deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of February 2018
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXA20A2V1B, RXA25A2V1B, RXA35A2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-11D
Page 3
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
8.2.1A kényszerhűtés indítása/leállítása a beltéri egység
8.2A kényszerített hűtés indítása és leállítása ............................... 11
RXA20~35A2V1B
R32 split sorozat
3P517827-1 – 2017.12
2.1Kültéri egység
2.1.1Tartozékok eltávolítása a kültéri
egységből
1 Emelje fel a kültéri egységet.
2 Távolítsa el a tartozékokat a csomag aljáról.
Szerelési kézikönyv
3
Page 4
3 Előkészületek
becd
1×
a
1×1×1×1×
>150
>50
>300
(mm)
b
a
>100
>50
>150
>50
b
b
a
>100
b
a
a
b
a
>100
b
a
b
c
a
b
c
c
d
a Általános biztonsági előírások
b Kültéri egység szerelési kézikönyve
c Címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokról
d Többnyelvű címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó
gázokról
e Lefolyószelep (a csomagolás alján található)
3Előkészületek
3.1A berendezés helyének
előkészítése
VIGYÁZAT
▪ Ellenőrizze, hogy a felszerelés helye elbírja az egység
súlyát. A hibás felszerelés veszélyt okoz. Emellett
vibráció és szokatlan működési zaj is jelentkezhet.
▪ Hagyjon elégséges szerelési teret.
▪ NE szerelje fel az egységet úgy, hogy az a
mennyezethez vagy a falhoz érjen, mivel ez vibrációt
okozhat.
▪ Olyan szerelési helyet válasszon, ahol elegendő tér áll
rendelkezésre az egység mozgatásához.
FIGYELEM
A berendezést olyan helyiségben kell tárolni, ahol nem
működik állandó gyújtóforrás (például: nyílt láng, működő
gázkészülék vagy elektromos fűtőberendezés).
3.1.1A kültéri egység felszerelési helyére
vonatkozó követelmények
Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos következő irányelveket:
a Terelőlemez
b Uralkodó szélirány
c Levegőkimenet
NE szerelje fel az egységet olyan helyen, ahol zavaró lehet a
működés hangja (például hálószoba közelében).
Megjegyzés: Ha tényleges üzembehelyezési feltételek mellett méri
a hangot, a környezeti hang- és zajvisszaverődés miatt a mért érték
magasabb lehet a műszaki adatok kézikönyvében, a Hangtartomány
alatt említett hangnyomásszintnél.
INFORMÁCIÓ
A hangnyomásszint 70dBA alatti.
3.1.2A kültéri egység felszerelési helyére
vonatkozó további követelmények hideg
éghajlat esetén
Védje a kültéri egységet a közvetlen havazástól, és ügyeljen rá,
hogy a kültéri egységet SOHA ne borítsa be a hó.
a Levegőkimenet
b Levegőbemenet
TÁJÉKOZTATÁS
A kültéri egység kimeneti oldalán a fal magasságának
≤1200mm-nek KELL lenni.
Ha a levegőkimenet szélnek van kitéve, ajánlott egy terelőlemez
felszerelése.
Ajánlott úgy elhelyezni a kültéri egységet, hogy a levegőbemenet a
falra nézzen, és NE legyen közvetlenül kitéve a szélnek.
Szerelési kézikönyv
4
a Hótól védő fedél vagy fülke
b Állvány
c Uralkodó szélirány
d Levegőkimenet
Mindenesetben hagyjon legalább 300 mm szabad helyet az egység
alatt. Továbbá bizonyosodjon meg arról, hogy az egység legalább
100 mm-rel a hó várható maximális szintje fölött van. További
információk: 5. oldal "4.1A kültéri egység felszerelése".
Ahol gyakori a havazás, ott a helyet feltétlenül úgy kell
megválasztani, hogy a hó az egység működését NE zavarja. Ha a
hó oldalirányból is eshet, akkor gondoskodni kell róla, hogy NE
eshessen hó a hőcserélő spirálra. Szükség esetén használjon
hótakaró fedelet vagy ponyvát és állványt.
(a) A vonatkozó jogszabályoktól és az egység maximális
üzemi nyomásától függően (lásd "PS High" az egység
adattábláján) nagyobb falvastagságra lehet szükség.
(a)
3.2.2Hűtőközegcső hossza és szintkülönbsége
Mit?Távolság
Megengedett legnagyobb csőhossz20m
Megengedett legkisebb csőhossz1,5m
Megengedett legnagyobb szintkülönbség15m
3.2.3A hűtőközegcsövek szigetelése
Cső külső átmérője
(Øp)
6,4mm (1/4")8~10mm≥10mm
9,5mm (3/8")12~15mm
Szigetelés belső
átmérője (Øi)
Szigetelési
vastagság (t)
Minden esetben hagyjon legalább 300mm szabad helyet az egység
alatt. Emellett ügyeljen arra is, hogy legalább 100 mm-rel
magasabban helyezze el az egységet, mint a várható legmagasabb
hószint. Ebben az esetben javasolt állványt építeni.
Ha a hőmérséklet magasabb mint 30°C, és a relatív páratartalom
meghaladja a80%-ot, akkor a szigetelőanyagoknak legalább 20mm
vastagnak kell lenniük, hogy ne alakulhasson ki kondenzáció a
szigetelés felületén.
4Felszerelés
4.1A kültéri egység felszerelése
4.1.1Az üzembe helyezés szerkezetének
létrehozása
Készítse elő az M8 vagy M10 alapozatcsavarok, anyák és
csavaralátétek 4 készletét (nem tartozék).
RXA20~35A2V1B
R32 split sorozat
3P517827-1 – 2017.12
a Maximális hóesési magasság
Ha az egység konzolokra van felszerelve a falon, az egységet
következő módon szerelje fel:
Szerelési kézikönyv
5
Page 6
4 Felszerelés
>300
>250
>100
(mm)
a
4× M8/M10
b
c
d
a
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
c
d
a
b
a Lefolyószelep
b Alsó keret
c Kondenzvíz-lefolyó
d Tömlő (nem tartozék)
4.1.4A kültéri egység ledőlésének
megakadályozása
Amennyiben az egység olyan helyen van felállítva, ahol az erős szél
megdöntheti az egységet, tegye a következőt:
1 Készítsen elő 2 kábelt a következő illusztráción jelölt módon
(nem tartozék).
2 Helyezze a 2 kábelt a kültéri egység fölé.
3 Helyezzen egy gumilapot a kábelek és a kültéri egység közé,
hogy a kábelek ne karcolják meg a festést (nem tartozék).
4 Rögzítse a kábelek végeit. Feszítse meg a végeket.
a Maximális hóesési magasság
4.1.2A kültéri egység felszerelése
4.1.3A kondenzvíz-elvezetés biztosításához
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a beszerelési hely hőmérséklete alacsony, tegye meg a
szükséges lépéseket, hogy a kiürülő kondenzvíz NE
FAGYHASSON meg.
INFORMÁCIÓ
Az elérhető opciókról tudakozódjon a forgalmazótól.
4.2A hűtőközegcsövek
csatlakoztatása
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
4.2.1Útmutató a hűtőközegcsövek
összekötéséhez
Csőméret
(mm)
Ø6,415~178,7~9,1
Ø9,533~3912,8~13,2
4.2.2Elzárószelep és szervizcsatlakozó
VIGYÁZAT
A peremezés befejezése előtt NE nyissa meg a
szelepeket. Ellenkező esetben gázszivárgás jelentkezhet.
Meghúzónyom
aték (Nm)
használata
Peremátmérők
(A) (mm)
Perem rajza
(mm)
TÁJÉKOZTATÁS
Hagyjonlegalább 300 mm szabad helyet az egység alatt.
Továbbá bizonyosodjon meg róla, hogy az egység
legalább 100 mm-rel a hó várható szintje fölött van.
4.2.3A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a
kültéri egységhez
▪ Csőhossz. A helyszíni csövek hosszát a lehető legrövidebbre
tervezze.
▪ Csövek védelme. A helyszíni csöveket védje a fizikai
sérülésektől.
FIGYELEM
A kompresszor bekapcsolása előtt a hűtőközegcsöveket
készre kell szerelni. Ha a hűtőközegcsövek még
NINCSENEK bekötve és az elzárószelep nyitva van, akkor
a kompresszor bekapcsolásakor levegőt szív a rendszer.
Ez rendellenes nyomást hoz létre a hűtőkörben, és a
berendezés károsodásához, sőt sérüléshez vezethet.
VIGYÁZAT
▪ Használja az egységhez rögzített hollandi anyát.
▪ A gázszivárgás elkerülése érdekében csak a perem
belsejére vigyen fel hűtőközeg-olajat. Használjon R32höz való hűtőgépolajat.
▪ NE használja újra az idomokat.
1 Csatlakoztassa a folyékony hűtőközeg csatlakozását a beltéri
egységből a kültéri egység folyadékelzáró szelepéhez.
a Folyadékelzáró szelep
b Gázelzárószelep
c Szervizcsatlakozó
2 Csatlakoztassa a gáz hűtőközeg csatlakozását a beltéri
egységből a kültéri egység gázelzáró szelepéhez.
TÁJÉKOZTATÁS
Ajánlott a beltéri és a kültéri egység között a
hűtőközegcsöveket kábelcsatornába szerelni vagy
ragasztószalaggal bevonni.
4.3A hűtőközegcsövek ellenőrzése
4.3.1A szivárgás ellenőrzése
TÁJÉKOZTATÁS
NE lépje át az egység maximális működési nyomását
(lásd: “PS High” az egység adattábláján).
TÁJÉKOZTATÁS
Feltétlenül szerezzen be kereskedelmi forgalomból egy
erre a célra ajánlott buborékpróba-oldatot. Ne használjon
szappanos vizet, mert az megrepesztheti a hollandi
anyákat (a szappanos víz tartalmazhat sót, ami megköti a
nedvességet, ami azután ráfagyhat a hideg csőre) és/vagy
korrodálhatja a hollandi anyás kötéseket (a szappanos víz
tartalmazhat ammóniát, amely növeli a korróziót a
sárgaréz hollandi anya és a vörösréz perem között).
RXA20~35A2V1B
R32 split sorozat
3P517827-1 – 2017.12
1 Töltse fel a rendszert nitrogéngázzal legalább 200 kPa (2 bar)
túlnyomásig. Ajánlott 3000kPa (30bar) nyomás alá helyezni az
apró szivárgások kimutatása érdekében.
2 Keressen szivárgásokat úgy, hogy minden csatlakozáson
buboréktesztes oldatot használ.
3 Fúvassa ki az összes nitrogéngázt.
4.3.2Vákuumszivattyús szárítás végrehajtása
VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
NE indítsa el az egységet, amíg vákuum alatt van.
1 Vákuumszivattyúzza a rendszert, amíg a gyűjtőcsőn a nyomás
−0,1MPa-t (−1bar) nem jelöl.
2 Hagyja így 4-5percig, majd ellenőrizze a nyomást:
Ha a nyomás…Akkor…
Nem változikNincs nedvesség a
rendszerben. Az eljárás kész.
NövekszikNedvesség van a
rendszerben. Lépjen a
következő lépésre.
3 Ürítse ki a rendszert legalább 2 órára −0,1 MPa (−1 bar)
vákuumnyomásra.
4 A szivattyú KIKAPCSOLÁSA után ellenőrizze a nyomást
legalább 1órán keresztül.
5 Ha NEM éri el a célvákuumot, vagy NEM TUDJA fenntartani a
vákuumot 1órán keresztül, tegye a következőket:
▪ Ellenőrizze újra, hogy van-e szivárgás.
▪ Hajtsa végre ismét a vákuumszivattyús szárítást.
TÁJÉKOZTATÁS
A csőszerelés és a vákuumszárítás elvégzése után ne
feledje kinyitni az elzárószelepeket. Ha a rendszert elzárt
szelepekkel működtetik, akkor meghibásodhat a
kompresszor.
4.4Hűtőközeg feltöltése
4.4.1Hűtőközeg feltöltése
A kültéri egység gyárilag fel lett töltve hűtőközeggel, de egyes
esetekben az alábbiak elvégzésére lehet szükség:
MitMikor
Hűtőközeg-utántöltésHa a folyadékcsövek teljes
hossza meghaladja a megadott
értéket (lásd alább).
Teljes hűtőközeg-feltöltésPélda:
▪ A rendszer áthelyezésekor.
▪ Szivárgás után.
Hűtőközeg-utántöltés
A hűtőközeg utántöltése előtt ellenőrizze a kültéri egység külső
hűtőközegcsövét (tömítettségvizsgálat, vákuumszárítás).
INFORMÁCIÓ
Az egységektől és/vagy a helyi beszerelési körülményektől
függően szükség lehet az elektromos huzalok bekötésére
a hűtőközeg betöltése előtt.
Tipikus munkamenet – A hűtőközeg-utántöltés jellemzően a
következő szakaszokból áll:
1 Annak meghatározása, hogy mennyi utántöltés szükséges.
2 Szükség esetén a hűtőközeg utántöltése.
Szerelési kézikönyv
7
Page 8
4 Felszerelés
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
3 Az üvegházhatást okozó gázokra vonatkozó címke kitöltése,
majd rögzítése a kültéri egység belső oldalán.
Teljes hűtőközeg-feltöltés
A hűtőközeg teljes feltöltése előtt végezze el a következőket:
1 Nyerjen vissza minden hűtőközeget a rendszerből.
2 A kültéri egység külső hűtőközegcsövét (tömítettségvizsgálat,
vákuumszárítás) ellenőrizte.
3 A kültéri egység belső hűtőközegcsövén elvégezték a
vákuumszárítást.
TÁJÉKOZTATÁS
A teljes újratöltés előtt hajtson végre vákuumszivattyús
szárítást a kültéri egység belső hűtőközegcsövein is.
Tipikus munkamenet – A teljes hűtőközeg-feltöltés jellemzően a
következő szakaszokból áll:
1 Annak meghatározása, hogy mennyi hűtőközeg betöltése
szükséges.
2 Hűtőközeg feltöltése.
3 Az üvegházhatást okozó gázokra vonatkozó címke kitöltése,
majd rögzítése a kültéri egység belső oldalán.
4.4.2A hűtőközegről
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz.
A gázokat NE engedje a légkörbe.
Az egység belejében keringő hűtőközeg kis mértékben
tűzveszélyes.
FIGYELEM
A berendezést olyan helyiségben kell tárolni, ahol nem
működik állandó gyújtóforrás (például: nyílt láng, működő
gázkészülék vagy elektromos fűtőberendezés).
FIGYELEM
▪ TILOS átlyukasztani vagy égésnek kitenni a
hűtöközeget keringető alkatrészeket.
▪ A jégmentesítő folyamat felgyorsításához vagy a
tisztításhoz kizárólag a gyártó által javasolt eszközöket
használja, más anyagot vagy eljárást TILOS használni.
▪ Felhívjuk figyelmét, hogy a hűtőközeg szagtalan.
4.4.3A további hűtőközeg mennyiségének
meghatározása
Ha az összes
folyadékcső
hossza…
≤10mNE adjon hozzá további hűtőközeget.
>10mR=(folyadékcsövek teljes hossza(m) –
4.4.4A teljes újratöltéshez szükséges
mennyiség megállapítása
INFORMÁCIÓ
Amennyiben teljes feltöltés szükséges, a hűtőközeg teljes
mennyisége a következő: a gyári hűtőközeg-mennyiség
(lásd az egység adattábláját) + a meghatározott további
mennyiség.
4.4.5A hűtőközeg-utántöltése
FIGYELEM
▪ Csak R32 hűtőközeget használjon. Egyéb anyagok
robbanást és balesetet okozhatnak.
▪ Az R32 fluorozott, üvegházhatású gázokat tartalmaz.
Klímaváltozási potenciál (GWP): 675. A gázokat NE
engedje a légkörbe.
▪ A hűtőközeg feltöltése közben MINDIG viseljen
védőkesztyűt és védőszemüveget.
Előfeltétel: A hűtőközeg betöltése előtt ellenőrizze, hogy a
hűtőközegcső csatlakozik, és elvégezte az ellenőrizést
(tömítettségviszgálat és vákuumszárítás).
1 Csatlakoztassa a hűtőközeghengert a szervizcsatlakozóhoz.
2 Töltse be a további hűtőközeg-mennyiséget.
3 Nyissa ki a gázelzárószelepet.
Az egységben használt hűtőközeg kis mértékben
tűzveszélyes, de általában NEM szokott szivárgás fellépni.
Ha hűtőközeg-szivárgás miatt a szoba levegőjébe
hűtőközeg kerül, és az nyílt lánggal vagy fűtőszállal
érintkezik, az tüzet okozhat és ártalmas gázok
keletkezhetnek.
Kapcsoljon ki minden tűzveszélyes fűtőkészüléket,
szellőztesse ki a helyiséget, és lépjen kapcsolatba a
klímaberendezést forgalmazó márkaképviselettel.
Az egységet addig NEM szabad ilyenkor használni, amíg
azt a szakaszt, ahol a hűtőközeg szivárog, egy
szakképzett szerelő meg nem javította.
Szerelési kézikönyv
8
a Ha a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokra
vonatkozó többnyelvű címkét is mellékelték az egységhez,
(lásd a tartozékoknál), tépje le a megfelelő nyelvű címkét,
és ragassza az a fölé.
b Gyári hűtőközeg-töltetének mennyisége: lásd a
berendezés adattábláját
c Hűtőközeg-utántöltési mennyiség
d Teljes hűtőközeg-mennyiség
e A teljes hűtőközeg-feltöltés üvegházhatásúgáz-kibocsátása
megfelelő értékű tonna CO2-ban kifejezve
f GWP = globális felmelegedési potenciál (Global Warming
Potential)
RXA20~35A2V1B
R32 split sorozat
3P517827-1 – 2017.12
Page 9
TÁJÉKOZTATÁS
DC-
DC+
gh
bcd e
f
a
50Hz
220-240V
c
d
f
a
e
b
Európában a rendszer teljes hűtőközeg-feltöltésének
(megfelelő értékű tonna CO2-ban kifejezett)
üvegházhatásúgáz-kibocsátásáthasználják a
karbantartási időköz meghatározásához. Kövesse a
vonatkozó jogszabályokat.
Képlet az üvegházhatásúgáz-kibocsátás
kiszámításához: hűtőközeg GWP-értéke × teljes
hűtőközeg-feltöltés [kg-ban] / 1000
2 Rögzítse a címkét a kültéri egység belsejére, a gáz- és
folyadékelzáró szelepek közelében.
4.5Az elektromos huzalozás
csatlakoztatása
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
4 Felszerelés
a Multiméter (DC feszültségtartomány)
b S70 – ventilátormotor huzalkivezetés
c LED
d S90 – termisztor huzalkivezetés
e S20 – elektronikus szabályozószelep huzalkivezetés
f S80 – irányváltó szolenoidszelep huzalkivezetés
g S40 – hővédelmi relé huzalkivezetés
h DB1 - diódahíd
FIGYELEM
▪ Az összes huzalozást képesített szakembernek KELL
végeznie, és meg KELL felelnie a vonatkozó
jogszabályoknak.
▪ Hozzon létre elektromos csatlakozókat a rögzített
huzalozáshoz.
▪ A helyszínen beszerzett összes összetevőnek és
összes elektromos szerkezetnek meg KELL felelnie a
vonatkozó jogszabályoknak.
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás
kábeleihez.
FIGYELEM
Ha a tápkábel sérült, a balesetek elkerülése érdekében a
gyártóra, a márkaszervizre vagy egy hasonlóan képzett
szakemberre KELL bízni a cseréjét.
FIGYELEM
NE csatlakoztassa a tápvezetéket a beltéri egységhez. Ez
áramütést vagy tüzet okozhat.
FIGYELEM
▪ NE használjon helyben vásárolt elektromos
alkatrészeket a terméken belül.
▪ NE válassza le az elvezetőszivattyú stb. tápellátását a
csatlakozóblokkról. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
FIGYELEM
Az összekötőkábelt tartsa távol a szigeteletlen
rézcsövektől, mivel az ilyen csövek nagyon
felforrósodhatnak.
4.5.1Irányelvek az elektromos huzalozás
csatlakoztatásához
Meghúzási nyomatékok
ElemMeghúzónyomaték (Nm)
M4 (X1M)1,5~1,6
M4 (földelés)1,4~1,5
4.5.2A szabványos huzalozási összetevők
műszaki jellemzői
AlkatrészRXA
2025+35
TápkábelFeszültség220~240V
Fázis1~
Frekvencia50Hz
Vezetékmér
etek
Összekötőkábel
(beltéri↔kültéri)
A méretezésnek meg KELL felelnie a
helyi előírásoknak
4-eres kábel ≥1,5 mm², 220~240 V
feszültséghez
Ajánlott külső biztosíték10A13A
Földzárlat-megszakítóA méretezésnek meg KELL felelnie a
helyi előírásoknak
4.5.3Az elektromos huzalozás csatlakoztatása
a kültéri egységen
1 Nyissa ki a vezetékfogót.
2 A következők szerint csatlakoztassa az összekötőkábelt és a
tápfeszültséget:
RXA20~35A2V1B
R32 split sorozat
3P517827-1 – 2017.12
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Szüntesse meg a tápellátást, várjon legalább 10 percet,
majd a szervizelés megkezdése előtt mérje meg a
feszültséget a főáramkör kondenzátorainak és elektromos
alkatrészeinek kivezetésein. CSAK akkor érintse meg az
elektromos alkatrészeket, ha a feszültség kisebb, mint
50 V (egyenáram). A kivezetések pontos helyét a
huzalozási rajz segítségével határozhatja meg.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
Az összes elektronikus alkatrész (a termisztorokat is
beleértve) a tápellátásról kapja a feszültséget. Csupasz
kézzel NE érintse meg.
a Összekötőkábel
b Tápkábel
c Külső biztosíték
d Földzárlat-megszakító
e Tápfeszültség
f Föld
3 A csatlakozón a csavarokat húzza meg jól. Csillagcsavarhúzó
használata javasolt.
Szerelési kézikönyv
9
Page 10
5 Beüzemelés
f
b
a
e
d
c
4.6A kültéri egység felszerelésének
befejezése
4.6.1A kültéri egység felszerelésének
befejezése
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
▪ Gondoskodjon róla, hogy a rendszer megfelelően
földelve legyen.
▪ Szervizelés előtt kapcsolja ki a tápellátást.
▪ Az áramellátás bekapcsolása előtt szerelje fel a
szervizfedelet.
1 Szigetelje és rögzítse a hűtőközegcsöveket és az
összekötőkábelt a következők szerint:
a Gázvezeték
b Gázvezeték szigetelése
c Összekötőkábel
d Folyadékvezeték
e Folyadékvezeték szigetelése
f Ragasztószalag
2 Szerelje fel a szervizfedelet.
NINCSENEK sérült alkatrészek vagy deformált csövek
a kültéri és beltéri egységben.
NINCS hűtőközeg-szivárgás.
A hűtőközegcsövek (gáz és folyadék) hőszigetelve
vannak.
A megfelelő csőméret lett beszerelve, és a csövek
megfelelően szigetelve vannak.
Az elzárószelepek (gáz és folyadék) a kültéri egységen
teljesen nyitva vannak.
A következő helyszíni huzalozása jelen
dokumentumnak és a vonatkozó jogszabályoknak
megfelelően lett végrehajtva a kültéri és a beltéri egység
között.
Vízelvezetés
Ügyeljen rá, hogy akadálytalan legyen a kondenzvíz
elfolyása.
Lehetséges következmény: A kondenzvíz csöpöghet.
A beltéri egység jelet kap a felhasználói
kezelőfelületről.
Az egységek közötti huzalozáshoz összekötőkábelt
használt.
5.2Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista
Légtelenítés végrehajtása.
4.7A kompresszorról
VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
▪ A kompresszor eltávolításához használjon csővágót.
▪ NE használjon keményforrasztó pisztolyt.
▪ Csak jóváhagyott hűtőközegeket és kenőanyagokat
használjon.
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Csupasz kézzel NE érintse meg a kompresszort.
5Beüzemelés
TÁJÉKOZTATÁS
SOHA ne működtesse az egységet hőmérséklet-érzékelők
és/vagy nyomásérzékelők/-kapcsolók nélkül. Ez a
kompresszor leégését okozhatja.
5.1Beüzemelés előtti ellenőrzőlista
NE üzemelje be a rendszert, mielőtt a következőket ellenőrizné:
A beltéri egység megfelelően fel van szerelve.
A kültéri egység megfelelően fel van szerelve.
Próbaüzem végrehajtása.
5.3Próbaüzem végrehajtása
Előfeltétel: A tápellátásnak a megadott tartományba KELL esni.
Előfeltétel: A próbaüzem elvégezhető hűtés vagy fűtés
üzemmódban.
Előfeltétel: A próbaüzemet a beltéri egység szerelési
kézikönyvének megfelelően végezze el annak biztosításához, hogy
az összes funkció és rész megfelelően működjön.
1 Hűtés üzemmódban válassza ki a legalacsonyabb
programozható hőmérsékletet. Fűtés üzemmódban válassza ki
a legmagasabb programozható hőmérsékletet. Szükség esetén
a próbaüzem kikapcsolható.
2 A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normál
3 Az egység KIKAPCSOLÁSA után a rendszer működése 3 perc
múlva leáll.
INFORMÁCIÓ
▪ Ha az egység KI van kapcsolva, a berendezés akkor is
áramot vesz fel.
▪ Ha áramszünet után visszaáll az áramellátás, az
előzőleg kiválasztott üzemmód folytatódik.
A rendszer megfelelően földelt, és a földelési kivezetések
rögzítve vannak.
A biztosítékok vagy helyileg beszerelt biztonsági
készülékek a jelen dokumentumnak megfelelően lettek
beszerelve, és NINCSENEK kiiktatva.
A tápellátás feszültsége az egység azonosítási címkéjén
található feszültségnek megfelelő.
NINCSENEK laza csatlakozások vagy sérült elektromos
alkatrészek a kapcsolódobozban.
Szerelési kézikönyv
10
6Konfiguráció
6.1A létesítmény üzemmód beállítása
A J6 jumper átvágása az áramköri kártyán kiterjeszti a berendezés
működési tartományát –15°C-ig. Az üzemi működés leáll, ha a
kültéri hőmérséklet –20°C alá esik, és csak akkor indul újra, ha a
hőmérséklet emelkedni kezd.
RXA20~35A2V1B
R32 split sorozat
3P517827-1 – 2017.12
Page 11
1
2
3
J12
J11
J9
J8
J6
J5
INFORMÁCIÓ
c
b
e
d
d
a
▪ A beltéri egység időnként zajt adhat ki, aminek az a
forrása, hogy a kültéri ventilátor BE- és KIKAPCSOL.
▪ NE helyezzen párásítót vagy más, más olyan tárgyat a
helyiségbe, amely növelheti a páratartalmat, ha üzemi
üzemmódot készül használni.
▪ A J6 jumper átvágása a beltéri ventilátort a
legmagasabb sebességre állítja.
▪ NE használja ezt a beállítást lakóhelyiségekben vagy
irodákban, ahol emberek tartózkodnak.
7Hibaelhárítás
7.1Hibadiagnosztika a kültéri egység
PCB paneljén található LED
használatával
A LED…Diagnosztika
villogNormál.
▪ Ellenőrizze a beltéri egységet.
ON▪ Kapcsolja KI, majd kapcsolja BE az
áramellátást, és ellenőrizze a LED égőt 3
percen belül.
Ha a LED újra BEKAPCSOL, a kültéri
egységen hibás a PCB panel.
KI1Tápfeszültség (energiatakarékos).
2A tápellátás kimaradása.
3Kapcsolja KI, majd kapcsolja BE az
áramellátást, és ellenőrizze a LED égőt
3 percen belül.
Ha a LED újra BEKAPCSOL, a kültéri
egységen hibás a PCB panel.
7 Hibaelhárítás
8.1Leszivattyúzás
Példa: A környezet védelme érdekében biztosítsa a következő
leszivattyúzás üzemmód elvégzését, amikor áthelyezi vagy kidobja
az egységet.
VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
Leszivattyúzás – Hűtőközeg szivárgása. Ha szeretné
leszivattyúzni a rendszert, és a hűtőközeg szivárog a
hűtőkörből:
▪ NE használja az egység automatikus leszivattyúzás
funkcióját, amellyel rendszerből minden hűtőközeget a
kültéri egységbe juttathat. Lehetséges következmény:
A működő kompresszorba bejutó levegő öngyulladást
és robbanásr okoz.
▪ Használjon külön begyűjtő rendszert, így az egység
kompresszorának NEM kell üzemelni.
TÁJÉKOZTATÁS
Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás
üzemmód során, állítsa le a kompresszort. Ha a
kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a
leszivattyúzás során, levegő kerülhet a rendszerbe. A
hűtőközegkörben fellépő rendellenes nyomás a
kompresszor meghibásodásához vagy a rendszer
károsodásához vezethet.
A leszivattyúzás üzemmód kivonja az összes hűtőközeget a
rendszerből, és a kültéri egységbe juttatja.
1 Távolítsa el a szelepsapkát a folyadékelzáró szelepről és a
gázelzáró szelepről.
2 Indítsa el a kényszerhűtést. Lásd 11. oldal "8.2 A kényszerített
hűtés indítása és leállítása".
3 5–10 perc után (alacsony hőmérséklet esetén (<−10°C)
elegendő 1–2perc is) zárja el a folyadékelzáró szelepet egy
imbuszkulccsal.
4 A vákuum elérését követően ellenőrizze a gyűjtőcsövet.
5 2–3perc elteltével zárja el a gázelzáró szelepet, és állítsa le a
kényszerhűtést.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
▪ Ha az egység nem üzemel, a PCB panelen a LED-ek
kikapcsolnak energiatakarékossági céllal.
▪ A csatlakozóblokk és a PCB akkor is áram alatt lehet,
ha a LED-ek nem világítanak.
8Hulladékkezelés
8.2A kényszerített hűtés indítása és
a Gázelzárószelep
b Zárás iránya
c Imbuszkulcs
d Szelepkupak
e Folyadékelzáró szelep
leállítása
TÁJÉKOZTATÁS
NE próbálja saját kezűleg szétszedni a rendszert: a
készülék szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb
alkatrészek kezelését a vonatkozó jogszabályoknak
megfelelően KELL végeznie. A berendezések alkatrészeit
és anyagait KIZÁRÓLAG speciális berendezésekkel és
üzemekben lehet szétszerelni és újrahasznosításra
alkalmassá tenni.
RXA20~35A2V1B
R32 split sorozat
3P517827-1 – 2017.12
A kényszerhűtés 2módon hajtható végre.
▪ 1. módszer. A beltéri egység ON/OFF kapcsolóval (ha
megtalálható a beltéri egységen).
▪ 2. módszer. A beltéri egység kezelőfelületével.
8.2.1A kényszerhűtés indítása/leállítása a
beltéri egység BE/KI kapcsolójával
1 Tartsa lenyomva a ON/OFF gombot legalább 5másodpercig.
Eredmény: A működés elindul.
Szerelési kézikönyv
11
Page 12
8 Hulladékkezelés
Megjegyzés: A kényszerhűtés körülbelül 15 perc múlva
automatikusan leáll.
2 Az üzemmód korábbi leállításához nyomja meg a ON/OFF
gombot.
8.2.2A kényszerhűtés indítása/leállítása a
beltéri egység kezelőfelületével
1 Válassza ki a hűtés üzemmódot.
Az eljárással kapcsolatos információkat lásd a beltéri egységhez
mellékelt szerelési kézikönyv "Próbaüzem elvégzése" részében.
Megjegyzés: A kényszerhűtés körülbelül 30 perc múlva
automatikusan le fog állni.
2 Az üzemmód korábbi leállításához nyomja meg a ON/OFF
gombot.
INFORMÁCIÓ
Ha a kényszerhűtést használ, és a kültéri hőmérséklet <
−10°C, a biztonsági berendezés leállíthatja a működést.
▪ Melegítse fel a kültéri hőmérséklet termisztorát a kültéri
egységen ≥−10°C-ra. Eredmény: A működés elindul.
Szerelési kézikönyv
12
RXA20~35A2V1B
R32 split sorozat
3P517827-1 – 2017.12
Page 13
9 Műszaki adatok
,
A
INDOOR
OUTDOOR
A felhasznált alkatrészeket és a számozást az egység huzalozási rajzán találja. Az alkatrészek számozása arab számokkal történik,
minden alkatrészhez emelkedő sorrendben, és az alábbi felsorolásban "*" szimbólum jelzi az alkatrészkódban.
X* : KIVEZETÉS
X*M : KAPOCSLÉC (BLOKK)
Y*E : ELEKTRONIKUS
SZABÁLYOZÓSZELEP
Y*R, Y*S : HŐCSERÉLŐ IRÁNYVÁLTÓ
SZOLENOID SZELEPE
Z*C : FERRITMAG
ZF, Z*F : ZAJSZŰRŐ
9Műszaki adatok
A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be. A műszaki
adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.
9.1Huzalozási rajz
RXA20~35A2V1B
R32 split sorozat
3P517827-1 – 2017.12
Szerelési kézikönyv
13
Page 14
Page 15
Page 16
3P517827-1 2017.12
Copyright 2017 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.