deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление:
у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
ккотором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Gas Appliances 2009/142/EC
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Georg Blümel
Managing Director
1st of April 2015
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ROTEX
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
a
01
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
f
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
2.4 Interface PC .................................................................................................................................................................................... 7
2.5 Programmes de test ........................................................................................................................................................................ 7
5.1 Connexion de l'installation de chauffage ....................................................................................................................................... 15
5.2 Connexion de l'installation ECS .................................................................................................................................................... 18
5.4 Connexion du thermostat d'ambiance ........................................................................................................................................... 20
5.5 Raccordement du gaz ................................................................................................................................................................... 21
5.6 Sortie de gaz de combustion et entrée d'air .................................................................................................................................. 22
5.7 Systèmes de sortie ........................................................................................................................................................................ 23
6 Mise en service de l'unité et de l'installation 36
6.1 Remplissage et purge d'air de l'unité et de l'installation ................................................................................................................ 36
6.2 Mise en service de l'unité .............................................................................................................................................................. 37
6.3 Arrêt de l'unité ............................................................................................................................................................................... 38
7 Réglage et ajustement 39
7.1 Directement via le panneau de fonctionnement ............................................................................................................................ 39
7.2 Réglages de paramètre via le code de maintenance .................................................................................................................... 40
7.3 Réglage de l'alimentation CH maximale ....................................................................................................................................... 42
7.4 Définir les réglages de la pompe ................................................................................................................................................... 42
7.5 Réglages de la loi d'eau ................................................................................................................................................................ 43
7.6 Conversion en différents types de gaz .......................................................................................................................................... 44
7.8 Définir les réglages gaz/air ............................................................................................................................................................ 45
8 Dysfonctionnements 47
8.1 Affiche le dernier dysfonctionnement ............................................................................................................................................ 47
8.2 Codes de dysfonctionnement ........................................................................................................................................................ 47
8.3 Autres défauts ............................................................................................................................................................................... 48
9 Entretien 51
10 Spécifications techniques 53
10.1 Schéma électrique RKOMB22AAV1H, RKOMB28AAV1H et RKOMB33AAV1H ......................................................................... 54
Les informations fournies s'applique nt à la version standard du produit. Par conséquent, ROTEX Heating Systems GmbH ne pourra être tenu responsable d'aucun
dommage résul tant des car actéristiqu es techniques d'un produit différent de l a version standard. Les informations disponibles ont été rassemblées avec le plus grand
soin, mais ROTEX Heating Systems Gmb H ne pourra être tenu responsable d'aucune erreur y étant contenue ni des conséquences d'une telle erreur. ROTEX
Heating Sys tems GmbH ne p ourra être tenu responsable d'aucun dommage résultant du travail effectué par des tiers.
Soumis à des changements.
ROTEX Heating Systems Gmb H 3
Ces consignes d'installation
Description
Points de référence
Efficacité élevée
HR
Rotex RKOMB22AAV1H, RKOMB28AAV1H,
RKOMB33AAV1H
Unité
Unité dotée d'une tuyauterie de chauffage central
Installation de
chauffage
Unité dotée de tuyaux d'eau chaude domestique
Installation ECS
ATTENTION
Les procédures susceptibles d'endommager le produit, la
zone environnante ou l'environnement ou de causer des
blessures si elles ne sont pas effectuées en prenant les
précautions nécessaires.
IMPORTANT
Les pr
des conséquences négatives sur le fonctionnement de
l'unité.
Avec ces consignes d'installation, vous pouvez assembler, installer et maintenir l'unité
en toute sécurité. Veuillez suivre attentivement les instructions.
En cas de doute, veuillez contacter le fabricant.
Conservez les consignes d'installation à proximité de l'unité.
Abréviations et termes utilisés
Symboles
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce manuel :
océdures et/ou instructions dont le non-respect aurait
Service et support technique de l'installateur
Pour plus d'informations sur des paramètres précis ou sur le travail d'installation, de
maintenance et de réparation, en tant qu'installateur, veuillez contacter votre
revendeur Rotex.
Identification du produit
Vous trouverez les détails de l'unité sur la plaque en dessous de l'unité.
• Type d'unité
• Code-barres avec numéro d'article et numéro de série
• Options
ROTEX Heating Systems Gmb H 4
1CONSIGNES DE SECURITE
Le fabricant ROTEX Heating Systems GmbH n'assume aucune responsabilité pour les
dommages ou blessures causés par le non-respect (strict) des consignes de sécurité
ou la négligence pendant l'installation de la chaudière murale au gaz Rotex
RKOMB*AAV1H et des accessoires associés.
L'utilisation de ce dispositif n’est pas destinée aux personnes (notamment aux enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont été formées à l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
L'ensemble de l'installation doit respecter les consignes techniques et (de sécurité)
locales en vigueur relatives à l'installation du gaz, électrique, de l'extracteur de fumée,
de l'eau potable et du chauffage central.
2 DESCRIPTION DE L'UNITE
2.1 Généralités
La chaudière murale au gaz Rotex RKOMB*AAV1H est une unité fermée. L'unité est
destinée à chauffer l'eau d'une installation de chauffage et de l'installation d'eau
chaude domestique.
Les sorties d'alimentation en air et de gaz de combustion peuvent être connectées à
l'unité au moyen de deux tuyaux séparés. Une connexion concentrique peut être
fournie sur demande. L'unité a été testée en association avec la traversée combi, mais
peut aussi être connectée aux traversées combi répondant aux normes de test
universelles.
Si nécessaire, l'unité peut être connectée à une chaise d'assemblage, un bâti avec
connexion supérieure et divers réglages d'installation. Ceux-ci sont fournis
séparément.
Les chaudières murales au gaz Rotex RKOMB*AAV1H ont la marque de qualité CE,
classe de protection électrique IP44.
Il est possible d'utiliser l'unité uniquement pour l'eau chaude ou uniquement pour le
chauffage. Le système non utilisé n'a pas besoin d'être connecté (voir par. 7.2).
L'unité est normalement livrée au gaz naturel (G20). Sur demande, elle peut aussi être
livrée au propane (G31).
2.2 Fonctionnement
La chaudière murale au gaz Rotex RKOMB*AAV1H est un appareil modulaire à haute
efficacité. Cela signifie que la puissance est modulée pour correspondre au besoin de
chaleur. Deux circuits en cuivre séparés sont intégrés à l'échangeur de chaleur en
aluminium.
Les circuits séparés pour chauffage et eau chaude permettent le fonctionnement
indépendant des alimentations de chauffage et d'eau chaude. L'alimentation d'eau
chaude est prioritaire sur le chauffage. Les deux ne peuvent pas fonctionner en même
temps.
L'unité est dotée d'un dispositif de commande de la chaudière électronique qui
actionne le ventilateur à chaque fois que l'alimentation de chauffage ou d'eau chaude
a besoin de chaleur, ouvre la vanne de gaz, allume la commande de la chaudière et
surveille et régule continuellement la flamme, en fonction de la puissance requise.
2.3 Modes opératoires
Le mode opératoire de l'unité est indiqué au moyen d'un code sur l'affichage de
maintenance du panneau de fonctionnement.
- Arrêt
L'unité ne fonctionne pas, mais elle est connectée à l'alimentation électrique. Aucune
réponse n'est donnée aux demandes d'eau chaude domestique ou d'eau de
chauffage. La protection antigel de l'unité est activée. Cela signifie que la pompe
s'actionnera et que l'échangeur se chauffera si la température de l'eau du système
diminue trop.
En cas d'intervention de la protection antigel, le code 7 s'affichera (échangeur de
chauffage).
La pression d'installation de chauffage peut aussi être lue sur l'écran de température
dans ce mode opératoire (en bars).
Veille
Le DEL de la clé est allumée, de même éventuellement qu'un des DEL de la
fonction de confort du robinet. L'unité est prête à répondre à une requête de chauffage
ROTEX Heating Systems Gmb H 5
ou d'eau de robinet.
0 Après le chauffage
À la fin de l'opération de chauffage, la pompe fonctionnera pendant une durée déterminée.
Le temps de post-purge est réglé sur la valeur indiquée au par. 7.2 de ses réglages d'usine.
Ce paramètre peut être changé. En plus de cela, la pompe s'actionnera automatiquement 1
fois toutes les 24 heures, pendant 10 secondes, pour l'empêcher de se bloquer. Ce
démarrage automatique de la pompe a lieu au moment de la dernière requête de chauffage.
Pour changer cela, le thermostat du toit doit être réglé plus haut pendant un moment, à
l'heure requise.
1 Température requise atteinte
La commande de la chaudière peut bloquer temporairement la requête de chaleur. La
commande de la chaudière s'arrêtera alors. Le blocage survient car la température
requise a été atteinte. Une fois que la température aura suffisamment diminué, le
blocage sera levé.
2 Autotest
Toutes les 24 heures, le dispositif de commande de la chaudière teste les capteurs
connectés. Pendant ce test, le dispositif de commande n'effectuera aucune autre tâche.
3 Ventilation
Au démarrage de l'unité, le ventilateur est d'abord placé dans le bon rpm de démarrage.
Une fois le rpm de démarrage atteint, la commande de la chaudière s'allumera. Le code
3 est aussi visible en cas de post-ventilation après l'arrêt de la commande de la
chaudière.
4 Allumage
Une fois que le ventilateur a atteint son rpm de démarrage, le dispositif de commande
s'allumera au moyen d'étincelles électriques. Pendant l'allumage, le code
Si la commande de la chaudière ne s'allume pas, une nouvelle tentative sera effectuée
après environ 15 secondes. Si la commande de la chaudière n'a toujours pas été
allumée après 4 tentatives, la commande passera en temps de repos.
4 s'affiche.
5 Fonctionnement du chauffage
Un thermostat marche/arrêt, un thermostat OpenTherm, un capteur extérieur ou une
association de ceux-ci peut être connecté à la commande (voir par. 10.1)
En cas de requête de chaleur d'un thermostat, l'allumage (code 4 ) suivra le
démarrage du ventilateur (code 3 ), puis le mode opératoire de chauffage (code 5 )
s'activera.
En fonctionnement de chauffage, le rpm du ventilateur, et donc l'alimentation de l'unité,
peut être réglée pour permettre le contrôle de la température de l'eau de chauffage à la
température d'alimentation de chauffage requise. En cas de connexion d'un thermostat
marche/arrêt, il s'agira de la température d'alimentation de chauffage indiquée à l'écran.
S'il s'agit d'un thermostat OpenTherm, la température d'alimentation de chauffage
requise est déterminée par le thermostat. S'il s'agit d'un capteur extérieur, la
température d'alimentation de chauffage requise est déterminée par la ligne d'essence
programmée dans la commande de la chaudière. Dans ces deux dernières situations,
la température indiquée à l'écran est la température maximale.
En fonctionnement de chauffage, la température d'alimentation de chauffage requise
sera affichée sur le panneau de fonctionnement.
La température d'alimentation de chauffage peut être réglée entre 30 et 90°C
(voir par. 7.1). Attention : pour un système à faible température, un réglage maximal
inférieur au réglage standard de 80°C peut être requis.
Vous pouvez appuyer sur le bouton de maintenance en cours de fonctionnement de
chauffage pour voir la température d'alimentation de chauffage actuelle.
Si la fonction de confort du robinet est allumée (voir code 7 ) une requête de chauffage
OpenTherm de moins de 40° sera générée.
6 Fonctionnement de l'eau du robinet
L'alimentation d'eau chaude est prioritaire sur le chauffage. Si l'interrupteur de flux
capte une requête de plus de 2 l/min d'eau chaude domestique, toutes les requêtes de
chauffage s'interrompront. Après le démarrage du ventilateur (code
(code 4 ), le dispositif de commande passera en fonctionnement d'eau domestique
(code 6 ). En fonctionnement d'eau chaude domestique, le rpm du ventilateur, et donc
l'alimentation de l'unité, est contrôlée par le dispositif de commande en se basant sur la
température d'eau du robinet réglée.
ROTEX Heating Systems Gmb H 6
3 ) et l'allumage
Le système de contrôle garantit la bonne température d'eau du robinet. La température
Description du programme
Boutons
Lecture d'affichage
Brûleur allumé avec capacité ECS
minimale (voir paramètre d par. 7.2)
Brûleur allumé avec alimentation
paramètre 3 par. 7.2)
L'unité est dotée d'une protection antigel pour l'empêcher de geler.
•
électrique (voir par. 10.1).
de l'eau peut être réglée entre 40°C et 65°C (voir par. 7.1). La température d'eau du
robinet réglée est affichée sur le panneau de fonctionnement. Le réglage standard est
de 60°C.
Vous pouvez appuyer sur le bouton de maintenance durant le fonctionnement de l'eau
du robinet pour voir la température d'alimentation d'eau du robinet actuelle.
7 Unité de chauffage
Pour fournir une alimentation rapide en eau chaude domestique, une fonction dite de
confort du robinet a été installée sur l'unité. Cette fonction permet de conserver la
bonne température de l'échangeur de chaleur (cette température peut être réglée, voir
par. 7.2). La fonction de confort du robinet dispose des réglages suivants :
•Marche : ( DEL allumée) La fonction de confort du robinet de l'unité est allumée
continuellement. L'unité fournit toujours de l'eau chaude immédiatement.
•Éco : ( DEL allumée) La fonction de confort du robinet de l'unité apprend
automatiquement. L'unité s'adaptera au schéma d'utilisation de l'eau chaude
domestique. Cela signifie que l'échangeur de chaleur ne sera pas gardé chaud
pendant la nuit ou en cas d'absence prolongée.
•Arrêt : (Les deux DEL éteintes) : l'échangeur de chaleur n'est pas gardé chaud, ce
qui signifie que l'alimentation d'eau chaude domestique prend un peu de temps. S'il
n'y a aucun besoin de livraison rapide d'eau chaude domestique, la fonction de
confort du robinet peut être éteinte.
Avec les réglages "marche" et "éco" , l'unité répond aux exigences des normes
Gaskeur CW.
2.4 Interface PC
La commande de la chaudière est dotée d’une interface pour PC. Un PC peut être
connecté au moyen d'un dongle et du logiciel associé. Cet équipement vous permet de
suivre le comportement de la commande de la chaudière, de l'unité et de l'installation
de chaleur sur une longue période.
2.5 Programmes de test
Le dispositif de commande est doté d'une option permettant de mettre l'unité en état de test.
L'activation d'un programme de test allumera l'unité avec le nombre réglé de rotations
du ventilateur par minute, sans intervention des fonctions de contrôle.
Les fonctions de sécurité restent actives.
Le programme de contrôle s'arrête en appuyant simultanément sur et .
Programmes de test
maximale de chauffage réglée (voir
Désactivation du programme de test et
En mode test, les données suivantes peuvent être lus :
• En appuyant sur le bouton + en permanence à l'écran la pression d'eau CH est affiché.
• En appuyant sur le bouton - en permanence à l'écran le courant d'ionisation est affiché.
2.5.1 Protection antigel
Si la température de l'échangeur de chaleur devient trop faible, la
pompe démarrera jusqu'à ce qu'elle ait atteint un niveau suffisant.
En cas d'intervention de la protection antigel, le code
(échangeur de chauffage).
Si l'installation (ou une partie de celle-ci) peut geler, l'endroit le plus
froid doit être doté d'un thermostat de gel (externe) sur le tuyau de
retour. Celui-ci doit être connecté conformément au diagramme
Remarque
Quand l'unité est coupée ( - sur l'écran de maintenance), la protection antigel reste
active, mais toute requête de chauffage d'un thermostat de gel (externe) sera ignorée.
et
et (1x)
"L"
"h"
et (2x) "H"
7 s'affichera
ROTEX Heating Systems Gmb H 7
3PRINCIPAUX COMPOSANTS
A.
Pompe CH
L.
Alimentation en air (uniquement avec un système de
B.
Vanne de gaz
ventouse à deux tuyaux)
C.
Commande du brûleur (panneau de fonctionnement inclus)
M.
Adaptateur concentrique d'entrée d'air/de gaz de combustion
D.
Capteur S1 (débit)
N.
Bloc raccord/barrette de raccordement X4
E.
Capteur S2 (retour)
O.
Bac de purge de condensat
F.
Ventilateur
P.
Capteur de l'eau chaude sanitaire S3
G.
Capteur de débit
Q.
Siphon
H.
Capteur de pression du chauffage central
R.
Échangeur de chaleur
I.
Câble de connexion 230 V ~ avec cheville mise à la terre
S.
Panneau et écran de fonctionnement
J.
Purge d'air manuelle
T.
Crayon d'ionisation et d'allumage
K.
Voyant
U.
Position de la plaque signalétique
ROTEX Heating Systems Gmb H 8
3.1 Accessoires
Description
Numéros d'article
Pack B petit
EKFJS*AA
Pack B moyen
EKFJM*AA
Pack B grand
EKFJL*AA
Kit de vannes
EKVK4AA
Plaque de protection
EKCP1AA
Capteur extérieur
EKOSK1AA
Réglage de la vanne 3 voies
EK3WV1AA
Adaptateur de gaz de combustion concentrique Ø80x125
EKHY090717
Adaptateur de gaz de combustion parallèle 80 mm
EKHY090707
Kit de conversion propane *KOMB28AAV1 et
*KOMB33AAV1
EKHY075787
Kit de conversion propane *KOMB22AAV1
EKPS075867
ROTEX Heating Systems Gmb H 9
4INSTALLATION
A =
Alimentation de chauffage
G ¾” (ext)
B =
Retour de chauffage
G ¾” (ext)
C =
Gaz
G ½” (int)
D =
Eau de robinet froide
R ½”
E =
Eau de robinet chaude
R ½”
F =
Sortie de condensation
Ø dn25 (flexible)
h =
517 mm
RKOMB22AAV1H
577 mm
RKOMB28AAV1H
637 mm
RKOMB33AAV1H
H =
590 mm
RKOMB22AAV1H
650 mm
RKOMB28AAV1H
710 mm
RKOMB33AAV1H
Z2 =
Sortie de fumée/entrée d'air
Ø 60/100
(concentrique)
4.1 Mesures d'installation
Unité à tuyaux connectés vers le sol :
Unité + barrette de montage mural
ROTEX Heating Systems Gmb H10
A =
Alimentation de
chauffage
G ¾” (ext)
B =
Retour de chauffage
G ¾” (ext)
C =
Gaz
G ½” (int)
D =
Eau de robinet froide
R ½”
E =
Eau de robinet chaude
R ½”
F =
Sortie de condensation
Ø dn25 (flexible)
H =
770 mm
RKOMB22AAV1H
830 mm
RKOMB28AAV1H
890 mm
RKOMB33AAV1H
Z2 =
Sortie de fumée/entrée
d'air
Ø 60/100 (concentrique)
Unité connectée au pack B :
Unité + pack B
ROTEX Heating Systems Gmb H 11
4.2Espace d'installation
L'unité doit être installée contre un mur avec une capacité de port de charge
suffisante.
En cas de construction de mur léger, risque de bruit de résonance.
À moins d'1 mètre de l'unité, il doit y avoir une cheville de mur mise à la terre.
Pour éviter le gel de la sortie de condensation, l'unité doit être installée dans une
pièce à l'abri du gel. Assurez-vous qu'il y a de préférence un espace d'au moins
2 cm à côté de la chaudière. Pas d'espace libre requis du fait du risque de
grillage.
4.2.1 Installation dans une armoire de cuisine
L'unité peut être placée entre deux armoires de cuisine ou à l'intérieur d'une
armoire de cuisine.
Assurez-vous d'une ventilation suffisante en dessous et au-dessus de l'unité.
Si l'unité est installée à l'intérieur d'un coffret, des ouvertures de ventilation d'au
moins 50 cm
2
sont requises.
4.2.2 Retirez la plaque de protection et le panneau avant
Pour certaines activités de l'unité, la plaque de protection et le panneau avant
doivent être retirés de l'unité si elles étaient installées. Procédez comme suit :
• Si vous utilisez la plaque de protection (A), retirez-la vers l'avant.
• Dévissez les deux vis (1) derrière la fenêtre d'affichage.
• Tirez vers l'avant le bouton du panneau avant (2).
Danger : risque de brûlure
Si les points de consigne de l'eau de sortie sont élevés (point de consigne défini trop
haut ou fortement dépendant des intempéries à des températures ambiantes
basses), l'échangeur de chaleur de la chaudière peut être très chaud, 70°C, par
exemple.
Faites attention en cas de demande d'eau, celle-ci peut être plus chaude que la
température demandée.
Dans ce cas, nous vous recommandons d'installer une vanne thermostatique afin
d'éviter tout risque d'échaudage.
Vous pouvez suivre le schéma ci-dessous pour l'installation.
a=chaudière, b=ECS de la chaudière, c= entrée d'eau froide,
d=douche, e=vanne thermostatique (non fournie)
ROTEX Heating Systems Gmb H12
4.3 Assemblage
La chaudière peut être accrochée au mur à l'aide de :
• la barrette de suspension et du kit de connexion EKVK4AA
• un pack B comprenant un vase d'expansion et un kit de connexion.
4.3.1 Assemblage de la barrette de suspension et de la chaise
d'assemblage
• Assurez-vous que le mur est adapté pour y accrocher la chaudière.
• Forez les trous dans le mur pour la barrette de suspension et le kit de
raccordement en vous aidant du modèle fourni avec la chaudière.
•Installez la barrette de suspension et la chaise d'assemblage
horizontalement sur le mur à l'aide de leur matériel d'attache.
•Placez la boucle de remplissage sur les raccordements de retour et d'eau
froide en suivant les instructions d'installation du kit de raccordement.
•La chaudière peut maintenant être placée sur la barrette de suspension
tout en glissant les tuyaux de la chaudière dans les vannes de la chaise de
montage.
4.3.2 Assemblage du pack B
•Assurez-vous que le mur est adapté pour y accrocher la chaudière et le
pack B.
•Forez les trous dans le mur pour le kit du pack B en vous aidant du modèle
fourni avec la chaudière.
• Installez le pack B sur le mur à l'aide de son matériel d'attache.
• Placez la chaise de montage dans le cadre tel que décrit dans le manuel
fourni avec le pack B.
•Connectez le flexible au vase d'expansion et à la vanne de retour. Assurezvous que les joints d’étanchéité sont correctement placés !
•Placez la boucle de remplissage sur les raccordements de retour et d'eau
froide en suivant les instructions d'installation du kit de raccordement.
La chaudière peut maintenant être placée sur le pack B tout en glissant les tuyaux de
la chaudière dans les vannes de la chaise de montage.
ROTEX Heating Systems Gmb H13
4.3.3 Assemblage de l'unité
1. Déballez l'unité.
2. Vérifiez le contenu de l'emballage, constitué de :
• Unité (A)
• Barrette de suspension (B)
• Siphon (C) + flexible
• Instructions d'installation
• Instructions d'utilisation
• Carte de garantie
3. Vérifiez que l'unité n'est pas abîmée et rapportez immédiatement tout dégât au
fournisseur.
4. Installez la bande de suspension.
5. Vérifiez si l'anneau compresseur est placé droit dans les raccords de la chaise
d'assemblage.
6. Mettez en place l'unité : glissez-la du haut vers le bas de la barrette de
suspension (B). Assurez-vous que les tuyaux glissent simultanément dans les
raccords de compression.
7. Serrez les raccords de compression sur la chaise d'assemblage.
Les ergots et tuyaux ne doivent pas tourner avec eux !
8. Ouvrez la vanne d'affichage et desserrez les deux vis à gauche et à droite de
l'écran, puis retirez le panneau avant.
9. Assemblez le tuyau flexible (D) sur la sortie du siphon.
Remplissez d'eau le siphon et glissez-le le plus loin possible sur le connecteur
de sortie de condensation (E) en dessous de l'unité.
10. Scellez le tuyau flexible (D) du siphon, si possible avec le tuyau antidébordement de l'association d'entrée et de la vanne anti-débordement, à
l'égout via une connexion ouverte (F).
11. Assemblez les sorties d'alimentation en air et de gaz de combustion
(voir par. 5.5).
12. Assemblez le couvercle et serrez les deux vis à gauche et à droite de l'écran,
puis fermez le couvercle de l'écran.
4.3.4 Appliquez la plaque de protection (en option)
Suspendez le bord supérieur converti de la plaque de protection sur les rondelles en
dessous de l'unité et glissez la plaque de protection le plus loin possible en arrière.
NB. Pour installer la chaudière en association avec une plaque de protection, le
siphon se prolongera en dessous de la plaque de protection.
ROTEX Heating Systems Gmb H14
5 CONNEXION
5.1 Connexion de l'installation de chauffage
1. Rincez soigneusement l'installation de chauffage.
2. Attachez les tuyaux d'alimentation (B) et de retour (A) au kit de connexion.
3. Tous les tuyaux doivent être assemblés sans courant électrique pour éviter
les décharges électriques depuis les tuyaux.
4. Les connexions existantes ne doivent pas être tournées pour éviter les fuites.
L'installation de chauffage doit être attachée avec :
• Un robinet de remplissage et d'évacuation (A) du tuyau de retour,
immédiatement en dessous de l'unité.
• Un orifice de drainage au point le plus bas de l'installation.
• Une vanne anti-débordement (B) de 3 bars sur le tuyau d'entrée à une distance
de moins de 500 mm de l'unité.
Entre l'unité et la vanne anti-débordement, il ne peut y avoir de vanne ni de
construction.
• Un vase d'expansion dans le tuyau de retour (dans le pack B ou dans
l'installation).
• Un clapet anti-retour, si des tuyaux fonctionnent à faible distance de l'unité. Cela
évite un effet de siphon thermique pendant le fonctionnement de l'eau du
robinet (un clapet de retour à ressort doit être assemblé verticalement).
5.1.1 Robinets du radiateur thermostatique
Si tous les radiateurs sont attachés avec des robinets de radiateur thermostatiques
ou à câble, une circulation d'eau minimale doit être préservée. Voir par. 7.4.
ROTEX Heating Systems Gmb H15
5.1.2 Chauffage au sol
Si un système de chauffage du sol n'est pas hydrauliquement neutre, la pompe de
chauffage du sol peut générer une circulation indésirable par la chaudière. Pour un
bon fonctionnement de l'alimentation en eau chaude domestique, il faut empêcher
toute circulation indésirable à travers la chaudière.
Connectez un système de chauffage en sous
hydrauliquement neutre ou mettez une vanne deux voies réglée à 230
disposition de l'installation de chauffage. Si la pompe de chauffage du sol absorbe la
chaleur par le retour de la chaudière, la circulation indésirable peut être évitée au
moyen d'un clapet anti
Distributeur de chauffage au sol doté d'une pompe
-sol de manière indirecte et
-retour (D).
Assurez-vous d'une circulation minimale d'eau. Voir par. 7.3.
Chauffage au sol du schéma de raccordement
A. Chaudière
B. Pompe
C. Vanne de contrôle thermostatique
D. Ressort de clapet anti-retour déclenché
E. Vanne électrique 230 V ~
F. Radiateurs
G. Thermostat de volume/d'horloge
H. Thermostat maximum
V ~ (E) à
ROTEX Heating Systems Gmb H16
Distributeur de chauffage au sol sans pompe
Connectez le système de chauffage du sol (D) et réglez la température
d'alimentation de chauffage maximale de la chaudière sur la condition de
conception. Attachez un thermostat d'attache (A) au tuyau d'alimentation en
dessous de la chaudière. Le thermostat d'attache à capuchon en store doit être
réglé sur une température maximale d'alimentation de 55°C.
Assemblez le thermostat marche/arrêt d'ambiance (B) et connectez-le au
connecteur
X4 - 6/7 de l'unité, en série avec le thermostat d'attache. Voir par. 10.1.
Dans cette situation, la pompe de la chaudière est utilisée pour compenser la perte
de pression du système de chauffage du sol. À l'aide du graphique de perte de
pression au par. 7.4, vous pouvez déterminer la perte de pression maximale du
système de chauffage du sol.
Assurez-vous d'une circulation minimale d'eau. Voir par. 7.3. Si nécessaire, installez
une vanne de dérivation (C).
S'il s'agit d'un système de chauffage du sol sans pompe, nous recommandons de
changer les réglages des paramètres :
par. o de 0 à 3.
par. P de 5 à 2.
Le paramètre 3 doit aussi être réglé sur son niveau minimal, ou la perte de
transmission de la propriété.
5.1.3 Répartition en groupes des installations de chauffage en
cas de sources de chaleur supplémentaires
Principe de fonctionnement
Si le thermostat d'ambiance désactive la chaudière en raison d'une autre source de
chaleur (chauffage au bois, flamme nue, etc.), les autres pièces risquent se refroidir.
Ce problème peut être résolu en répartissant l'installation de chauffage sur deux
zones. La zone contenant la source de chaleur externe (Z2) peut être coupée du
circuit principal au moyen d'une vanne d'arrêt électrique. Les deux zones sont
dotées de leur propre thermostat d'ambiance.
NB. Ce réglage "source de chaleur externe" ne peut être appliqué que si le
chauffage d'aucune autre chaudière externe n'est nécessaire (type d'installation 1).
Instructions d'installation
1. Installez la vanne conformément au schéma de connexion.
2. Connectez le thermostat d'ambiance de la zone 1 à X4 – 6/7.
3. Connectez le thermostat d'ambiance de la zone 2 à X4 – 11/12.
4. Changez le paramètre A (voir Réglages de paramètres via le code de
maintenance au par. 7.2).
NB. Le thermostat d'ambiance de la zone
thermostat marche/arrêt, celui de la zone 2 peut être un thermostat OpenTherm ou
un thermostat marche/arrêt.
Schéma de connexion du réglage "source de chaleur externe"
A. Chaudière
B. Vanne d'arrêt électrique 230 V ~
C. Radiateurs
T1. Thermostat d'ambiance de la zone 1
T2. Thermostat d'ambiance de la zone 2
Z1. Zone 1
Z2. Zone 2
1 DOIT OBLIGATOIR EMENT être un
ROTEX Heating Systems Gmb H 17
5.2Connexion de l'installation ECS
1. Rincez soigneusement l'installation.
2. Si nécessaire, assemblez une association d'entrée.
3. Raccordez les tuyaux d'eau froide (D) et chaude (C) au kit de raccordement.
Commentaires
• Si l'unité n'est utilisée que pour l'alimentation en eau chaude, la fonction de
chauffage peut être désactivée à l'aide du code de maintenance du panneau de
fonctionnement. L'installation de chauffage n'a pas besoin d'être connectée ni
remplie.
• Si l'unité est désactivée pour l'hiver et déconnectée de son alimentation électrique,
l'eau sanitaire doit être évacuée pour éviter qu'elle ne gèle. Pour ce faire,
déconnectez les connexions d'eau du robinet en dessous de l'unité.
Si l'installation est ancienne ou que les circuits d'eau chaude sanitaire peuvent
contenir des petites particules, installez un filtre dans le circuit d'eau chaude sanitaire.
Cette pollution pourrait provoquer une défaillance lors du fonctionnement de l'eau
chaude sanitaire.
Graphique de résistance de l'unité de circuit du robinet
A. RKOMB22AAV1H
B. RKOMB28AAV1H
C. RKOMB33AAV1H
X. Pression du tuyau d'eau (bars)
Y. Débit d'air (L/min, tolérance ± 10%)
ROTEX Heating Systems Gmb H18
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.