Daikin RX20J3V1B, RX25J3V1B, RX35J3V1B, RX20K2V1B, RX25K2V1B Installation manual [bg]

...
Page 1
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
R410A Split Series
Модели
RX20J3V1B RX25J3V1B RX35J3V1B RX20K2V1B RX25K2V1B RX35K2V1B
Page 2
DAIKIN INDUSTRIES CZECH REPUBLIC s.r.o
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
*
3P%
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of 1RY.201
'$IKIN,TCF,0153201
RX20J9%, RX25JV1B, RX35JV1B$5;-9%$5;-9%$5;-9%
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
U Nove hospody 1/1155, 301 00 Plzen Skvrnany,
Czech 5epublic
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015Q2/10-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техничес ка конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при усл овие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность , что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2014
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RX20K2V1B, RX25K2V1B, RX35K2V1B, ARX20K2V1B, ARX25K2V1B, ARX35K2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P389789-1A
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4

Предпазни мерки

Прочетете внимателно тези предпазни мерки, за да се гарантира правилният монтаж.
Това ръководство разделя предпазните мерки на два вида – ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ. Не забравяйте да спазвате посочените по-долу предпазни мерки: всички те са важни за осигуряване на безопасността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.... Неспазването на някое от ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА може да доведе до такива тежки последици
като смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ ................ Неспазването на някоя от предпазните мерки, обозначени с ВНИМАНИЕ, може в някои
случаи да доведе до тежки последици.
• В настоящото ръководство се използват следните символи за безопасност:
Задължително спазвайте тази инструкция. Задължително направете заземяване. Никога не опитвайте.
• След като приключите монтажа, изпробвайте климатика за евентуални грешки при монтажа. Дайте на потребителя достатъчно пълни инструкции за употребата и почистването на климатика съобразно сръководството за експлоатация.
• Текстът на английски език е оригиналната инструкция. Тек стовете на останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Монтажът трябва да се извърши от доставчика или от друг упълномощен специалист.
Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода, токов удар или пожар.
• Монтирайте климатика съгласно инструкциите в настоящото ръководство.
Непълният монтаж може да причини изтичане на вода, токов удар или пожар.
• При монтажа използвайте само предоставените или изрично указаните части.
Използването на други части може да доведе до падане на модула, както и до изтичане на вода, токов удар или пожар.
• Монтирайте климатика върху здрава основа, която може да издържи тежестта на модула.
Неподходящата основа или непълният монтаж може да причини наранявания при евентуално падане на модула от основата.
• Електрическите работи трябва да се извършат в съответствие с ръководството за монтаж и националните разпоредби за окабеляване или кодекса на добрите практики.
Недостатъчният капацитет или недобре извършените електрически работи може да причинят токов удар или пожар.
• Уверете се, че използвате специално предназначена захранваща верига. Никога не използвайте източник на захранване, който се използва съвместно с друг електрически уред.
• За окабеляване използвайте кабел с достатъчна дължина, за да покриете цялото разстояние без необходимост от допълнително съединение. Не използвайте удължител. Не свързвайте други товари към източника на захранване специално предназначена захранваща верига.
(Неспазването на това изискване може да причини прекомерно загряване, токов удар или пожар.)
Използвайте указаните типове проводници за електрическите връзки между външните и вътрешните тела.
Фиксирайте надеждно свързващите проводници със скоби така, че техните клеми да не са подложени на външни натоварвания. Лошо изпълнените съединения или ненадеждното фиксиране може да причини прекомерно загряване на клемите или пожар.
• След изпълнение на свързващото и захранващото окабеляване, групирайте и прекарайте проводниците така, че да не оказват излишен натиск върху електрическите капаци или панели.
Монтирайте капаци над кабелите. Неправилният монтаж на капаците може да доведе до прегряване, токов удар или пожар.
Ако по време на монтажните работи се получи изтичане на хладилен агент, проветрете помещението.
(Хладилният агент отделя токсичен газ при излагане на пламък.)
След като приключите монтажа, проверете за наличие на евентуално изтичане на хладилен агент.
(Хладилният агент отделя токсичен газ при излагане на пламък.)
При монтиране или преместване на системата пазете кръга на хладилния агент от проникване в него на други вещества, различни от указания хладилен агент (R410A), като например въздух.
(Наличието на въздух или други чужди вещества в кръга на хладилния агент води до ненормално повишаване на налягането или разкъсване, което може да причини нараняване.)
По време на изпомпването спрете компресора, преди да свалите тръбопровода за хладилния агент.
Ако компресорът все още работи и спирателният клапан е отворен по време на изпомпването, ще се засмуче въздух, когато се свалят тръбопроводите за хладилен агент, което ще причини ненормално налягане в охладителния цикъл, което ще доведе до повреда идори до нараняване.
• По време на монтажа прикрепете здраво тръбите за хладилния агент, преди да пуснете компресора.
Ако компресорът все още работи и спирателният клапан е отворен по време на изпомпването, ще се засмуче въздух, когато компресорът заработи, което ще причини ненормално налягане в охладителния цикъл, което ще доведе до повреда и дори до нараняване.
• Не забравяйте да извършите заземяване. Не заземявайте модула към водопровод или газопровод, мълниеотвод или проводник за заземяване на телефон.
Недоброто заземяване може да причини токов удар или пожар. Висок импулс на пренапрежение от мълния или други източници може да причини повреда на климатика.
• Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван от утечен ток.
Немонтирането на прекъсвач, управляван от утечен ток, може да причини токови удари или пожар.
, използвайте
1 Български
Page 5
ВНИМАНИЕ
• Не монтирайте климатика на място, където има опасност от излагане на въздействието на утечки от запалим газ.
Ако такъв газ изтече и се натрупа около модула, това може да предизвика пожар.
• Прекарайте дренажен тръбопровод съгласно инструкциите, дадени в това ръководство.
Неправилното прекарване на тръбите може да доведе до наводнение.
• Затегнете гайката с вътрешен конус по указания начин, като например с динамометричен ключ.
Ако конусовидната гайка се затегне прекалено силно, възможно е тя да се спука след продължителен период от време и да причини изтичане на хладилен агент.
• Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете външното тяло да бъде използвано за убежище на дребни животни.
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чистота в зоната около външното тяло.
• Тоз и уред е предназначен за употреба от опитни или обучени потребители в магазини, в леката промишленост или във ферми, или за търговска и битова употреба от неспециалисти.
Нивото на звуковото налягане е под 70 dB(A).

Аксесоари

Аксесоари, доставени с външното тяло:
(A) Ръководство за монтаж
(C) Етикет за зареждане с хладилен агент
(D) Многоезичен етикет за флуорирани
парникови газове
1
(B) Пробка за източване (модели-термопомпи)
1
1
Намира се на дъното на опаковката.
1
Български 2
Page 6

Предпазни мерки при избора на място

ВНИМАНИЕ
1) Изберете място, което е достатъчно здраво, за да издържи теглото и вибрациите на модула, и което няма да усилва шума от работата му.
2) Изберете място, където отделяният от модула горещ въздух или шумът по време на работа няма да причиняват неудобства на съседите на потребителя. Избягвайте места в близост до спални и подобни помещения, за да не се създават неудобства от работния шум на модула.
3)
4) Трябва да се осигури достатъчно пространство за внасяне и изнасяне на модула на мястото за монтаж.
5) Трябва да има достатъчно пространство за преминаване на въздуха и да няма препятствия около отворите за приток иотвеждане на въздух.
6) Не трябва да съществува възможност за евентуално изтичане на запалим газ в близост
7) Монтирайте модулите, захранващите кабели и кабелите между модулите най-малко на 3 метра от телевизори и
радиоприемници. Това е необходимо, за да не се допуснат смущения в образа и звука. (Шумовете може да се чуват дори ако са отдалечени на повече от 3 метра, в зависимост от условията за
8) В крайбрежните райони или на други места с наситен със соли въздух животът на климатика може да се скъси от корозията.
9) Тъй като от външното тяло капе вода, не поставяйте под модула нищо, което трябва да се пази от влага.
радиовълните.)
БЕЛЕЖКА
Не бива да се монтират окачени на тавана или един върху друг.
Когато климатикът работи при ниска окръжаваща температура, не забравяйте да спазвате описаните по-долу инструкции.
1) За да избегнете излагането на вятър, монтирайте външното тяло така, че страната на всмукване да е с лице към стената.
2) Никога на монтирайте външното тяло на място, където страната на всмукване може да бъде изложена директно на вятър.
3) За да избегнете излагането на вятър, е препоръчително да монтирате ветрозащитна преграда на страната на изпускане на въздух на външното тяло.
4) В райони с обилни снеговалежи изберете място за монтаж, където снегът няма да пречи на външното тяло.
до мястото за монтаж.
Изградете голям навес. Изградете подпорна основа.
Монтирайте външното тяло достатъчно високо от земята, за да не бъде затрупано от снега.
3 Български
Page 7

Схема за монтаж на външното тяло

ВНИМАНИЕ
250 mm от стената
мерна единица: mm
Външен диаметър 9,5 mm
Тръба за газ
Тръба за течен хладилен агент
Външен диаметър 6,4 mm
20 g/m
Макс. допустима дължина
12 m
15 m
Макс. допустима височина
Допълнителен хладилен агент, необходим за тръби за хладилен агент с дължина, по-голяма от 10 m.
*
*
1,5 m
Мин. допустимата дължина
470
(Разстояние между
болтовите отвори
н
а петите)
(От страната
на модула)
96
Болтови
отвори
на петите
300
Затегнете винтовете.
Капак на спирателните клапани
*
На места с лошо отводняване, използвайте блокови основи за външното тяло. Регулирайте височината на петите, докато модулът се нивелира. В противен случай може да се получи теч или събиране на вода.
Уверете се, че добавяте подходящо количество допълнителен хладилен агент.
Неспазването на това изискване може да доведе до намалена производителност. Предлаганата минимална дължина на тръбата е 1,5 m, за да се
избегнат шумът и вибрациите от външното тяло.
(В зависимост от начина на монтаж на тялото и от околната
среда, може да се получат механичен шум и вибрации.)
Там, където има опасност от падане на тялото, използвайте опорни пети или въжета.
Осигурете пространство за сервизно обслужване на тръбопроводите и електрическите съединения.
Свалете винта на капачката на спирателния вентил.
Плъзнете капака надолу, за да го свалите.
Как се сваля капачката на спирателния вентил.
Как се закрепва капачката на спирателния вентил.
Вкарайте горната част на капачката на спирателния вентил във външното тяло, за да се монтира.
Дължината на тръбния път трябва да бъде от 1,5 m до 15 m.
Обвийте изолационната тръба със залепваща лента отгоре до долу.
Български 4
Page 8

Указания за монтажа

20
• Когато на пътя на всмуквания или на изпускания въздух на външното тяло има стена или друго препятствие, следвайте дадените по-долу монтажни указания.
• За всяка от по-долните схеми на монтаж височината на стената откъм изпускателната страна трябва да е 1200 mm или по-малко.
Стена от едната страна Стени от двете страни
Повече от 50 Повече от 100
Повече от 150
1200 или по­малкo
Повече от 50 Повече от 50
Повече от 100
Страничен изглед
Стени от трите страни
Повече от 50
Изглед отгоре
Повече от 150
Повече от 300
Изглед отгоре
Мерна единица: mm

Предпазни мерки при монтажа

• Проверете здравината и нивелирането на монтажната повърхност, за да не се получат вибрации и шум след монтажа на външното тяло.
• Монтирайте стабилно външното тяло чрез анкерните болтове, както е показано на чертежа на основата. (Подгответе четири комплекта анкерни болтове M8 или М10, гайки и шайби според предлаганото в търговската мрежа.)
препоръчване е анкерните болтове да се завинтят така, че да остават 20 mm от повърхността на основата.
За

Монтаж на външното тяло

1. Как се монтира външното тяло.
1) Когато монтирате външното тяло, направете справка в "Предпазни мерки при избора на място" и "Схема за монтаж на външното тяло".
2) Ако се налага извършването на дренажни работи, следвайте посочените по-долу процедури.
2. Дренажни работи. (Модели-термопомпи.)
1) Използвайте изпускателна пробка за дренажа.
2) Ако дренажният отвор е покрит от монтажна основа или от подова повърхност,
поставете допълнителни опори, високи най-малко 30 mm, под краката на външното тяло.
3) На места със студен климат не използвайте дренажен маркуч за външното тяло. (Ако го направите, дренажната вода може да замръзне, което влошаване на работните характеристики при отопление.)
ще доведе до
5 Български
Основа на корпуса
Изпускателна пробка
Маркуч (предлага се в търговската мрежа, вътрешен диам. 16 mm)
Отвор за дренаж на вода
Page 9
Монтаж на външното тяло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
A
A
(Режете точно под прав ъгъл.)
Отстранете острите ръбове.
Поставете точно в показаното по-долу положение.
Развалцовка
Матрица
Проверка
Вътрешната повърхност на гайката трябва да бъде без дефекти.
Краят на тръбата трябва да бъде развалцован равномерно в идеална окръжност.
Уверете се, че конусовидната гайка е поставена.
0-0,5 mm
Тип муфа
Инструмент за
развалцовка за R410A
1,0-1,5 mm
Тип муфа (тип Rigid)
1,5-2,0 mm
Тип крилчата гайка (тип Imperial)
Стандартен инструмент за развалцовка
Динамометричен гаечен кл юч
Съединение на тръбите
Конусовидна гайка
Затягащ момент на гайка с вътрешен конус
Тръба за газообразен хладилен агент
Тръба за течен хладилен агент
3/8 инча 1/4 инча 32,7-39,9 N • m 14,2-17,2 N • m
(333-407 kgf • cm)
(144-175 kgf • cm)
Въртящ момент на затягане на капачката на вентила
Тръба за газообразен хладилен агент
Тръба за течен хладилен агент
3/8 инча 1/4 инча 21,6-27,4 N • m 21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
(220-280 kgf • cm)
Капачка на сервизния порт
10,8~14,7 N • m
момент на затягане (110~150 kgf • cm)
Не смазвайте с хладилно масло външната повърхност.
Конусовидна гайка
Смажете с хладилно масло вътрешната повърхност на гайката.
Не смазвайте конусовидната гайка с хладилно масло и не я пренатягайте.
Гаечен ключ
[Смажете] [Затегнете]
3.
Развалцовка на края на тръбата.
1) Срежете края на тръбата с тръборез.
2) Отстранете острите ръбове, като отрязаната
повърхност е насочена надолу така, че стружките да не попаднат в тръбата.
3) Поставете конусовидната гайка на тръбата.
4) Развалцовайте тръбата.
5) Проверете дали развалцовката е направена
правилно.
1) Не използвайте минерално масло върху развалцована част.
2)
Вземете мерки в системата да не попадне минерално масло, тъй като това ще съкрати срока на експлоатация на уредите.
3) Никога на използвайте тръби, които са били използвани в предишни инсталации. Използвайте само доставените смодула части.
4) Никога не монтирайте изсушител към този модул с R410A, за да се гарантира неговия срок на експлоатация.
5) Изсушаващият материал може да се разтвори и да повреди системата.
6) Непълното развалцоване може да доведе до изтичане на газообразен хладилен агент.
4. Тръбопровод за хладилния агент.
1) Използвайте конусовидната гайка, прикрепена към главния модул. (За да предотвратите напукването на конусовидната гайка от влошаване при стареене.)
2) За да предотвратите изтичане на газ, смажете с хладилно масло само вътрешната повърхност на развалцовката. (Използвайте хладилно масло за R410A.)
3) Използвайте динамометрични гаечни ключове за затягане на конусовидните гайки, за да предотвратите
по гайките и изтичането на газ.
Изравнете центровете на двете развалцовки и затегнете конусовидните гайки с 3 или 4 оборота с ръка. След това ги затегнете напълно с динамометричните ключове.
Български 6
повредите
Page 10
Монтаж на външното тяло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
5. Обезвъздушаване и проверка за изтичане на газ.
Когато завършите тръбопровода, трябва да обезвъздушите и да проверите за изтичане на газ.
1) Не смесвайте никакво друго вещество, различно от указания хладилен агент (R410A), в цикъла на охлаждане.
2) Ако се получи изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете възможно най-добре помещението. R410A, както и други хладилни агенти, трябва винаги да възстановява и никога да не се изпуска директно в околната среда.
3)
4) Използвайте вакуумна помпа, която е предназначена само за R410A. Използването на една и съща помпа за
различни хладилни агенти може да повреди вакуумната помпа или модула.
Ако се използва допълнителен хладилен агент, извършете продухване на
въздуха от тръбите за хладилен агент и вътрешното тяло с помощта на вакуумна помпа, след което заредете допълнителното количество хладилен агент.
• Използвайте шестостенен ключ (4 mm) за завъртане на пръта на спирателния вентил.
• Всички съединения на тръбопровода за хладилния агент трябва да се затегнат с динамометричен ключ до посочения затягащ момент.
Манометър
Колекторен манометър
Вентил за ниско налягане
Маркучи за зареждане
Манометър
Вентил за високо налягане
Капачки на вентила
Спирателен клапан за течност
Вакуумна
Сервизен порт
помпа
Спирателен клапан за газ
1) Свържете издадената страна на маркуча за зареждане (който идва от колекторния манометър) към сервизния порт на спирателния вентил за газ.
2) Отворете напълно вентила за ниско налягане (Lo) на колекторния манометър и затворете напълно неговия вентил за високо налягане (Hi).
(Вентилът за високо налягане не изисква никакви действия по-нататък.)
3) Изпомпайте с
вакуум и се уверете, че показанието на манометъра е –0,1 MPa (–76 cmHg)*1.
4) Затворете вентила за ниско налягане на колекторния манометър (Lo) и спрете вакуумната помпа. (Задръжте това положение за няколко минути, за да се уверете, че стрелката на манометъра не се връща назад.)*2.
5) Свалете капачките от спирателния вентил за течност и спирателния вентил
за газ.
6) Завъртете с шестостенен ключ пръта на спирателния вентил за течност на 90 градуса обратно на часовниковата
стрелка, за да отворите вентила. Затворете го след 5 секунди и проверете за изтичане на газ. Като използвате сапунена вода, проверете за изтичане на газ от развалцовките на вътрешното и външното тяло, както и от прътовете на вентилите. След като проверката приключи, избършете сапунената вода.
7) Откачете маркуча за зареждане от сервизния порт на спирателния вентил за газ, след което отворете докрай спирателните вентили за течност и газ.
(Не се опитвайте да завъртите пръта на вентила отвъд неговия ограничител.)
8) Затегнете капачките на вентилите и капачките
на сервизните портове за спирателните вентили за течност и газ
с динамометричен ключ при посочените затягащи моменти.
*1. Дължина на тръбите спрямо времето на работа на вакуумната помпа.
Дължина на тръбите До 15 метра Време на изпомпване Не по-малко от 10 мин.
*2. Ако стрелката на манометъра се връща назад, хладилният агент може да съдържа вода или пък да има разхлабено тръбно
съединение. Проверете всички тръбни съединения и при нужда затегнете гайките, след което повторете стъпки от 2) до 4).
7 Български
Page 11
Монтаж на външното тяло
Пълнене на цилиндър с прикрепен сифон
При пълнене дръжте цилиндъра изправен.
Вътре има сифонна тръба, така че не е необходимо цилиндърът да се обръща с дъното нагоре при пълнене с течност.
Пълнене на други цилиндри
При пълнене обръщайте цилиндъра с дъното нагоре.
Моля, попълнете с неизличимо мастило,
фабричното зареждане с хладилен агент на продукта, допълнително зареденото на място количество хладилен агент и
общото заредено количество хладилен агент
върху етикета за зареденото количество хладилен агент, доставен с продукта.
Важна информация за използвания хладилен агент
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове, които са обхванати от Протокола от Киото. Не изпускайте газовете в атмосферата.
Тип хладилен агент: GWP стойност: GWP = потенциал за глобално
затопляне
фабричното зареждане с хладилен агент на продукта: вижте табелката със спецификации на външното тяло
допълнително заредено на място количество хладилен агент
общо заредено количество хладилен агент
Съдържа флуорирани парникови газове, които са обхванати от Протокола от Киото
външно тяло
цилиндър с хладилен агент и колектор за зареждане
Попълненият етикет трябва да се залепи в близост до порта за зареждане на продукта (напр. отвътре на капака на спирателните вентили).
6. Допълване с хладилен агент.
Проверете какъв тип хладилен агент се използва на фирмената табелка на машината.
Препоръки при добавяне на хладилен агент R410A
Налейте от тръбата за течен хладилен агент в течна форма.
Това е хладилен агент от смесен тип, затова добавянето му в газова форма може за доведе до промяна на състава на хладилния агент
1) Преди да допълвате, проверете дали към цилиндъра има прикрепен сифон. (На цилиндъра би трябвало да има нещо от рода на "прикачен сифон за пълнене на течност".)
• Задължително използвайте инструментите на R410A, за да осигурите налягането и да предотвратите навлизането на
чужди тела.
, което да попречи на нормалната работа.
БЕЛЕЖКА
Националното прилагане на регламента на ЕС относно някои флуорирани парникови газове може да изисква надписите върху външното тяло да бъдат на съответния официален национален език. Ето защо с външното тяло е доставен допълнителен многоезичен етикет за флуорирани парникови газове. На гърба на този етик ет са илюстрирани указания за залепване.
Български 8
Page 12
Монтаж на външното тяло
ВНИМАНИЕ
Стена
Ако не разполагате с капачка, обвийте отвора на тръбното разширение с изолационна лента, за да предотвратите проникването на нечистотии или вода.
Уверете се, че сте поставили капачка.
Дъжд
Тръба за газ
Тръба за течен хладилен агент
Залепваща лента
Дренажен маркуч
Междумодулно окабеляване
Изолация на тръба за газообразен хладилен агент
Изолация на тръба за течен хладилен агент
Капачка на вентила
Затваряне
Спирателен клапан за течност
Спирателен клапан за газ
Шестостенен ключ
7. Работа по тръбопровода за хладилния агент.
7-1 Препоръки при работа с тръбите.
1) Защитете отворения край на тръбата от прах и влага.
2) Всички тръбни извивки трябва да се правят по възможно най­плавен начин. За тази цел използвайте огъвач на тръби.
7-2 Избор на медни тръби и топлоизолационни материали.
Когато използвате предлаганите на пазара медни тръби и фитинги, спазвайте следното:
1) Изолационен материал: Полиетиленова пяна Коефициент на топлопроводимост: от 0,041 до 0,052 W/mK (от 0,035 до 0,045 kcal/(mh •°C)) Повърхностната температура на тръбата за газообразен хладилен агент достига най-много до 110°C. Изберете топлоизолационни материали, които да издържат на тази температура.
2) Не забравяйте да изолирате както тръбите за газ, така и тръбите за течност, за да осигурите изолация с
Тръбопровод
за газообразен
хладилен агент
Външен
диаметър
9,5 mm
Тръбопровод
за течен
хладилен агент
Външен
диаметър
6,4 mm
Минимален радиус на огъване Минимална дебелина 10 mm.
30 mm или повече
Дебелина 0,8 mm (C1220T-O)
3) Използвайте отделни топлоизолирани тръби за тръбопроводите за газообразен и течен хладилен агент.
дадените по-долу размери.
Топло и з ол а ц и я на тръба за газ
Вътрешен
диаметър
12-15 mm
Топло и з ол а ц и я
на тръба за
течност
Вътрешен диаметър
8-10 mm

Операция за изпомпване

За да се предпази околната среда, не забравяйте да извършите операцията за изпомпване при преместване или изхвърляне на модула.
1) Свалете капачката от спирателния вентил за течност и спирателния вентил за газ.
2) Пуснете системата в режим на принудително охлаждане.
3) След пет до десет минути затворете спирателния вентил за течности с шестостенен ключ.
4) След две до три минути затворете спирателния вентил за газ и спрете принудителното охлаждане.
Как се преминава към режим на принудително охлаждане
С помощта на бутона за работа/спиране на вътрешното тяло
Натиснете бутона за работа/спиране на вътрешното тяло за поне 5 секунди. (Работата ще започне.)
Принудителното охлаждане ще спре автоматично след около 15 минути.
За да направите принудително спиране на пробната експлоатация, натиснете бутона на вътрешното тяло за работа/спиране.
Използване на дистанционното управление на главния модул
1) Натиснете бутона за "работа/спиране". (Работата ще започне.)
2)
Натиснете едновременно бутоните температура и "избор режим".
3) Натиснете бутона "избор режим" два пъти. (Ще се покаже и модулът ще влезе в режим на пробна експлоатация.)
4) Натиснете бутона "избор режим", за да върнете работния режим на охлаждане.
Режимът на пробна експлоатация ще спре автоматично след около 30 минути. За да направите принудително спиране на пробната експлоатация, натиснете бутона за работа/спиране.
1) Когато натискате превключвателя, не докосвайте клемния блок . Там има високо напрежение и ако го докоснете, може
2) След като затворите спирателния вентил за течност, затворете спирателния вентил за газ в рамките на три минути,
9 Български
да предизвикате късо съединение.
след което спрете принудителната работа.
Page 13

Окабеляване

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1 2 3
123
LN
Защитен прекъсвач 16A
Прекъсвач, управляван от утечен ток
Земя
H05RN
Външно
тяло
Електрозахранване 50 Hz 220-240 V
Използвайте кабели с дебелина 2,0 mm.
Затегнете здраво проводниците с клемните винтове.
Когато дължината на кабела е над 10 m, използвайте кабели с дебелина 2,0 mm.
Затегнете здраво проводниците с клемните винтове.
На закрито тяло
1
2
3
1
2
3
Използвайте посочения тип кабел и го свържете надеждно.
Закрепете здраво кабелния държач, така че върху клемните съединения да не се упражнява външен натиск.
Прекарайте кабелите така, че да не пречат на плътното затваряне на капака на спирателните клапани.
Клемен блок за захранването
1-3
A
B
A<B
1) Не използвайте разклонени проводници, многожилни проводници, удължители или звездообразни връзки, тъй като те могат да доведат до прегряване, токов удар или пожар.
2) Не използвайте в продукта електрически части, закупени в местната търговска мрежа. (Не разклонявайте електричеството за дренажната помпа и др. от клемния блок.) Ако направите това, може да се стигне до токов удар или пожар.
3) Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван от утечен ток. (Такъв, който може да поеме висши хармоници.) (Този модул използва инвертор, което означава, че той трябва да работи с прекъсвач, управляван от утечен ток,
способен да поеме хармоници, за да се предотврати неизправност в самия прекъсвач, управляван от утечен ток.) Използвайте прекъсвач от типа с изключване на всички полюси, с поне 3 mm между празнините на контактните точки.
4)
5) Не свързвайте захранващия проводник към вътрешното тяло. Ако направите това, може да се стигне до токов удар или пожар.
Не поставяйте на ВКЛ. захранването, докато не завършите цялата работа.
1) Обелете изолацията от кабела (20 mm).
2) Съединете свързващите кабели между
вътрешното и външното тяло така, че номерата на клемите да съвпадат.
Затегнете здраво клемните винтове. Препоръчваме винтовете да се затегнат сотвертка с плоска глава. Винтовете са пакетирани заедно с
клемното табло.
Спазвайте посочените по-долу забележки при окабеляване към клемното табло на електрозахранването. Вземете предпазни мерки за захранващите кабели. Използвайте цилиндрична, кримпвана клема за съединяване към клемното табло за електрозахранването. В случай че това не може да стане поради непреодолими причини, не забравяйте да следвате следващото указание. Поставете цилиндричните, кримпвани клеми до покритата част и ги закрепете.
Кримпван кабелен накрайник ухо
Български 10
на проводниците
Многожилен кабел
Page 14
Окабеляване
ВНИМАНИЕ
Оголване на проводника при клемния блок
C400,C405............. Кондензатор
DB1........................ Диоден мост
E1,E2,HL1,HN1, HR1,HR2,MR30_A,
MR30_B................. Съединение
E1H........................ Нагревател
FU1,FU2,FU3 ........ Предпазител
IPM1 ...................... Интелигентен захранващ модул
L............................. Фаза
L1........................... Серпентина
L1R ........................ Стабилизатор (реактор)
M1C ....................... Електродвигател на компресора
M1F........................ Електродвигател на вентилатора
MR30,MRCW,
MRM10 .................. Магнитно реле
N ............................Нула
PCB1...................... Печатна платка
PS ..........................Захранване
Q1L ........................Защитно устройство от претоварване
R1T,R2T,R3T .........Термистор
S20,S30,S40,
S71,S80,S90..........Конектор
SA1 ........................Защитно устройство от пренапрежение
V2,V3,V150............Варистор
X1M........................ Клеморед
Y1E ........................Електронен регулиращ вентил (бобина)
Y1R ........................ Реверсивен електромагнитен вентил (бобина)
Z1C,Z2C,Z3C......... Феритна сърцевина
........................Защитно заземяване
При свързване на кабели с едножилен проводник към клемното табло непременно направете ухо. Проблеми в работата може да предизвикат нагряване и пожар.
Оголете края на кабела до тази точка.
Прекомерната дължина на оголване може да причини токов удар или утечка.
Правилно Грешно
3) Дръпнете проводника и се уверете, че не се откачва. След това го фиксирайте с кабелен ограничител.
Електромонтажна схема
: Клеморед : Окабеляване на място
: Конектор : Клема
: Свързване
BLK : Черен ORG : Оранжев
BLU : Син RED : Червен
BRN : Кафяв WHT : Бял
GRN : Зелен YLW : Жълт
Бележки
: Вижте фирмената табелка на модула за изискванията към захранването.
: OUTDOOR На открито
: CONDENSER Кондензатор
: DISCHARGE Нагнетяване
Таблица на частите от електромонтажната схема
11 Български
Page 15

Пробна експлоатация и крайна проверка

1. Пробна експлоатация и тестване.
1-1 Измерете захранващото напрежение и се уверете, че то спада в указания диапазон. 1-2 Пробната експлоатация трябва да се осъществи или в режим на охлаждане, или в режим на отопление.
За термопомпата
• В режим на охлаждане изберете най-ниската програмируема температура; в режим на отопление изберете най-високата програмируема температура.
1) Пробната експлоатация може да се изключи във всеки режим в зависимост от стайната температура.
2) След като завършите пробната експлоатация, задайте температурата до нормално ниво (от 26°C до 28°C
врежим на охлаждане,
3) За предпазване системата изключва рестартирането за 3 минути след изключването ѝ.
Само за охлаждане
1) Пробната експлоатация в режим на охлаждане може да се деактивира в зависимост от стайната температура.
2) След като операцията приключи, задайте температурата на нормално ниво (26°C до 28°C).
3) За предпазване, блокът изключва рестартирането за 3 минути след изключването ѝ.
1-3 Извършете пробната експлоатация в съответствие с ръководството за експлоатация, за да се
гарантира, че всички функции и части, като например движението на щорите, работят нормално.
Климатикът изисква малко енергия в режим на готовност. Ако системата няма да се използва известно време след монтажа, изключете прекъсвача на захранването, за да прекратите ненужното потребление на енергия.
Ако прекъсвачът се задейства, за да изключи захранването към климатика, системата ще възстанови
първоначалния режим на работа, когато се възобнови захранването
от 20°C до 24°C в режим на отопление).
.
2. Елементи за тестване.
Елементи за тестване
Вътрешното и външното тяло са монтирани правилно върху здрави основи.
Няма изтичане на газообразен хладилен агент.
Тръби те за газообразен и течен хладилен агент и удължението на вътрешния дренажен маркуч са термоизолирани.
Дренажната Системата е заземена правилно. Утечка на ток
За междумодулните съединения са използвани указаните кабели.
Въздухът преминава свободно през отворите за всмукване и изпускане на въздух на вътрешното и външното тяло. Спирателните вентили са отворени.
Вътрешното управление.
линия е правилно монтирана. Изтичане на вода
тяло получава както трябва командите от дистанционното
(диагностичен дисплей на
дистанционното управление)
Падане, вибрации, шум
Непълна функция за охлаждане/отопление
Изтичане на вода
Неработеща система или повреда от изгаряне
Непълна функция за охлаждане/отопление
В неработещо състояние
Симптом
Проверка
Български 12
Page 16
3P291651-9U 2014.10
Copyright 2014 Daikin
Loading...