Daikin RXS71FAV1B8, RKS71FAV1B, RX71GV1B8, RKS71FV1B, RXS71FAV1B9 Installation manuals [cs]

...
Page 1
INSTALAČNÍ NÁVOD
R410A Split Series
Modely RXS71FAV1B8 RKS71FAV1B RX71GV1B8 RKS71FV1B RXS71FAV1B9 RX71GV1B9 RXS71FAV1B RXS71FV1B RX71GV1B
Page 2
Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,
Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
DAIKIN INDUSTRIES, LTD.
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
*
3SB64526-7F
Shinri Sada
Manager Quality Control Department
25th. of Nov. 2009
DAIKIN.TCF.015 M18/11-2009
RXS71FV1B, RKS71FV1B, RXS71FAV1B, RKS71FAV1B, RX71GV1B
KEMA Quality B.V.
74736-KRQ/EMC97-4957
Page 3
Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,
Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
DAIKIN INDUSTRIES, LTD.
EN60335-2-40,
, ,
DAIKIN.TCF.015 P7/07-2012
DEKRA Certification B.V. (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
3SB65451-11D
Shinri Sada
Manager Quality Control Department
RXS71FAV1B9, RX71GV1B9
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Low Voltage 2006/95/EC
Page 4
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJ Ț ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥ ɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s naimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s naim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z naimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoi raotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojoiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade
s naim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodrení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upotevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24odriavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat <C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
<A>
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
IJȠ
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat <C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat <C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnČ zjitČno
<B>
v souladu s
osvČdþením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloeno u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją
<A>
, pozytywną opinią
<B>
i
ĝwiadectwem <C>
.
18 Notă *
aúa cum este stabilit în
<A>
úi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je doloþeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
ɨɬ
<B>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<B>
pagal
Sertifikatą <C>
.
23 PiezƯmes *
kƗ norƗdƯts
<A>
un atbilstoi
<B>
pozitƯvajam
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
sertifikƗtu <C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osvedþením <C>
.
25 Not * <A>
da belirtildi÷i gibi ve
<C> Sertifikasna
göre
<B>
tarafndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<A> DAIKIN.TCF.015P17/09-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
u
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧ ɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
10
q
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
c
prohlauje ve své plné odpovČdnosti, e modely klimatizace, k nim se toto prohláení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornoüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
r
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaa:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
b
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
22
t
visika savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma i deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas Ư deklarƗcija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, e tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
EN60335-2-40,
3P327445-12F
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Nov. 2013
01 **
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
02 **
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 **
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 **
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 **
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 **
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 **
Ǿ DICz*** İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİ ȤȞ Ț țȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒ Ȣ.
08 **
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 **
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ DICz*** ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
10 **
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 **
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 **
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 **
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 **
Spole þnost DICz*** má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 **
DICz*** je ovlaten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
16 **
A DICz*** jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 **
DICz*** ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 **
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
19 **
DICz*** je pooblaþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
20 **
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 **
DICz*** ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
22 **
DICz*** yra Ƴgaliota sudaryti Ƴ techninơs konstrukcijos failą.
23 **
DICz*** ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
24 **
SpoloþnosĢ DICz*** je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej kontrukcie.
25 **
DICz*** Teknik Yap Dosyasn derlemeye yetkilidir.
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low Voltage 2006/95/EC
**
*
RX71GV1B8, RXS71FAV1B8,
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 5
Page 6

Bezpečnostní opatření

• Zde popsaná bezpečnostní opatření jsou označena nápisy VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ. Oba nápisy upozorňují na důležité informace, které se týkají bezpečnosti. Všechna taková opatření je třeba dodržovat za všech okolností.
• Význam informací VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ
VÝSTRAHA........Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit zranění osob nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ....Nedodržení těchto pokynů může způsobit škody na majetku nebo zranění osob, které může
v závislosti na podmínkách být i velmi vážné.
• Bezpečnostní značky uvedené v tomto návodu mají následující významy:
Vždy se řiďte těmito pokyny. Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Nikdy se nepokoušejte.
• Po dokončení instalace proveďte zkušební provoz pro kontrolu chyb a dle návodu k obsluze zákazníkovi vysvětlete, jak klimatizaci ovládat a jak se o ni starat.
VÝSTRAHA
• Požádejte svého prodejce nebo kvalifikované pracovníky, aby provedli instalační práce.
Nikdy se nepokoušejte klimatizační jednotku sami instalovat. Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte klimatizační jednotku v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k instalaci.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Pro instalační práce používejte pouze stanovené příslušenství a součásti.
Pokud nepoužijete uvedené části, může to vést k pádu jednotky, úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Klimatizační jednotku nainstalujte na dostatečně silné základy, které unesou její hmotnost.
Nedostatečně pevné uložení může vést k pádu zařízení a způsobit zranění.
• Elektrické práce musí být prováděny v souladu s příslušnými místními a národními předpisy a pokyny v tomto návodu k instalaci. Použijte výhradně samostatný napájecí obvod.
Nedostatek kapacity napájecího obvodu a nesprávné provedení může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Použijte kabel s dostatečnou délkou.
Nepoužívejte propojené vodiče nebo prodlužovací kabel. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Ujistěte se, že je veškeré elektrické zapojení zabezpečeno, jsou použity stanovené vodiče a přípojky či vodiče nejsou vystaveny námaze.
Nesprávné připojení nebo zajištění vodičů může mít za následek abnormální nahromadění tepla nebo požár.
•Při připojování napájení a vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou veďte vodiče tak, aby bylo možné dobře uzavřít kryt řídicí jednotky.
Nesprávné umístění krytu řídicí jednotky může způsobit úraz elektrickým proudem, požár, nebo přehřátí svorek.
• Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti.
Při styku chladiva s ohněm může vznikat jedovatý plyn.
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda nedochází k úniku plynného chladiva.
Pokud plynné chladivo uniká do místnosti a přijde do styku se zdrojem ohně, například ohřívačem s ventilátorem, troubou nebo vařičem, mohou vznikat jedovaté plyny.
•Při instalaci nebo přemísťování klimatizačního zařízení zajistěte odvzdušnění chladivového okruhu tak, aby neobsahoval žádný vzduch a používejte pouze stanovené chladivo (R410A).
Přítomnost vzduchu nebo jiných cizích látek v chladivovém okruhu způsobuje abnormální vzrůst tlaku, což může vést k poškození zařízení a dokonce zranění.
•Během instalace bezpečně připojte potrubí chladiva předtím, než spustíte kompresor.
Jestliže potrubí chladiva není připojeno a uzavírací ventil je otevřen při spuštěném kompresoru, dojde k nasátí vzduchu, což způsobí abnormální tlak v chladivovém cyklu. Může dojít k poškození zařízení a dokonce k úrazu.
•Během režimu odčerpávání zastavte kompresor předtím, než budete demontovat potrubí chladiva.
Pokud je během odčerpávání kompresor stále v provozu a uzavírací ventil otevřený, bude vzduch nasáván dovnitř, když bude potrubí chladiva demontováno, což způsobí abnormální tlak během chladicího cyklu a může vést k poškození zařízení a dokonce úrazu.
• Klimatizační jednotku nezapomeňte uzemnit.
Jednotku je zakázáno uzemňovat k potrubí, hromosvodu či telefonnímu vedení. Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
1 Česky
Page 7
VAROVÁNÍ
• Neinstalujte klimatizaci na místa, kde může dojít k úniku hořlavých plynů.
V případě úniku plynu může tento po nahromadění v blízkosti klimatizace zapříčinit poškození zařízení.
• Postupujte dle pokynů v tomto instalačním návodu a nainstalujte vypouštěcí potrubí, aby se zajistilo patřičný odvod kondenzátu a zaizolujte potrubí, aby se zabránilo kondenzaci.
Nesprávně instalované vypouštěcí potrubí může způsobit únik vody v interiéru a škody na majetku.
•Utáhněte převlečnou matici podle předepsané metody pomocí momentového klíče.
Pokud je převlečná matice příliš utažena, může po delší době použití prasknout a způsobit únik chladiva.
• Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Malá zvířata mohou svým dotykem s elektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
• Teplota okruhu chladiva bude vysoká. Veďte prosím propojovací vodič mezi jednotkami mimo měděné trubky, které nejsou tepelně izolovány.
• Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými osobami.
• Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB (A).

Příslušenství

Příslušenství dodávané s venkovní jednotkou:
(A) Instalační návod
(C) Štítek pro označení náplně chladiva
(D) Vícejazyčný štítek pro označení fluorovaných
skleníkových plynů
1
(B) Sestava vypouštěcí přípojky (POUZE
TEPELNÉ ČERPADLO)
1
1
1
Česky 2
Page 8
Bezpečnostní opatření pro výběr místa
UPOZORNĚ
instalace
1) Zvolte dostatečně pevné místo, které unese hmotnost a vydrží vibrace jednotky a na kterém nebude hluk provozu zesilován.
2) Zvolte místo, na kterém horký vzduch vypouštěný z jednotky nebo hluk provozu jednotky nebude obtěžovat sousedy uživatele.
3) Vyhněte se místům blízko ložnice a podobných místností, aby hluk provozu jednotky nezpůsoboval žádné potíže.
4) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro přenos jednotky jak na místo, tak z místa její instalace.
5) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro průchod vzduchu bez překážek u vstupu a výstupu vzduchu.
6) Místo instalace musí být bez možnosti úniku hořlavých plynů z blízkého okolí.
7) Instalujte jednotky, napájecí kabely a kabely mezi jednotkami minimálně 3 metry od televizních a rozhlasových přijímačů. Splněním tohoto požadavku zabráníte rušení obrazu a zvuku těchto přijímačů. (Šum může být slyšet i když je umístěna ve větší vzdálenosti než 3 metry, a to v závislosti na podmínkách rádiových vln.)
8) V pobřežních oblastech nebo na jiných místech se slanou atmosférou síranového plynu může životnost klimatizační jednotky zkracovat koroze.
9) Protože se z venkovní jednotky odvádí kondenzát, neumisťujte pod jednotku žádné předměty, které vyžadují uložení v suchu.
POZNÁMKA
Jednotky nesmí být instalovány zavěšením ze stropu nebo ukládáním na sebe.
Při provozování klimatizačního zařízení při nízké teplotě okolí postupujte dle pokynů uvedených níže.
1) Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, nainstalujte venkovní jednotku stranou sání směrem ke stěně.
2) Nikdy neinstalujte venkovní jednotku na místo, kde strana sání může být přímo vystavena větru.
3) Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, doporučuje se namontovat ochranný plech na stranu výstupu vzduchu venkovní jednotky.
4) V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.
Postavte velkou stříšku. Postavte podezdívku.
Nainstalujte jednotku dostatečně vysoko od země, aby nebyla zasypána sněhem.
3 Česky
Page 9
Výkresy instalace venkovní jednotky
**
**
*
Max. povolená výška
Min. povolená délka
Max. povolená délka
30 m
1,5 m
20 m
Kapalinové potrubí
Plynové potrubí
Vněj. prům. 6,4 mm
Vněj. prům. 15,9 mm
20 g/m
Dodatečná náplň chladiva nutná pro potrubí chladiva přesahující délku 10 m.
*
Zajistěte, aby bylo přidáno správné množství chladiva k doplnění.
Nedodržení tohoto pokynu může mít za následek snížení výkonu. Doporučená nejkratší délka potrubí je 1,5 m, aby se nepřenášel hluk z venkovní jednotky a vibrace. (V závislosti na tom, jak je jednotka nainstalována a na prostředí, ve kterém je použita, může docházet k mechanickému hluku a vibracím.)
25 cm od stěny
35 cm
(Středy otvorů
pro šrouby
patek)
(Středy otvorů pro
šrouby patek)
62 cm
VAROVÁNÍ
**
Nastavte délku potrubí od 1,5 do 30 m.
Omotejte izolační potrubí ochrannou páskou zespodu nahoru.
Zajistěte prostor pro práce s potrubím a elektrickou instalací.
Pod stropem ponechte 30 cm pracovního prostoru.
Pokud hrozí nebezpečí pádu nebo převrácení jednotky, upevněte ji pomocí základových šroubů nebo pomocí drátu nebo jiných prostředků.
Pokud místo instalace nemá vhodný odvod vody, umístěte jednotku na vyrovnávací montážní základnu (nebo na plastový podstavec). Nainstalujte venkovní jednotku tak, aby byla ve vodorovné poloze. Pokud nebude jednotka vyrovnaná, může to mít za následek únik nebo akumulaci vody.
Vyrovnávací montážní základna (dodává se samostatně)
Spojovací materiál
Izolační trubka
Servisní kryt
Páska
Zaizolujte také přípojku na venkovní jednotce.
Použijte pásku nebo jiný izolační materiál na všechny přípojky, aby se zabránilo vniknutí vzduchu mezi měděné potrubí a izolační trubku. Pokud je venkovní jednotka instalována výše určitě se ujistěte, že toto opatření provedete.
Deska na pravé straně
20

Bezpečnostní opatření při instalaci

• Zkontrolujte pevnost a vyrovnanost podlahy pro instalaci, aby jednotka po instalaci nezpůsobovala při provozu vibrace nebo hluk.
• Dle nákresu základů dobře jednotku upevněte pomocí základových šroubů. (Připravte čtyři sady na trhu dostupných základových šroubů, matic a podložek M8 nebo M10.)
• Nejlepší je zašroubovat základové šrouby, dokud z jejich délky nezůstává 20 mm nad povrchem základů.
Česky 4
Page 10
Pokyny k instalaci
Více než 100 Více než 350
Boční pohled
1200 nebo méně
Více než 50 Více než 50
Více než 350
Pohled shora
Více než 100
Pohled shora
jednotky: mm
Více než 100
Více než 350
Více než 50
Stěna na jedné straně Stěna na dvou stranách
Stěna na třech stranách
Výstupky Výstupky
(C) Úchytný kroužek
(A) Vypouštěcí
přípojka
(B) Vypouštěcí
krytka
I
II
III
(Ujistěte se, že je vkládáte do správných otvorů. V opačném případě může dojít k úniku vody.)
(Pohled zespoda)
• Tam, kde je stěna nebo jiná překážka v cestě vstupu nebo výstupu vzduchu venkovní jednotky, postupujte podle níže uvedených instalačních pokynů.
• Pro všechny níže uvedené instalační vzory musí být výška stěny na výstupní straně 1200 mm nebo méně.
Instalace venkovní jednotky
1. Instalace venkovní jednotky
1) Při instalaci venkovní jednotky se řiďte pokyny v části "Bezpečnostní opatření pro výběr místa instalace" a "Výkresy instalace venkovní jednotky."
2) Jestliže je nutné zajistit odtokové potrubí, postupujte dle níže uvedených pokynů.
2. Odvod vody
• Pro vypuštění použijte vypouštěcí přípojku.
• Pokud vypouštěcí přípojku zakrývá montážní základna nebo podlaha, umístěte další podstavce patek o výšce alespoň 100 mm pod patky venkovní jednotky.
• V chladných oblastech nepoužívejte u venkovní jednotky vypouštěcí hadici. (Mohlo by dojít k zamrznutí vody a omezení topného výkonu jednotky.)
1) Umístěte úchytný kroužek (C) na vypouštěcí přípojku (A) a vypouštěcí krytku (B) za 4 výstupky okolo vypouštěcí přípojky a vypouštěcí krytkou.
2) Zasuňte vypouštěcí přípojku a krytky do odpovídajícího vypouštěcího otvoru; Vypouštěcí přípojku (A) do otvoru I a krytky (B) do otvoru II a III. Po vložení je otočte přibližně o 40° doprava.
POZNÁMKA
Zkontrolujte, zda je úchytný kroužek (C) správně nasazen ve výstupcích vypouštěcí přípojky (A) a vypouštěcí krytky (B). V opačném případě může dojít úniku vody.
POZNÁMKA
Jestliže jsou vypouštěcí otvory venkovní jednotky zakryty montážním držákem nebo podlahou, zvedněte jednotku tak, aby byl zajištěn prostor alespoň 100 mm pod patkami venkovní jednotky.
5 Česky
K vypouštěcí přípojce (A) připojte vinylovou hadici (vnitřní průměr 25 mm).
3) (Pokud je hadice příliš dlouhá a prohýbá se, dobře ji upevněte, aby nedošlo k vytvoření smyček.)
4) Ujistěte se, že z otvoru I, II nebo III neuniká voda.
Výstupky (4 body)
Výstupky (4 body)
Page 11
Instalace venkovní jednotky
VÝSTRAHA
UPOZORNĚ
A
A
(Odřízněte přesně v pravých úhlech.)
Odstraňte otřepy.
Přesně dodržte níže znázorněný rozměr.
Rozšíření
Lisování
Kontrola
Vnitřní povrch rozšíření nesmí obsahovat trhliny.
Konec trubky musí být rovnoměrně rozšířen v dokonalém kruhu.
Ujistěte se, že je převlečná matice na místě.
0–0,5 mm
Typ spojky
Nástroj pro rozšiřování konců trubek pro R410A
1,0–1,5 mm
Typ spojky (pevný typ)
1,5–2,0mm
Typ s křídlovou maticí
(imperiální typ)
Standardní nástroj pro rozšiřování konců trubek
Převlečná matice
Utahovací moment převlečné matice
Utahovací moment
krytu servisní přípojky
10,8–14,7 N • m
(110–150 kgf • cm)
Plynová strana 5/8 coulu 61,8–75,4 N • m
(630–770 kgf • cm)
Kapalinová strana
1/4 coulu
14,2–17,2 N • m
(144–175 kgf • cm)
Utahovací moment krytu ventilu
Plynová strana
5/8 coulu
48,1–59,7 N • m
(490–610 kgf • cm)
Kapalinová strana
1/4 coulu
21,6–27,4 N • m
(220–280 kgf • cm)
Momentový klíč
Šroubení trubky
Převlečná matice
Nenanášejte chladivový olej na vnější povrch.
Naneste chladivový olej na vnitřní povrch převlečné matice.
Nenanášejte chladivový olej na převlečnou matici, aby nedošlo k utažení nadměrnou silou.
Maticový klíč
[Nanést olej] [Utáhnout]
3. Rozšiřování konců trubek
1) Uřežte konec trubky pomocí řezáku trubek.
2) Odstraňte otřepy s uřezaným koncem směřujícím dolů, aby se piliny a třísky nemohly dostat do trubky.
3) Umístěte na trubku převlečnou matici.
4) Proveďte rozšíření trubky.
5) Zkontrolujte, že je rozšíření trubky správně provedeno.
1) Na rozšířenou část nepoužívejte minerální olej.
2) Zabraňte vniknutí minerálního oleje do systému. Snížila by se životnost jednotek.
3) Nikdy nepoužívejte potrubí, které bylo již použito pro předchozí instalace. Používejte pouze díly dodané s jednotkou.
4) Kvůli garanci životnosti nikdy k této jednotce R410A neinstalujte sušičku.
5) Vysoušecí materiál může rozpouštět a poškozovat systém.
6) Nedokonalé rozšíření konců trubek může mít za následek únik plynného chladiva.
4. Potrubí chladiva
1) Použijte převlečnou matici upevněnou k hlavní jednotce. (Aby se zabránilo prasknutí matice stárnutím.)
2) Aby se zabránilo úniku plynu, naneste chladivový olej pouze na vnitřní povrch rozšíření. (Používejte chladivový olej pro R410A.)
3) Při utahování převlečných matic použijte momentové klíče, aby se zabránilo poškození matic a únikům plynu.
Vyrovnejte středy obou rozšíření (kuželek) a utáhněte matice rukou o 3 nebo 4 otočky. Poté je pevně dotáhněte momentovými klíči.
Česky 6
Page 12
Instalace venkovní jednotky
VÝSTRAHA
5. Odvzdušnění a kontrola úniku plynu
• Jakmile je instalace potrubí dokončena, je nutné provést odvzdušnění a zkontrolovat, zda nedochází k únikům plynu.
1) Do chladicího cyklu nepřidávejte žádné jiné chladivo, než předepsané chladivo (R410A).
2) Když dojde k úniku plynného chladiva, vyvětrejte místnost co možná nejdříve a co možná nejdéle.
3) Chladivo R410A, stejně jako ostatní chladiva, musí být vždy regenerováno a nikdy nesmí být vypouštěno do okolního prostředí.
4) Používejte podtlakové čerpadlo výhradně pro R410A. Používání stejného podtlakového čerpadla pro různá chladiva může mít za následek poškození podtlakového čerpadla nebo jednotky.
• Jestliže používáte přídavné chladivo, proveďte vypuštění vzduchu z potrubí
chladiva a z vnitřní jednotky pomocí podtlakového čerpadla a pak proveďte plnění přídavného chladiva.
• K ovládání dříku uzavíracího ventilu použijte klíč s šestihrannou hlavou (4 mm).
• Veškeré spoje potrubí chladiva musí být utaženy momentovým klíčem
apředepsaným utahovacím momentem.
Připojte vystupující stranu plnicí hadice (z redukčního ventilu s manometrem) k servisní přípojce plynového uzavíracího ventilu.
1)
Kombinovaný tlakoměr
Redukční ventily s manometry
Nízkotlaký ventil
Plnicí hadice
Tlakoměr
Vysokotlaký ventil
Podtlakové čerpadlo
Kryty ventilu
Servisní přípojka
2) Úplně otevřete nízkotlaký ventil (Lo) a úplně zavřete vysokotlaký ventil (Hi) redukčního ventilu. (Vysokotlaký ventil následně nevyžaduje žádnou obsluhu.)
3) Proveďte podtlakové odsávání a ujistěte se, že kombinovaný tlakoměr udává hodnotu –0,1 MPa (–76 cmHg)*1.
4) Zavřete nízkotlaký ventil (Lo) redukčního ventilu s manometrem a zastavte podtlakové čerpadlo. (Udržujte tento stav po dobu několika minut, abyste se ujistili, že se ukazatel kombinovaného tlakoměru neposune zpět.)*2
Kapalinový uzavírací ventil
Plynový uzavírací ventil
5) Sundejte kryty z kapalinového uzavíracího ventilu a plynového uzavíracího ventilu.
6) Pomocí šestihranného klíče otevřete kapalinový uzavírací ventil otočením jeho dříku o 90° proti směru hodinových ručiček. Po 5 sekundách ventil zavřete a zkontrolujte únik plynu. S použitím mýdlové vody zkontrolujte únik plynu z rozšíření konců trubek vnitřní jednotky, rozšíření konců trubek venkovní jednotky a z vřeten ventilů. Po dokončení kontroly odstraňte veškerou mýdlovou vodu.
7) Odpojte plnicí hadici ze servisní přípojky uzavíracího ventilu plynu a pak úplně otevřete uzavírací ventily kapaliny a plynu. (Nepokoušejte se otáčet dříkem ventilu za jeho doraz.)
8) Utáhněte kryty ventilů a kryty servisních přípojek pro uzavírací ventily kapaliny a plynu momentovým klíčem předepsanými utahovacími momenty.
*1. Délka potrubí vs. doba provozu podtlakového čerpadla
Délka potrubí Do 15 metrů Více než 15 metrů Doba provozu Nejméně 10 min. Nejméně 15 min.
*2. Pokud se ukazatel kombinovaného tlakoměru posune zpět, může být v chladivu obsažena voda nebo mohlo dojít k uvolnění
potrubního spoje. Zkontrolujte všechny spoje potrubí a dle potřeby dotáhněte matice, poté zopakujte kroky 2) až 4).
7 Česky
Page 13
Instalace venkovní jednotky
Plnění z láhve s připojenou přečerpávací hadicí
Při plnění otočte nechte nádobu ve svislé poloze.
Plnění z ostatních nádob
Při plnění otočte nádobu dnem vzhůru.
Uvnitř je přečerpávací (sifonová) trubka, proto nádobu není nutné při plnění kapaliny otočit dnem vzhůru.
Stěna
Pokud není k dispozici záslepka, zakryjte konec trubky páskou, aby se zabránilo vniknutí nečistot nebo vody.
Zajistěte, aby byla umístěna záslepka.
Déšť
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí
Izolace plynového potrubí
Izolace kapalinového potrubí
Ochranná páska
Odtoková hadice
Propojovací vodiče mezi jednotkami
6. Doplnění chladiva
Na typovém štítku zařízení zkontrolujte typ chladiva, které se má použít.
Bezpečnostní opatření při doplňování chladiva R410A Plnění provádějte z plynového potrubí v kapalné formě.
Jedná se o chladivo smíšeného typu, proto jeho doplňování v plynné formě může způsobit změnu složení chladiva, což může bránit normálnímu provozu.
1) Před plněním zkontrolujte, zda má tlaková nádoba připojenou přečerpávací hadicí nebo ne. (Láhev musí být označena "hadice pro plnění kapaliny připojena" nebo podobným textem.)
• Ujistěte se, že používáte nástroje vhodné pro chladivo R410A, abyste se zajistil tlak a zabránilo se vniknutí cizích předmětů.
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do ovzduší.
Typ chladiva: GWP hodnota:
GWP = potenciál globálního oteplování
Vyplňte prosím nesmazatelným inkoustem,
tovární náplň chladiva ve výrobku, doplňující množství chladiva naplněného v místě instalace a
celkovou náplň chladiva
na štítku chladiva dodaném s tímto výrobkem.
POZNÁMKA
Národní implementace směrnic EU u některých fluorovaných skleníkových plynů může vyžadovat jejich uvedení v příslušném oficiálním jazyce na jednotce. Proto je s jednotkou dodáván vícejazyčný štítek označující fluorované skleníkové plyny. Pokyny pro nalepení jsou znázorněny na zadní straně tohoto štítku.
7. Chladivové potrubí
7-1 Upozornění při manipulaci s potrubím
1) Chraňte otevřený konec potrubí před prachem a vlhkostí.
2) Veškeré ohyby potrubí musí být co možná nejmírnější. Pro ohýbání
používejte ohýbačku trubek.
7-2 Volba mědi a tepelné izolace
Když používáte komerční měděné potrubí a armatury, dodržujte následující pokyny:
1) Izolační materiál: Polyetylénová pěna
Intenzita přestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C) Povrch chladivového potrubí dosahuje teploty až 110°C. Zvolte takové materiály tepelné izolace, které vydrží tuto teplotu.
2) Proveďte izolaci jak plynového, tak kapalinového potrubí a zajistěte rozměry izolace
uvedené níže.
Plynová strana Kapalinová strana
Vněj. prům.
15,9 mm
Minimální poloměr ohybu Tloušťka min. 10 mm
Česky 8
50 mm nebo více 30 mm nebo více
Tloušťka 1,0 mm
(C1220T-O)
• Použijte samostatná tepelně izolovaná potrubí pro plynné chladivo a pro kapalné chladivo.
Vněj. prům.
6,4 mm
Tloušťka 0,8 mm
(C1220T-O)
Vyplněný štítek musí být nalepen v blízkosti plnicí přípojky chladiva výrobku (např. na vnitřní stranu krytu uzavíracího ventilu).
Tepelná izolace
plynového potrubí
Vnitř. prům.
16–20 mm
Tepelná izolace
kapalinového
potrubí
Vnitř. prům.
8–10 mm
tovární náplň chladiva ve výrobku: viz typový štítek jednotky
dodatečná náplň chladiva doplněno v místě instalace
celková náplň chladiva
Obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu
venkovní jednotka
láhev na chladivo a rozdělovací potrubí pro plnění
Page 14

Funkce odčerpání

Zavřít
Kryt ventilu
Šestihranný imbusový klíč
Servisní přípojka
Kapalinový uzavírací ventil
Plynový uzavírací ventil
Spínač nuceného režimu
Když provádíte přemístění nebo likvidaci jednotky, nezapomeňte odčerpat chladivo, aby nebylo jeho únikem ohroženo životní prostředí.
1) Sundejte kryt z kapalinového uzavíracího ventilu a plynového uzavíracího ventilu.
2) Spusťte režim nuceného chlazení.
3) Po uplynutí pěti až deseti minut uzavřete kapalinový uzavírací ventil pomocí šestihranného klíče.
4) Po dvou až třech minutách zavřete plynový uzavírací ventil a zastavte režim nuceného chlazení.
Režim nuceného chlazení
1) Stisknutím spínače nuceného režimu (SW1) spustíte nucené chlazení. Opětným stisknutím spínače nuceného režimu (SW1) zastavíte nucené chlazení.
9 Česky
Page 15
Spínač nastavení pro technické
UPOZORNĚ
Zapněte spínač B.
prostory (chlazení při nízkých venkovních teplotách)
Tato funkce je omezena pouze pro technické prostory (cílem klimatizace je vybavení (například počítač)). Nikdy nepoužívejte v obytných prostorech nebo kancelářích (prostor, kde se nachází lidé).
1) Provozní rozsah můžete rozšířit na -15°C zapnutím spínače B (SW4) na kartě. Pokud venkovní teplota klesne
na -20°C nebo více, provoz se zastaví. Pokud venkovní teplota stoupne, provoz se opět spustí.
1) Jestliže je venkovní jednotka nainstalována v místě, kde je tepelný výměník jednotky vystaven působení přímého větru,
zajistěte stěnu, která jej bude chránit.
2) Vnitřní jednotka může vytvářet přerušovaný hluk v důsledku zapínání a vypínání venkovního ventilátoru při použití nastavení
pro technické místnosti.
3) Neumísťujte zvlhčovače nebo jiné předměty, které by mohly zvýšit vlhkost v místnostech, kde se používá nastavení pro
technické místnosti. Zvlhčovač může způsobit stříkání kapek z výstupního otvoru vnitřní jednotky.
4) Používejte vnitřní jednotku na nejvyšší úroveň průtoku vzduchu.
Česky 10
Page 16

Vodiče

VÝSTRAHA
Správně Nesprávně
Kabelové očko
Rovná podložka
Šroub
Rovná podložka
Kabelové očko
Šroub
1) Nepoužívejte propojené vodiče, splétané vodiče, prodlužovací kabel nebo přípojky starburst. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
2) Nepoužívejte uvnitř výrobku místně zakoupené elektrické díly. (Neprovádějte větvení napájení pro čerpadlo kondenzátu, např. ze svorkovnice.) Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
3) Nezapomeňte nainstalovat detektor zemního spojení. (Takový, který dokáže zvládnout vyšší harmonické proudy.) (Tato jednotka používá invertor (měnič), což znamená, že musí být použit detektor zemního spojení schopný zvládat harmonické proudy, aby se zabránilo poruše samotného detektoru.)
4) Použijte jistič s odpojením všech pólů se vzdáleností mezi kontakty alespoň 3 mm.
5) Nezapojujte k vnitřní jednotce napájecí vodič. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Zařízení splňující požadavky normy EN/IEC 61000-3-12
(1)
• Nezapínejte bezpečnostní jistič, dokud nejsou veškeré práce hotovy.
1) Odstraňte izolaci z vodiče (20 mm).
2) Připojte propojovací vodiče mezi vnitřní a
venkovní jednotkou tak, aby se shodovala čísla na svorkovnicích. Pevně utáhněte šrouby svorek. Pro utahování šroubů doporučujeme použít plochý šroubovák.
POZNÁMKA
(1)
Evropská/mezinárodní technická norma definující limity harmonických proudů generovaných zařízeními připojenými k veřejným
Vnitřní jednotky
Dobře upevněte vodiče pomocí šroubů svorek.
Vedení mezi jednotkami 4žilový o průřezu 1,5 mm² nebo více H05RN
Dobře upevněte vodiče pomocí šroubů svorek.
Venkovní
jednotka
Napájecí vodič 3žilový o průřezu 2,5 mm² nebo více
H05RN
Bezpečnost­ní jistič 20A
Uzemnění
Jistič proti zemnímu spojení
Napájení 50 Hz 220–240 V
nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem >16 A a 75 A na fázi.
Svorkovnice napájení
123
LN
Pevně utáhněte příchytku vodičů, Používejte stanovený typ vodiče a dobře jej upevněte.
aby konce vodičů nebyly vystaveny
vnějšímu namáhání.
Dodržujte níže uvedené pokyny, když připojujete vodiče k napájecí svorkovnici. Bezpečnostní opatření pro napájecí vedení. Použijte kulaté vlnité vývody pro připojení napájení ke svorkovnici. Pokud je není možné použít z nevyhnutelných důvodů, dodržujte následující pokyny. Umístěte lisovací koncovku s kabelovým očkem až na krytou část vodiče
Kabelové očko
Lankový vodič
adobře ji připevněte na místo.
• Instalace uzemňovacích svorek Pokud používáte kabelová očka, použijte následující metodu.
11 Česky
Page 17
UPOZORNĚ
Když připojujete ke svorkovnici jednožilové vodiče, provádějte jejich zkroucení.
Odstranění izolace vodiče na
svorkovnici
Nesprávně provedené zapojení může způsobit nahromadění tepla a požár.
3) Potáhnutím za vodič zkontrolujte, že se nerozpojí. Poté připevněte vodič pomocí šroubovací příchytky.

Zkušební provoz a závěrečná kontrola

1. Zkušební provoz a zkoušky
1-1 Změřte napájecí napětí a ujistěte se, že spadá do stanoveného rozsahu. 1-2 Zkušební provoz by měla být proveden v režimu chlazení nebo topení.
Pro tepelné čerpadlo
• V režimu chlazení zvolte nejnižší programovatelnou teplotu; v režimu topení zvolte nejvyšší programovatelnou teplotu.
1) Zkušební provoz může být zrušen v kterémkoliv režimu v závislosti na pokojové teplotě.
2) Po dokončení zkušebního provozu nastavte teplotu na normální úroveň (26°C až 28°C v režimu chlazení, 20°C až 24°C v režimu topení).
3) Z důvodů ochrany systém zablokuje opětovné spuštění činnosti po dobu 3 minut po vypnutí.
Pouze pro chlazení
• Vyberte nejnižší možnou programovatelnou teplotu.
1) Zkušební provoz v režimu chlazení může být vypnut v závislosti na pokojové teplotě.
2) Po dokončení zkušebního provozu nastavte teplotu na normální úroveň (26°C až 28°C).
3) Z důvodů ochrany jednotka zablokuje opětovné spuštění činnosti po dobu 3 minut po vypnutí.
1-3 Proveďte zkušební provoz podle návodu k obsluze, abyste se ujistili, že všechny funkce (například pohyb
mřížky) a součásti pracují správně.
•Klimatizační jednotka vyžaduje v pohotovostním režimu malé množství energie. Jestliže plánujete, že systém nebude
určitou dobu po instalaci používán, odpojte jistič, aby nedocházelo ke zbytečnému odběru elektrické energie.
• Jestliže jistič vypne napájení klimatizačního zařízení, systém po obnovení napájení obnoví původní provozní režim.
2. Zkušební položky
Zkušební položky Příznak Kontrola
Vnitřní a venkovní jednotky jsou nainstalovány správně na pevných základech.
Žádný únik plynného chladiva.
Plynové a kapalinové potrubí chladiva a odtoková prodlužovací hadice vnitřní jednotky jsou tepelně izolovány.
Vypouštěcí potrubí je správně nainstalováno. Únik vody Systém je řádně uzemněný. Elektrický svod Pro propojení jsou použity předepsané vodiče. Nefungující nebo spálené Sání nebo výstup vnitřní nebo venkovní jednotky mají zajištěn volný
průchod vzduchu. Uzavírací ventily jsou otevřeny.
Vnitřní jednotka správně přijímá příkazy z dálkového ovladače. Nepracuje
Pád, vibrace, hluk
Nekompletní funkce chlazení/ vytápě
Únik vody
Nekompletní funkce chlazení/ vytápě
Česky 12
Page 18
Page 19
Page 20
Dvourozměrný čárový kód je kódem pro výrobu.
3P188780-2N M12B051A
(1309) HT
Loading...