácii zohrejte vonkajší teplotný termistor na
vonkajšej jednotke na ≥−10°C. Výsledok: Spustí sa prevádzka.
Návod na inštaláciu
12
RXA20~35A2V1B
Série split R32
3P517827-1 – 2017.12
Page 13
9 Technické údaje
,
A
INDOOR
OUTDOOR
Použité diely a číslovanie nájdete v schéme zapojenia jednotky. Číslovanie dielov je arabskými číslicami vo vzostupnom poradí pre každý diel
a je predstavený v nižšie uvedenom prehľade symbolom "*" v kóde dielu.
Zjednotená legenda schémy zapojenia
: OBVODOVÝ ISTIČ
: SPOJENIE
: KONEKTOR
: UZEMNENIE
: ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE
: POISTKA
: VNÚTORNÁ JEDNOTKA
: VONKAJŠIA JEDNOTKA
: OCHRANNÉ UZEMNENIE
: OCHRANNÉ UZEMNENIE (SKRUTKA)
: USMERŇOVAČ
: RELÉ KONEKTOR
: SKRATOVACÍ KONEKTOR
: SVORKA
: SVORKOVNICA
: SVORKA VEDENIA
WHT : BIELA
YLW : ŽLTÁ
PNK : RUŽOVÁ
PRP, PPL : RUŽOVÁ
RED : ČERVENÁ
GRN : ZELENÁ
GRY : SIVÁ
ORG : ORANŽOVÁ
BLK : ČIERNA
BLU : MODRÁ
BRN : HNEDÁ
A*P : DOSKA S POTLAČENÝMI OBVODMI BS* : TLAČIDLO ZAP/VYP, PREPÍNAČ REŽIMOV PREVÁDZKY BZ, H*O : SIRÉNA C* : KONDENZÁTOR AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN*, : SPOJENIE, KONEKTOR HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_* D*, V*D : DIÓDA DB* : DIÓDOVÝ MOSTÍK DS* : PREPÍNAČ DIP E*H : OHRIEVAČ F*U, FU*
(PRE CHARAKTERISTIKY, : POISTKA POZRI DOSKA S TLAČENÝMI OBVODMI VO VNÚTRI VAŠEJ JEDNOTKY) FG* : KONEKTOR (UZEMNENIE RÁMU) H* : UPEVNENIE H*P, LED*, V*L : KONTROLKA, SVETELNÁ DIÓDA LED HAP : SVETELNÁ DIÓDA (SERVISNÝ MONITOR ZELENÁ) HIGH VOLTAGE : VYSOKÉ NAPÄTIE IES : SNÍMAČ INTELIGENTNÉ OKO IPM* : INTELIGENTNÝ NAPÁJACÍ MODUL K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETICKÉ RELÉ L : FÁZA L* : VÝMENNÍK TEPLA L*R : TLMIVKA M* : ELEKTROMOTOR M*C : MOTOR KOMPRESORA M*F : MOTOR VENTILÁTORA M*P : MOTOR VYPÚŠŤACIEHO ČERPADLA M*S : MOTOR OTÁČANIA MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETICKÉ RELÉ N : NEUTRÁL n=*, N=* : POČET PRECHODOV CEZ FERITOVÉ JADRO PAM : IMPULZNÁ-AMPLITÚDOVÁ MODULÁCIA PCB* : DOSKA S POTLAČENÝMI OBVODMI PM* : NAPÁJACÍ MODUL
PS : SPÍNACIE ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE PTC* : TERMISTOR PTC Q* : IZOLOVANÝ HRADLOVÝ BIPOLÁRNY TRANZISTOR (IGBT) Q*DI : OCHRANNÝ UZEMŇOVACÍ ISTIČ Q*L : OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU Q*M : TEPELNÝ SPÍNAČ R* : ODPOR R*T : TERMISTOR RC : PRIJÍMAČ S*C : KONCOVÝ SPÍNAČ S*L : PLAVÁKOVÝ SPÍNAČ S*NPH : SNÍMAČ TLAKU (VYSOKÝ) S*NPL : SNÍMAČ TLAKU (NÍZKY) S*PH, HPS* : TLAKOVÝ SPÍNAČ (VYSOKÝ) S*PL : TLAKOVÝ SPÍNAČ (NÍZKY) S*T : TERMOSTAT S*RH : SNÍMAČ VLHKOSTI S*W, SW* : PREPÍNAČ REŽIMU PREVÁDZKY SA*, F1S : POISTKA PROTI PREPÄTIU SR*, WLU : PRIJÍMAČ SIGNÁLU SS* : VOLIACI PREPÍNAČ SHEET METAL : PEVNÁ DOSKA PÁSU SVORIEK T*R : TRANSFORMÁTOR TC, TRC : VYSIELAČ V*, R*V : VARISTOR V*R : DIÓDOVÝ MOSTÍK WRC : BEZDRÔTOVÝ DIAĽKOVÝ OVLÁDAČ X* : SVORKA X*M : SVORKOVNICA (BLOK) Y*E : ELEKTRONICKÁ CIEVKA EXPANZNÉHO VENTILU Y*R, Y*S : CIEVKA REVERZNÉHO ELEKTROMAGNETICKÉHO VENTILU Z*C : FERITOVÉ JADRO ZF, Z*F : FILTER ŠUMU
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej). Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete Daikin (požadovaná autentifikácia).

9.1 Schéma elektrického zapojenia

9 Technické údaje

RXA20~35A2V1B Série split R32 3P517827-1 – 2017.12
Návod na inštaláciu
13
Page 14
Page 15
Page 16
3P517827-1 2017.12
Copyright 2017 Daikin
Loading...