deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
01
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
20
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
05
06
08
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
<A> TCF.025H7/03-2015
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
и оценено
<A>
както е изложено в
21 Забележка *
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
sertifikātu <C>
.
.
Cертификата <C>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
.
<B>
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
.
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
skladu s
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
de
Notă *
18
19 Opomba *
v
on
<B>
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
.
Sertifikat <C>
a pozitivně zjištěno
ifølge
<A>
<B>
Sertifikaatin <C>
osvědčením <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
souladu s
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<C> Sertifikasına
.
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
súlade s
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
*
20 Märkus
.
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
strane
kako je izloženo u
Georg Blümel
Managing Director
3rd of April 2017
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ROTEX
01
02
03
04
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE
DE INSTALARE. PĂSTRAŢI ACEST MANUAL LA
ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
INSTALAREA SAU CONECTAREA
NECORESPUNZĂTOARE A ECHIPAMENTULUI SAU
ACCESORIILOR POATE CAUZA ELECTROCUTARE,
SCURTCIRCUIT, SCĂPĂRI, INCENDIU SAU ALTE
DETERIORĂRI ALE ECHIPAMENTULUI. ASIGURAŢI-VĂ
CĂ FOLOSIŢI DOAR ACCESORII, ECHIPAMENTE
OPŢIONALE ŞI PIESE DE SCHIMB FABRICATE DE
ROTEX, CONCEPUTE ÎN MOD SPECIFIC UTILIZĂRII CU
ECHIPAMENTUL ŞI INSTALAŢI-LE CU UN
PROFESIONIST.
TOATE ACTIVITĂŢILE DESCRISE ÎN ACEST MANUAL
VOR FI EFECTUATE DE UN TEHNICIAN AUTORIZAT.
AVEŢI GRIJĂ SĂ PURTAŢI ECHIPAMENT DE PROTECŢIE ADECVAT (MĂNUŞI DE PROTECŢIE, OCHELARI DE
PROTECŢIE, ...) CÂND EFECTUAŢI INSTALAREA,
ÎNTREŢINEREA SAU DESERVIREA UNITĂŢII.
DACÄ‚ NU SUNTEŢI SIGUR DE PROCEDURILE DE
INSTALARE SAU DE UTILIZARE, LUAŢI ÎNTOTDEAUNA
LEGĂTURA CU DISTRIBUITORUL DVS. ROTEX
PENTRU CONSULTANŢĂ ŞI INFORMAŢII.
UNITATEA DESCRISĂ ÎN ACEST MANUAL ESTE
CONCEPUTĂ NUMAI PENTRU INSTALARE ÎN
INTERIOR ŞI PENTRU TEMPERATURI ALE MEDIULUI
ÎNCONJURĂTOR ÎN INTERVALUL 5°C~30°C.
Textul în limba engleză este instrucţiunea originală. Celelalte limbi
sunt traducerile instrucţiunilor originale.
Introducere
Informaţii generale
Vă mulţumim că aţi cumpărat această unitate.
Unitatea este partea interioară a pompei termice aer la apă RRRQ.
Unitatea este destinată instalării pe podea în interior şi utilizată
pentru aplicaţii de încălzire. Unitatea poate fi combinată cu radiatoare
de încălzire a spaţiului (procurare la faţa locului)) şi cu un rezervor de
apă menajeră caldă RKHTS (opţiune).
O telecomandă cu funcţionalitate de termostat de încăpere este furnizată ca standard cu această unitate pentru a vă controla instalaţia.
NOTĂ
Rezervorul de apă menajeră caldă (opţiune)
La unitatea interioară poate fi racordat un rezervor opţional de apă
menajeră caldă RKHTS. Rezervorul de apă menajeră caldă este
disponibil cu două volume diferite de apă: 200 şi 260 litri.
Consultaţi manualul de instalare a rezervorului de apă menajeră
caldă pentru detalii suplimentare.
O unitate interioară RKHBRD poate fi racordată numai
la o unitate exterioară RRRQ.
Manual de instalare
1
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Telecomanda (opţiune)
La unitatea interioară poate fi racordată o telecomandă secundară
RKRUAHTA opţională (cu funcţionalitate de termostat de încăpere).
Scopul este de a asigura posibilitatea instalării telecomenzii standard
lângă unitate (din raţiuni de deservire), şi instalarea unei alte telecomenzi într-un alt loc (de ex. camera de zi) pentru a vă acţiona
instalaţia.
Consultaţi "Instalarea telecomenzii" la pagina 18 pentru detalii
suplimentare.
Termostatul de încăpere (opţiune)
La unitatea interioară poate fi racordat un termostat de încăpere
opţional RKRTR sau RKRTW.
Pentru detalii suplimentare consultaţi manualul de instalare a
termostatului de încăpere.
Dacă este instalată această opţiune, nu este posibilă
utilizarea funcţiei de termostat a telecomenzii.
Setul încălzitor (opţiune)
Un set încălzitor opţional RKBUH poate fi combinat cu unitatea
interioară. Scopul este să se asigure o capacitate suplimentară de
încălzire în timpul temperaturilor scăzute din exterior. Setul încălzitor
are o capacitate de încălzire de 6 kW, fiind disponibil pentru ambele
specificaţii: reţele electrice monofazice şi trifazice. Când se utilizează
acest set încălzitor, este necesară şi instalarea plăcii opţionale cu
circuite imprimate pentru solicitări.
Pentru detalii suplimentare consultaţi manualul de instalare a setului
încălzitor.
P
H
2
3
1
Placa cu circuite imprimate pentru solicitări (opţiune)
O placă cu circuite imprimate opţională pentru solicitări EKRP1AHTA
poate fi conectată la unitatea interioară. Această placă cu circuite
imprimate este necesară când este instalat setul încălzitor opţional
RKBUH sau termostatul de încăpere Rotex
RKRTR
sau RKRTW sau
când se utilizează controlul cu valoare de referinţă multiplă, şi
asigură comunicarea cu unitatea interioară.
Pentru detalii suplimentare consultaţi manualul de instalare a plăcii
cu circuite imprimate pentru solicitări.
Consultaţi schema de conexiuni sau diagrama de conexiuni pentru
conectarea acestei plăci cu circuite imprimate la unitatea.
Obiectul acestui manual
Acest manual de instalare descrie procedurile de manipulare,
instalare şi conectare a tuturor modelelor de unităţi interioare
RKHBRD.
NOTĂ
Instalarea pompei termice RRRQ în exterior este
descrisă în manualul de instalare a unităţii exterioare.
Funcţionarea unităţii interioare este descrisă în
manualul de exploatare a unităţii interioare.
(a) Pentru valorile exacte, consultaţi "Specificaţiile unităţii" la pagina 40.
(a)
T
A
1
Capacitatea pompei termice
2
Capacitatea de încălzire necesară (în funcţie de loc)
3
Capacitatea de încălzire suplimentară asigurată de setul
încălzitor
T
Temperatura mediului (exterioară)
A
P
Capacitatea de încălzire
H
Placa cu circuite imprimate pentru intrare/ieşire digitală (opţiune)
O placă cu circuite imprimate opţională pentru intrare/ieşire digitală
EKRP1HBA poate fi conectată la unitatea interioară şi poate fi
utilizată pentru supravegherea de la distanţă a sistemului. Această
cartelă de adrese oferă 3 ieşiri fără tensiune.
Pentru detalii consultaţi manualul de exploatare a unităţii interioare şi
manualul de instalare a plăcii cu circuite imprimate pentru
intrare/ieşire digitală.
Consultaţi schema de conexiuni sau diagrama de conexiuni pentru
conectarea acestei plăci cu circuite imprimate la unitatea.
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
4P403581-1B – 2017.09
Manual de instalare
2
Exemple tipice de aplicaţii
Exemplele de aplicaţie de mai jos sunt date în scop ilustrativ.
Exemple de aplicaţie cu numai 1 radiator de căldură şi
1 sursă de căldură (unitatea RKHBRD)
Dacă există numai 1 radiator de căldură (= tot sistemul are 1 valoare
de referinţă pentru apă), este recomandat să NU se utilizeze un vas
compensator.
Utilizarea unui vas compensator va afecta controlul optim al pompei
unităţii şi va mări inutil costul sistemului.
■
Aplicaţia 1
Încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere cu o singură
telecomandă instalată în camera de zi.
■
Aplicaţia 2
Încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere cu o
telecomandă instalată cu unitatea, şi cu o altă telecomandă
instalată în camera de zi.
C2
10 13
7431212 21
6
M
A B
C1
11
A B
C1
71013431212 21
6
M
11
8
5
1Unitatea exterioară10Colector (procurare la
2Unitatea interioară
3Schimbătorul de
căldură al agentului
frigorific
pentru apă
5Compresor
6Pompă
7Ventil de închidereC1Telecomandă
8Ventil cu 3 căi cu
servomotor (opţional)
9Rezervor de apă
menajeră caldă
(opţional)
faţa locului)
11Radiator (procurare la
faţa locului)
12Ventil electronic de
destindere4Schimbător de căldură
13Ventil de ocolire
(procurare la faţa
locului)
ALoc de instalare
BCameră de zi
Telecomanda oferă un feedback imediat unităţii interioare şi prin
aceasta adaptează inteligent performanţa unităţii la cerinţele de
încălzire a spaţiului. În acest mod nu se produc porniri/opriri
frecvente ale unităţii şi nu există fluctuaţii prea mari ale
temperaturii în încăperile încălzite. Această telecomandă are de
asemenea o funcţionalitate logică inteligentă ce controlează
solicitările combinate de încălzire a spaţiului şi a apei menajere
(de ex. dacă temperatura încăperii scade cu mai mult de 3°C în
timpul operaţiunii de încălzire a apei menajere, unitatea se va
comuta automat înapoi pe încălzirea spaţiului). Nu există
telecomandă lângă unitate. În timpul deservirii de întreţinere,
persoana care execută deservirea poate conecta o telecomandă
suplimentară.
9
8
5
1Unitatea exterioară10Colector (procurare la
2Unitatea interioară
3Schimbătorul de
căldură al agentului
frigorific
pentru apă
5Compresor
6Pompă
7Ventil de închidereC1Telecomandă
8Ventil cu 3 căi cu
servomotor (opţional)C2Telecomandă opţională
9Rezervor de apă
menajeră caldă
(opţional)
faţa locului)
11Radiator (procurare la
faţa locului)
12Ventil electronic de
destindere4Schimbător de căldură
13Ventil de ocolire
(procurare la faţa
locului)
(principală)
(secundară)
ALoc de instalare
BCameră de zi
9
Telecomanda oferă un feedback imediat unităţii interioare şi prin
aceasta adaptează inteligent performanţa unităţii la cerinţele de
încălzire a spaţiului. În acest mod nu se produc porniri/opriri
frecvente ale unităţii şi nu există fluctuaţii prea mari ale
temperaturii în încăperile încălzite. Această telecomandă are de
asemenea o funcţionalitate logică inteligentă ce controlează
solicitările combinate de încălzire a spaţiului şi a apei menajere
(de ex. dacă temperatura încăperii scade cu mai mult de 3°C în
timpul operaţiunii de încălzire a apei menajere, unitatea se va
comuta automat înapoi pe încălzirea spaţiului). Telecomanda
principală (C1) este instalată în camera de zi şi poate accesa
toate setările (principală). A doua telecomandă (C2) nu poate
accesa reglajele de program şi cele locale (secundară).
PrincipalăSecundară
Pornirea/oprirea exploatăriiAcţionabilăAcţionabilă
Pornirea/oprirea operaţiunii de încălzire a
apei menajere
Reglarea temperaturii apei la ieşireAcţionabilăAcţionabilă
Reglarea temperaturii încăperiiAcţionabilăAcţionabilă
Pornirea/oprirea modului silenţiosAcţionabilăAcţionabilă
Pornirea/oprirea funcţionării cu valoarea
de referinţă funcţie de vreme
Potrivirea ceasuluiAcţionabilăAcţionabilă
Programarea temporizatorului de
program
Cuplarea/decuplarea temporizatorului de
program
Reglaje localeAcţionabile—
Afişajul codului de eroriAcţionabilAcţionabil
Proba de funcţionareAcţionabilăAcţionabilă
Funcţionalitatea de termostat de
încăpere
AcţionabilăAcţionabilă
AcţionabilăAcţionabilă
Acţionabilă—
Acţionabilă—
Acţionabilă—
Manual de instalare
3
Consultaţi capitolul "Cablajul electric" la pagina 16 despre
conectarea telecomenzii principale şi secundare.
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
■Aplicaţia 3
Încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere cu o singură telecomandă instalată cu unitatea şi termostatul de încăpere extern
instalat în camera de zi.
Opţional termostatul de încăpere Rotex RKRTR sau
RKRTW poate fi conectat la sistemul Rotex. Rotex nu
poate garanta buna funcţionare sau fiabilitatea al
sistemului dacă este utilizat un alt termostat. Din
aceste motive în acest caz Rotex nu poate oferi
garanţii pentru sistem.
■ Schema A
Rezervorul de apă menajeră caldă este instalat în paralel cu
dispozitivul (dispozitivele) de reducere a temperaturii.
Aceasta permite exploatarea unităţii simultan pentru
încălzirea spaţiului şi încălzirea apei menajere. Echilibrarea
distribuţiei apei este în acest caz responsabilitatea
instalatorului.
C1
334510621
C1
7431212 21
6
M
8
5
1Unitatea exterioară10Colector (procurare la
2Unitatea interioară
3Schimbătorul de căldură
al agentului frigorific
4Schimbător de căldură
pentru apă
5Compresor13Ventil de ocolire
6Pompă
7Ventil de închidereC1Telecomandă
8Ventil cu 3 căi cu
servomotor (opţional)
9Rezervor de apă
menajeră caldă (opţional)
10 13
faţa locului)
11Radiator (procurare
la faţa locului)
12Ventil electronic de
destindere
(procurare la faţa
locului)
TTermostat de
încăpere
ALoc de instalare
BCameră de zi
A B
T
11
9
Există numai o comandă de cuplare/decuplare a termostatului
de încăpere. Nu există funcţionalitate logică inteligentă pentru
încălzirea spaţiului. Când există simultan o solicitare de încălzire
a spaţiului şi de apă menajeră caldă, operaţiunea de apă
menajeră caldă este efectuată în conformitate cu funcţionarea
de minim şi maxim a temporizatorului.
Exemple de aplicaţie cu 2 sau mai multe radiatoare
diferite de căldură şi 1 sursă de căldură (unitatea
RKHBRD)
Utilizarea de radiatoare diferite de căldură înseamnă utilizarea de
diferite valori de referinţă ale apei pentru sistem.
O astfel de instalare trebuie efectuată utilizând un vas compensator
şi fiecare tip de radiator de căldură trebuie să aibă o pompă
specifică.
■Aplicaţia 4
Încălzirea spaţiului asigurată printr-o combinaţie de bucle de
încălzire a duşumelei, unitate serpentină - ventilator şi încălzire
cu radiator. Pentru aplicaţii de încălzire a duşumelei în
combinaţie cu radiatoare, temperatura apei livrate de sistemul
Rotex este prea ridicată. Din acest motiv este necesar un
dispozitiv de reducere a temperaturii (procurare la faţa locului)
pentru a reduce temperatura apei (apa caldă va fi amestecată
cu apă rece pentru a reduce temperatura). Acest ventil procurat
la faţa locului nu este comandat de sistemul de pompă termică.
Exploatarea şi configurarea circuitului local de apă şi selecţia
vasului compensator, a pompei, etc..., sunt responsabilitatea
instalatorului. Rotex oferă doar posibilitate de a avea valori de
referinţă multiple la cerere.
9
10
151214141613
FHL
35°C
TRD1
19
18
11
1Unitatea exterioară14Ventil de ocolire
2Unitatea interioară
3Ventil electronic de
destindere
4Schimbătorul de
căldură al agentului
frigorific
5Schimbător de căldură
pentru apă17Radiator (procurare la
6Pompă
8Rezervor de apă
menajeră caldă
(opţional)
9Compresor19Pompă (procurare la
10Ventil de închidere
11Vas compensator
(procurare la faţa
locului)
12FHL: Buclă de încălzire
a duşumelei (procurare
la faţa locului)
13Ventil de închidere
(procurare la faţa
locului)) sau set de
ventil cu 2 căi
EKVKHPC pentru
convectorul pompei
termice (opţional)
FCU
45°C
TRD2
18
202020
15FCU: Unitate
16Ventil de închidere
18Ventil de amestecare
20Clapetă de reţinere
21Ventil (procurare la faţa
C1Telecomandă
TRD1
TRD2
178
65°C
1919
(procurare la faţa
locului)
serpentină - ventilator
sau FWXV (opţional)
(procurare la faţa
locului)
faţa locului)
(procurare la faţa
locului)
faţa locului)
(procurare la faţa
locului)
locului) (consultaţi
"Controlul cu valoare
de referinţă multiplă" la
pagina 31 pentru
detalii suplimentare)
Dispozitiv de reducere
a temperaturii 1
Dispozitiv de reducere
a temperaturii 2
19
21
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
4P403581-1B – 2017.09
Manual de instalare
4
■ Schema B
Rezervorul de apă menajeră caldă este instalat într-un circuit
separat (cu un ventil cu 3 căi) al dispozitivului (dispozitivelor)
de reducere a temperaturii. Această configuraţie nu permite
operaţiunea simultană de încălzire a apei menajere caldă şi
de încălzire a spaţiului.
C1
3345 6821
19
18
11
7
M
9
1010
151214141613
FHL
35°C
TRD1TRD2
FCU
45°C
18
2020
17
65°C
1919
Exemple de aplicaţie cu 2 surse diferite de căldură (boiler
auxiliar + unitate RKHBRD)
Când se utilizează 2 surse de căldură, se recomandă utilizarea unui
vas compensator după cum urmează:
■Aplicaţia 5
Încălzirea spaţiului cu un boiler auxiliar(funcţionare alternantă)
Aplicaţie de încălzire a spaţiului cu unitatea interioară Rotex sau
cu un boiler auxiliar racordat în sistem. Un contact auxiliar
decide dacă va funcţiona unitatea interioară RKHBRD* sau
boilerul. Acest contact auxiliar poate fi de ex. un termostat
pentru temperatura din exterior, un contact de control tarifar al
electricităţii, un contact acţionat manual, etc.
Operaţiunea bivalentă este posibilă numai pentru operaţiunea
de încălzire a spaţiului, şi nu pentru operaţiunea de încălzire a
apei menajere. Apă menajeră caldă într-o astfel de aplicaţie este
furnizată întotdeauna prin rezervorul de apă menajeră caldă
care este racordat la unitatea interioară Rotex.
Boilerul auxiliar trebuie integrat în tubulatură şi în cablajul de
legătură în conformitate cu figurile de mai jos.
■Aveţi grijă ca boilerul şi integrarea boilerului în
sistem să fie în conformitate cu reglementările
europene şi naţionale relevante.
■Rotex nu-şi asumă răspunderea pentru situaţiile
incorecte sau nesigure în sistemul boilerului.
A B
C1
3345 6821
7
1Unitatea exterioară13Ventil de închidere
2Unitatea interioară
3Ventil electronic de
destindere
4Schimbătorul de
căldură al agentului
frigorific
5Schimbător de căldură
pentru apă
6Pompă
7Ventil cu 3 căi cu
servomotor
(opţional)
8Rezervor de apă
menajeră caldă
(opţional)
9Compresor18Ventil de amestecare
10Ventil de închidere
11Vas compensator
(procurare la faţa
locului)
12FHL: Buclă de încălzire
a duşumelei (procurare
la faţa locului)
TRD1
TRD2
(procurare la faţa
locului)) sau set de
ventil cu 2 căi
EKVKHPC pentru
convectorul pompei
termice (opţional)
14Ventil de ocolire
(procurare la faţa
locului)
15FCU: Unitate
serpentină - ventilator
sau FWXV (opţional)
16Ventil de închidere
(procurare la faţa
locului)
17Radiator (procurare la
faţa locului)
(procurare la faţa
locului)
19Pompă (procurare la
faţa locului)
20Clapetă de reţinere
(procurare la faţa
locului)
C1Telecomandă
Dispozitiv de reducere
a temperaturii 1
Dispozitiv de reducere
a temperaturii 2
Consultaţi capitolul "Controlul cu valoare de referinţă
multiplă" la pagina 31 pentru informaţii suplimentare despre
configuraţia sistemului dvs.
M
9
10
12
12
13
19
16
15
11
1Unitatea exterioară13Clapetă de reţinere
2Unitatea interioară
3Ventil electronic de
destindere
4Schimbătorul de
căldură al agentului
frigorific
5Schimbător de căldură
pentru apă
6Pompă17Ventil de închidere
7Ventil cu 3 căi cu
servomotor (opţional)
8Rezervor de apă
menajeră caldă
(opţional)
9Compresor
14
(procurare la faţa
locului)
14Pompă (procurare la
faţa locului)
15Colector (procurare la
faţa locului)
16Ventil de ocolire
(procurare la faţa
locului)
(procurare la faţa
locului)
18Radiator (procurare la
faţa locului)
19Ventil acvastat
(procurare la faţa
locului)
20
20
13
17 18
Manual de instalare
5
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
10Boiler (procurare la faţa
locului)
11Vas compensator
(procurare la faţa
locului)
12Ventil de închidereBCameră de zi
20Ventil de închidere
(procurare la faţa
locului)
C1Telecomandă
ALocul de instalare
■Cablajul de legătură
L
th
RKHBRD*
RKHBRD*/auto
Boiler thermostatTermostatul boilerului
CContact auxiliar (normal închis)
thTermostat de încăpere numai pentru încălzire
K1AReleu auxiliar pentru activarea unităţii RKHBRD*
K2AReleu auxiliar pentru activarea boilerului (procurare
/Boiler
N
C
K1A
K2A
(procurare la faţa locului)
la faţa locului)
A8P
123 4 5
K1A
Boiler
thermostat
X
K2A
Y
■Exploatarea
Când termostatul de încăpere (th) se închide, unitatea
RKHBRD* sau boilerul încep să funcţioneze, în funcţie de
poziţia contactului auxiliar (C).
Aveţi grijă ca returul apei la schimbătorul de căldură
RKHBRD* să nu depăşească niciodată 80°C.
Din acest motiv, nu fixaţi niciodată valoarea de
referinţă ţintă a temperaturii a apei la ieşire pe
regulatorul boilerului la mai mult de 80°C şi instalaţi
un ventil acvastat
(a)
pe returul apei la unitatea
RKHBRD*.
Asiguraţi-vă ca clapetele de reţinere (procurare la faţa
locului)) să fie instalate corect în sistem.
Asiguraţi-vă că termostatul de încăpere (th) nu este
cuplat/decuplat frecvent.
Rotex nu-şi asumă răspunderea pentru nici o daună
rezultând din nerespectarea acestei reguli.
(a) Ventilul acvastat trebuie reglat pentru 80°C şi trebuie să acţioneze pentru
a închide fluxul de apă pe returul la unitate când temperatura măsurată
depăşeşte 80°C. Când temperatura scade la un nivel mai redus, ventilul
acvastat trebuie să acţioneze pentru a deschide iar fluxul de apă pe returul
la unitatea RKHBRD*.
Funcţionarea simultană a boilerului auxiliar şi a unităţii
RKHBRD* este INTERZISĂ.
Acordaţi o atenţie specială controlului pompei de
recirculare a boilerului auxiliar. Această pompă nu
trebuie să funcţioneze simultan cu unitatea
RKHBRD*.
Exploatarea simultană a ambelor sisteme va risca
îngheţarea schimbătorului de căldură cu şicane a
unităţii RKHBRD*!
NOTĂ
■Aveţi grijă ca contactul auxiliar (C) să aibă
suficientă întârziere diferenţială sau
temporizare pentru a se evita comutarea
frecventă între unitatea RKHBRD* şi boiler.
Dacă contactul auxiliar (C) este un termostat
pentru temperatura din exterior, aveţi grijă să
instalaţi termostatul la umbră, pentru a nu fi
influenţat sau cuplat/decuplat de soare.
Comutarea frecventă poate cauza corodarea
timpurie a boilerului. Luaţi legătura cu
fabricantul boilerului.
■În timpul funcţionării pe încălzire a unităţii
RKHBRD*, unitatea va funcţiona astfel încât
să se obţină temperatura ţintă a apei la ieşire
aşa cum este fixată pe interfaţa utilizatorului.
Când este activă exploatarea funcţie de
vreme, temperatura apei este determinată
automat în funcţie de temperatura din
exterior.
În timpul operaţiunii de încălzire a boilerului,
boilerul va funcţiona pentru a atinge
temperatura ţintă a apei la ieşire aşa cum
este fixat pe regulatorul boilerului.
Nu setaţi niciodată valoarea de referinţă a
temperaturii ţintă a apei la ieşire pe
regulatorul boilerului la mai mult de 80°C.
Modelul sistemul hidraulic
Când proiectaţi sistemul hidraulic, consultaţi întotdeauna "Exemple
tipice de aplicaţii" la pagina 3 pentru informaţii.
Când proiectaţi sistemul hidraulic, luaţi în considerare întotdeauna
presiunea statică externă disponibilă a unităţii RKHBRD*.
100
11 kW
14 kW
90
80
70
]
60
kPa
[
50
40
ESP
30
20
10
0
171521 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
16 kW
11 kW
14 kW
19
flow [l/min
Presiune statică externă (kPa)
Debit (l/min)
Fără ventil cu 3 căi
Incluzând ventil cu 3 căi
Presiune statică externă maximă dacă ∆T = 10°C
Presiune statică externă maximă dacă ∆T = 5°C
]
16 kW
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
4P403581-1B – 2017.09
Pompa îşi va potrivi rpm (rotaţii pe minut) pentru a controla un ∆T fix
între temperatura apei la retur şi la ieşire.
Această diagramă a presiunii statice externe este valabilă la turaţia
maximă a pompei.
Manual de instalare
6
NOTĂ
Când înlocuiţi un boiler vechi pe gaz sau motorină cu
un sistem de pompă termică aer la apă (RKHBRD*):
■Dacă presiunea statică externă a acelei pompe
este mai mare decât presiunea statică externă a
sistemului de pompă termică aer la apă, vă rugăm
să instalaţi o pompă suplimentară cu presiune
statică externă mai mare în combinaţie cu un vas
compensator.
3421
1Sistem de pompă termică aer la apă
(RKHBRD*)
2Vas compensator
3Pompă de presiune statică externă ridicată
(procurare la faţa locului)
ă
ă
Exemplu de sistem de presiune statică externă
ă
ridicată
A B
3345 6218
C1
Accesorii
Accesorii furnizate cu această unitate
(A se vedea figura 1)
1Manual de instalare
2Manual de exploatare
3Foaie de instrucţiuni pentru dezambalare
4Schema de conexiuni
5
Set interfaţă utilizator (telecomandă, 4 şuruburi de fixare, 2 dopuri)
6Şuruburi (2x şuruburi de fixare a plăcii superioare + 4x şuruburi
ale plăcii de ridicare)
7Brăţară
8Garnitură inelară (piesă de schimb)
9Manşon (mic)
10Manşon (mare)
11Izolaţia plăcii superioare
12Placă de ridicare (pentru ridicarea unităţii)
13Tubulatură flexibilă de evacuare a apei
14 Tubulatura flexibilă a admisiei apei (cu manometru)
7
11
10
9
1Unitatea exterioară
2Unitatea interioară
3Ventil electronic de destindere
4Schimbătorul de căldură al agentului frigorific
5Schimbător de căldură pentru apă
6Pompă
7Compresor
8Vas compensator (procurare la faţa locului)
9Pompă (procurare la faţa locului)
10Colector (procurare la faţa locului)
11Ventil de ocolire (procurare la faţa locului)
12Ventil de închidere (procurare la faţa locului)
13Radiator (procurare la faţa locului)
C1Telecomandă
ALocul de instalare
BCameră de zi
CExemplu de sistem de presiune statică ridicată:
radiatoare instalate în serie sau cu tubulatură
foarte mică
12 131313
C
Manual de instalare
7
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Prezentarea unităţii interioare
Componente principale
18
17
120192
1623
2
2
10
2
215
4
22 22
123
14
11
1. Ventilul de purjare a aerului
Aerul rămas în circuitul de apă va fi îndepărtat automat prin
ventilul de purjare a aerului.
2. Senzori de temperatură (termistoare)
Senzorii de temperatură determină temperatura apei şi a
agentului frigorific în diferite puncte ale circuitului.
3. Cutie de distribuţie
Cutia de distribuţie conţine principalele componente electronice
şi electrice ale unităţii interioare.
4. Schimbătoare de căldură
5. Racordul agentului frigorific lichid R410A
6. Racordul agentului frigorific gaz R410A
7. Ventile de închidere
Ventilele de închidere de pe racordul admisiei apei şi racordul
evacuării apei permit izolarea părţii circuitului de apă al unităţii
interioare de partea circuitului de apă rezidenţial. Aceasta
uşurează golirea şi curăţarea filtrului unităţii interioare.
8. Racordul admisiei apei
9. Racordul evacuării apei
10. Ventil de evacuare
11. Filtru de apă
Filtrul de apă îndepărtează murdăria din apă pentru a preveni
deteriorarea pompei sau blocarea schimbătorului de căldură.
Filtrul de apă trebuie curăţat în mod regulat. Vezi "Activităţi de
întreţinere" la pagina 37.
7 8
154
136
7
9
12. Vas de destindere (12 l)
13. Manometru
Manometrul permite citirea presiunii apei din circuitul de apă.
14. Pompă
Pompa recirculă apa în circuitul de apă.
15. Supapă de siguranţă
Supapa de siguranţă previne creşterea excesivă a presiunii apei
în circuitul de apă, deschizându-se la 3 bar şi eliminând puţină
apă.
16. Ştuţuri de service R134a
17. Compresor
18. Acumulator
19. Ventil cu 3 căi (opţiune) (livrat cu rezervorul de apă menajeră
caldă RKHTS*)
Ventilul cu 3 căi cu servomotor controlează dacă evacuarea apei
este utilizată pentru încălzirea spaţiului sau la rezervorul de apă
menajeră caldă.
20. Ventil cu 4 căi
21. Întrerupere termică
22. Ventil electronic de destindere
23. Teu (opţiune) (livrat cu rezervorul de apă menajeră caldă
RKHTS*)
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
4P403581-1B – 2017.09
Manual de instalare
8
Componentele principale ale cutiei de distribuţie
Tipuri de unitate V17 (1 fază)
1617181011
7212
9
8
14
12
13
5
20
1
3
6
19
Tipuri de unitate Y17 (3 faze)
21 227
616171810911
9. Regletă de conexiuni X1M
Regleta principală de conexiuni care permite conectarea uşoară
a cablajului de legătură pentru reţeaua electrică.
10. Regletă de conexiuni X3M
Regleta de conexiuni a cablajului de legătură pentru conexiunile
de c.c.
11. Regletă de conexiuni X2M
Regleta de conexiuni a cablajului de legătură pentru conexiunile
de c.a.
12. Conector de c.c. X1Y
13. Conector pompă X2Y
14. Conector de c.a. X3Y
15. Soclurile de fixare a cablurilor
Soclurile de fixare a cablurilor permit fixarea cablajului de
legătură pe cutia de distribuţie pentru a asigura eliminarea
tensionării.
16. Intrarea cablajului de alimentare
17. Intrarea cablajului de legătură de c.a.
18. Intrarea cablajului de legătură de c.c.
19. Intrarea cablului compresorului
20. Releu interfaţă K1A
21. Punţi de cablaj
22. Siguranţa F1 (numai Y17)
23. Siguranţa F2 (numai Y17)
NOTĂ
Diagrama conexiunilor electrice poate fi găsită pe faţa
interioară a capacului cutiei de distribuţie.
8
14
12
13
23
20
4
1
2
3
19
1. Placa principală cu circuite imprimate
Placa principală cu circuite imprimate controlează funcţionarea
unităţii.
2. Placa de comandă cu circuite imprimate
3. Placa cu circuite imprimate a invertorului
4. Placa de comandă cu circuite imprimate pentru invertor
(numai Y17)
5. Placa cu circuite imprimate QA (numai V17)
6. Placa filtru cu circuite imprimate
7. Placa cu circuite imprimate pentru intrare/ieşire digitală
(opţional)
8. Placa cu circuite imprimate pentru solicitări (opţională)
Diagrama funcţională
2
3
1
1Unitate exterioară17Ventil de închidere pe admisia
2Unitate interioară
3Schimbător de căldură
agent frigorific - agent
frigorific
5Compresor20Ventil cu 3 căi cu servomotor
6Ştuţ pentru deservire
7Schimbător de căldură
agent frigorific - apă
9Ventil electronic de
destindere
10Supapă de siguranţă24Senzor de presiune joasă
11Pompă
12Ventil de purjare a
aerului
13Manometru27Termistor pe returul apei (R4T)
14Vas de destindere28Termistor de lichid R134a
15Filtru de apă
16Ventil de umplere
(procurare la faţa
locului)
89
11
2829
6
6
4
24
27
7
21
22
23
25
5
18Ventil de închidere pe
19Rezervor de apă menajeră
21Întrerupere termică (Q2L)
22Presostat de presiune înaltă
23Senzor de presiune înaltă
25Termistor refulare (R6T)
26Termistor pe ieşirea apei (R5T)
29Termistor de lichid R410A
12
1517
19
14
M
262018
apei
evacuarea apei
caldă (opţional)4Acumulator
(opţional)
(S1PH)8Ventil de evacuare
(B1PH)
(B1PL)
(R7T)
(R3T)
10
13
16
Manual de instalare
9
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Instalarea unităţii interioare
Alegerea unui loc de instalare
NOTĂ
Unitatea va fi plasată într-un loc în interior care îndeplineşte
următoarele cerinţe:
■Amplasamentul instalării să fie ferit de îngheţ.
■Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru deservire. (A se
■Spaţiul din jurul unităţii este suficient pentru a permite circulaţia
■S-au luat măsuri de precauţie pentru descărcarea supapei de
■Nu există pericol de incendiu datorită scăpărilor de gaz
■Echipamentul nu este destinat utilizării într-o atmosferă potenţial
■Au fost luate în considerare toate lungimile de tubulatură şi
NOTĂ
■Nu instalaţi unitatea în locuri utilizate frecvent ca loc de muncă.
■Nu instalaţi unitatea în locuri cu umiditate ridicată (de ex. în
■Dacă sunetul este măsurat în condiţiile efective de instalare,
■Aveţi grijă ca în cazul unei scurgeri, apa să nu poată cauza nici
■Fundaţia trebuie să fie suficient de puternică pentru a susţine
■Nu puneţi nici un obiect sau echipament pe unitate (placa
■Nu vă urcaţi, nu vă aşezaţi şi nu staţi pe unitate.
■Aveţi grijă să luaţi măsurile adecvate pentru a
împiedica pătrunderea animalelor mici în unitatea
interioară.
■Animalele mici în contact cu piesele electrice pot
cauza defecţiuni, fum sau incendiu. Instruiţi
clientul să menţină curată zona din jurul unităţii.
vedea figura 2).
aerului.
siguranţă.
inflamabil.
explozivă.
distanţele.
Cerinţă Valoare
Lungimea maximă admisibilă a tubulaturii de agent
frigorific între unitatea exterioară şi unitatea interioară
Lungimea minimă necesară a tubulaturii de agent
frigorific între unitatea exterioară şi unitatea interioară
Diferenţa de înălţime maximă admisibilă între
unitatea exterioară şi unitatea interioară
Distanţa maximă admisibilă între rezervorul de apă
menajeră caldă şi unitate (numai pentru instalaţii cu
rezervor de apă menajeră caldă).
50 m
3 m
30 m
10 m
Dacă instalaţia este echipată cu un rezervor de apă
menajeră caldă (opţional), vă rugăm să consultaţi
manualul de instalare a rezervorului de apă menajeră
caldă.
În cazul unor lucrări de construcţie (de ex. lucrări de polizare)
unde se generează mult praf, unitatea trebuie oprită şi acoperită.
baie) (umiditate maximă (RH)=85%).
valoarea măsurată va fi mai mare decât nivelul presiunii sonore
specificat în "Specificaţiile unităţii" la pagina 40 datorită
zgomotului mediului şi reflectării sunetului. Alegeţi cu grijă locul
de instalare şi nu instalaţi într-un mediu sensibil la zgomot (de
ex. cameră de zi, dormitor, ...).
o stricăciune spaţiului de instalare şi zonei din jur.
greutatea unităţii (sau unitatea şi rezervorul opţional de apă
menajeră caldă umplută complet cu apă în cazul în care
rezervorul opţional de apă menajeră caldă este montat pe
unitate).
Podeaua este plată pentru a preveni generarea de vibraţii şi
zgomot şi trebuie să aibă suficientă stabilitate în special când
rezervorul opţional de apă menajeră caldă este montat pe
unitate.
superioară).
■Asiguraţi-vă că s-au luat suficiente măsuri de precauţie în
conformitate cu reglementările locale şi naţionale relevante în
cazul scăpărilor de agent frigorific.
Dimensiuni şi spaţiu pentru deservire
Unitate de măsură: mm
Dimensiunile unităţii, vezi figura 4
1Racordul conductei de
gaz
2Racordul conductei de
lichid
3Ştuţ pentru deservire
4Manometru
5Supapă de siguranţă13Cablajul electric de
6Ventil de golire a
circuitului de apă
7Ventil de purjare a
aerului
8Ventil de închidere15Picioare de orizontalizare
9Filtru de apă
10Racordul admisiei apei
11Racordul evacuării apei
12Orificiu prestabilit pentru
cablajul electric de
tensiune joasă
tensiune înaltă şi orificiul
prestabilit al cablajului
alimentării de la reţea
14Orificii prestabilite pentru
tubulatura de apă
Spaţiul necesar pentru întreţinere, vezi figura 2
ASpaţiu necesar pentru demontarea cutiei de distribuţie
BInstalare pe stânga (vedere de sus)
CInstalare pe dreapta (vedere de sus)
DSpaţiu necesar pentru cablaj (în cazul în care cablajul este
condus spre dreapta)
ESpaţiu necesar pentru agentul frigorific (în cazul legăturii spre
stânga)
Inspectarea şi manipularea unităţii
■La livrare, unitatea trebuie controlată şi orice deteriorare trebuie
raportată imediat serviciului de reclamaţii al transportatorului.
■Aduceţi unitatea cât mai aproape de locul final de instalare în
ambalajul original pentru a preveni deteriorarea în timpul
transportului.
■Dezambalaţi complet unitatea interioară în conformitate cu
instrucţiunile specificate pe foaia cu instrucţiuni de dezambalare.
■Verificaţi dacă sunt incluse toate accesoriile unităţii interioare
(vezi "Accesorii" la pagina 7).
Instalarea unităţii interioare
NOTĂ
■Pentru tubulatura de legătură şi cablurile electrice sunt
Pentru instalarea unităţii exterioare, consultaţi
manualul de instalare a unităţii exterioare.
prevăzute orificii prestabilite în spatele unităţii.
■Sunt prevăzute orificii prestabilite pe ambele feţe
ale unităţii. Fiţi atent să eliberaţi orificiile corecte
în funcţie de poziţia de instalare.
■Tubulatura agentului frigorific şi tubulatura de apă
trebuie să treacă prin orificii prestabilite diferite.
■Cablajul de tensiune joasă (LV) şi cablajul de
tensiune înaltă plus cablajul alimentării de la
reţea (HV+PS) trebuie să intre întotdeauna
separat în unitate prin cele 2 orificii prestabilite
superioare din partea stângă a unităţii (vezi
figura 4).
■NU utilizaţi orificiul prestabilit din stânga jos.
■ Pentru a elibera un orificiu prestabilit, loviţi-l cu un ciocan.
■ Când treceţi cablajul electric sau tubulatura prin orificiile
prestabilite, îndepărtaţi toate bavurile de pe orificii.
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
4P403581-1B – 2017.09
Manual de instalare
10
■ Instalaţi garniturile (accesorii) în jurul orificiilor prestabilite
pentru a preveni deteriorările.
1234
1Orificiu prestabilit3Garnitură
2Bavură4Chit sau materiale de izolare
(procurare la faţa locului)
■Plasaţi unitatea în locul de instalare adecvat.
Greutatea unităţii este de aproximativ 145 kg. Pentru
montarea unităţii sunt necesare cel puţin două
persoane.
Utilizaţi plăcile livrate cu unitatea pentru a ridica
unitatea.
■Racordaţi mai întâi tubulatura flexibilă pentru apă livrată cu
unitatea la tubulatura de legătură. Racordaţi apoi tubulatura
flexibilă pentru apă prin orificiile prestabilite la sistemul de apă al
unităţii pentru a preveni îndoirea (răsucirea) excesivă a
tubulaturii flexibile pentru apă în timpul lucrului.
NOTĂ
■Luaţi în considerare cu grijă locul de instalare
a conductei flexibile de intrare a apei.
■În funcţie de direcţia de curgere a apei, filtrul
de apă trebuie poziţionat aşa cum este
prezentat în figura.
145 kg
■Echilibraşi unitatea într-o pozişie stabilă cu ajutorul picioarelor
de echilibrare, reducând pe cât posibil spaşiul dintre cadru ţi
podea.
■Închideţi panoul (panourile) de izolaţie fonică şi panoul
(panourile) decorative care vor fi pe partea peretelui şi pentru
care nu mai e posibilă fixarea după ce unitatea este aşezată în
poziţia sa finală.
■Lăsaţi spaţiu suficient pentru a permite
accesul uşor la curăţarea filtrului de apă şi
controlul funcţionării normale a supapei de
siguranţă.
■Asiguraţi un furtun flexibil pentru
descărcarea supapei de siguranţă (procurare
la faţa locului).
■Luaţi în considerare sprijinirea conductei de
intrare a apei şi a conductei de ieşire a apei
pentru a nu tensiona tubulatura de legătură.
Manual de instalare
11
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Este foarte importantă menţinerea bunei vizibilităţi a
manometrului. Poziţia manometrului poate fi
modificată aşa cum este prezentat în figura de mai
jos. Aveţi grijă ca tubul capilar să nu vină în contact cu
muchiile ascuţite şi preveniţi pe cât posibil îndoirea
tubului capilar.
■Modificaţi poziţia manometrului când tubulatura
este pe partea stângă a unităţii
1
3
■Închideţi unitatea
1 Fixaţi panoul superior pe unitate cu şuruburile
corespunzătoare.
4x
2
3
4
6
5
5
■Montarea manometrului pe perete (cele
2 şuruburi se procură la faţa locului).
1
1x
2
2x
3
2 Fixaţi la loc pe unitate panoul frontal şi panourile laterale
decorative rămase cu şuruburile corespunzătoare.
2x
3 Lipiţi izolaţia plăcii superioare (accesoriu) pe interiorul
panoului decorativ superior în conformitate cu figura de mai
jos.
■Executaţi lucrările de tubulatură aşa cum este descris la
capitolul "Lucrările de racordare a tubulaturii" la pagina 13.
■Umpleţi sistemul cu apă aşa cum este descris la capitolul
"Încărcarea apei" la pagina 15.
■Executaţi lucrările de cablare electrică aşa cum este descris la
capitolul "Cablajul electric" la pagina 16.
■Pentru a etanşa complet carcasa, astupaţi orificiile prestabilite
cu chit sau materiale de izolare (pregătite la faţa locului).
■Executaţi verificările premergătoare punerii în funcţiune aşa cum
este descris la capitolul "Punerea în funcţiune şi configurarea" la
pagina 20.
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unitate interioară pentru sistem de pompă termică aer la apă
4P403581-1B – 2017.09
12
5 mm
34
4 Fixaţi panoul decorativ superior
pe unitate utilizând şuruburile
corespunzătoare. În cazul în
care este instalat un rezervorul
de apă caldă (opţional),
consultaţi manualul de instalare
a rezervorului de apă menajeră
caldă.
2x
Manual de instalare
12
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.