Daikin RKHBRD011ADV17, RKHBRD014ADV17, RKHBRD016ADV17, RKHBRD011ADY17, RKHBRD014ADY17 Installation manuals [fr]

...
MANUEL D'INSTALLATION
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air
à eau
RKHBRD011ADV17 RKHBRD014ADV17 RKHBRD016ADV17
RKHBRD011ADY17 RKHBRD014ADY17 RKHBRD016ADY17
1
12 31x46
8
7
2x
2x
1
10 11
2x91x
125
13
1x1x 6x1x 1x 1x
2x
1x
14
1x
2
30
50
DE
B
250
>
C
>250
HV
LV
PS
3
PS LV HV
LV
HV
LV
HV
>500
A
>600
PS
PS
PS
LV H V
2
708
611
62
465
74 60 38
381
4
120
251 120
Ø60
14 12
13 14
14
14
694
24 45
16
31
21
1010 1111
7 6
8
5 4
9
143
16
10
8
11 8 11
69
15
292
600
LV HV+PS
3
227 7
14
21
28
77
33
37
12
10
552
6
13 14
14
14
622
26.5
4
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
01
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
20
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
<A> TCF.025H7/03-2015
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
и оценено
<A>
както е изложено в
21 Забележка *
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certikatet <C>
sertifikātu <C>
.
.
Cертификата <C>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
.
<B>
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
.
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
skladu s
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
de
Notă *
18
19 Opomba *
v
on
<B>
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
.
Sertikat <C>
a pozitivně zjištěno
ifølge
<A>
<B>
Sertikaatin <C>
osvědčením <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
souladu s
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<C> Sertifikasına
.
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
súlade s
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
*
20 Märkus
.
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
strane
kako je izloženo u
Georg Blümel
Managing Director
3rd of April 2017
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
u
q
s
n
j
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ROTEX
01
02
c
11
12
13
14
la declaración:
referencia
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
f
l
e
i
03
04
05
06
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
RKHBRD011ADV1*, RKHBRD014ADV1*, RKHBRD016ADV1*,
RKHBRD011ADY1*, RKHBRD014ADY1*, RKHBRD016ADY1*,
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
21
22
23
24
25
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
12
13
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
04
în urma prevederilor:
14
15
16
18
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
06
08
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
19
20
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
EN60335-2-40,
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
.
Certicado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certicato <C>
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
06 Nota *
<B>
and judged positively by
<A>
as set out in
01 Note *
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
·fi ÙÔ
da
tal como estabelecido em
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
*
™ËÌ›ˆÛË
07
08 Nota
positiv
.
<B>
.
.
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certicat <C>
<A>
Certicate
Zertikat
aufgeführt und von
<A>
conformément au
according to the
wie in der
tel que défini dans
<B>
beurteilt gemäß
02 Hinweis *
03 Remarque *
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
.
.
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certicaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
positivamente por
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certicado <C>
*
04 Bemerk *
05 Nota
3P402254-8D
RKHBRD011ADV17 RKHBRD011ADY17 RKHBRD014ADV17 RKHBRD014ADY17 RKHBRD016ADV17 RKHBRD016ADY17
Unité intérieure pour système de pompe
à chaleur air à eau
Manuel d'installation
ABLE DES MATIÈRES
T
Page
Introduction ..................................................................................... 1
Informations générales ............................................................... 1
Portée de ce manuel................................................................... 2
Identification du modèle.............................................................. 2
Exemples d'application typiques................................................. 2
Exemples d'application avec seulement 1 émetteur de chaleur
et 1 source de chaleur (unité RKHBRD) ............................................ 2
Exemples d'application avec seulement 2 émetteurs de chaleur
différents ou plus et 1 source de chaleur (unité RKHBRD) ................ 4
Exemples d'application avec 2 sources de chaleur différentes
(chaudière auxiliaire + unité RKHBRD).............................................. 5
Conception du système hydraulique........................................... 6
Accessoires..................................................................................... 7
Accessoires fournis avec cette unité........................................... 7
Aperçu de l'unité intérieure............................................................ 7
Principaux composants............................................................... 7
Composants principaux du coffret électrique.............................. 8
Schéma fonctionnel .................................................................... 9
Installation de l'unité intérieure ................................................... 10
Sélection d'un lieu d'installation ................................................ 10
Dimensions et espace de service ............................................. 10
Inspection et manipulation de l'unité......................................... 10
Installation de l'unité intérieure ................................................. 11
Branchement des tuyauteries...................................................... 13
Travaux sur les tuyaux de réfrigérant........................................ 13
Directives pour la connexion des évasements ................................. 13
Travaux sur les tuyaux d'eau..................................................... 13
Vérification du circuit d'eau .............................................................. 13
Vérification du volume d'eau et de la pré-pression
du vase d'expansion......................................................................... 14
Réglage de la pré-pression du vase d'expansion............................. 15
Raccordement du circuit d'eau......................................................... 15
Précautions lors de la connexion de tuyauterie
locale et de l'isolation correspondante...................................... 15
Remplissage d'eau........................................................................ 15
Méthode d'ajout d'eau............................................................... 15
Travaux de câblage électrique ..................................................... 16
Précautions concernant le travail de câblage électrique........... 16
Câblage interne - Tableau des pièces....................................... 16
Aperçu du système de câblage fourni....................................... 17
Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité intérieure et
de(s) câble(s) de communication ..................................................... 17
Installation de la commande à distance ........................................... 18
Raccordement à une alimentation électrique à tarif réduit ............... 19
Mise en route et conguration..................................................... 20
Vérifications avant utilisation..................................................... 20
Réglages sur place ................................................................... 21
Procédure......................................................................................... 21
Description détaillée ......................................................................... 22
Demande simultanée du chauffage de volume et du chauffage d'eau sanitaire.. 28
Régulation avec points de consigne multiples.................................. 31
Tableau de réglage sur place ........................................................... 34
Vérication nale et test de fonctionnement.............................. 36
Vérification finale ...................................................................... 36
Essai de fonctionnement........................................................... 36
Mode de relevé de température ....................................................... 36
Procédure de chauffage de volume.................................................. 36
Procédure de chauffage d'eau sanitaire........................................... 36
Maintenance et entretien .............................................................. 37
Opérations de maintenance...................................................... 37
Dépannage..................................................................................... 37
Directives générales ................................................................. 37
Ouverture de l'unité................................................................... 38
Symptômes généraux............................................................... 38
Codes d'erreur .......................................................................... 39
Spécications de l'unité ............................................................... 40
Spécifications techniques ......................................................... 40
Spécifications électriques ......................................................... 40
Annexe ........................................................................................... 41
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT L'INSTALLATION. CONSERVER CE MANUEL À PROXIMITÉ POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
UNE INSTALLATION OU UNE FIXATION INCORRECTE DE L'ÉQUIPEMENT OU DES ACCESSOIRES PEUT PROVOQUER UNE ÉLECTROCUTION, UN COURT­CIRCUIT, DES FUITES, UN INCENDIE OU ENDOMMAGER L'ÉQUIPEMENT. VEILLEZ À N'UTILISER QUE LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS EN OPTION ET PIÈCES DÉTACHÉES FABRIQUÉS PAR ROTEX QUI SONT SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS POUR ÊTRE UTILISÉS AVEC L'ÉQUIPEMENT ET À CONFIER LEUR INSTALLATION À UN PROFESSIONNEL.
TOUTES LES ACTIVITÉS DÉCRITES DANS CE MANUEL SERONT EFFECTUÉES PAR UN TECHNICIEN AGRÉÉ.
VEILLER À PORTER L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE ADÉQUAT (GANTS DE PROTECTION, LUNETTES DE SÉCURITÉ, ...) LORS DE L'INSTALLATION, DE LA MAINTENANCE OU DE L'ENTRETIEN DE L'UNITÉ.
EN CAS DE DOUTE QUANT AUX PROCÉDURES D'INSTALLATION OU D'UTILISATION, PRENDRE TOUJOURS CONTACT AVEC VOTRE DISTRIBUTEUR ROTEX POUR TOUT CONSEIL ET INFORMATION.
L'UNITÉ DÉCRITE DANS CE MANUEL EST CONÇUE POUR UNE INSTALLATION À L'INTÉRIEUR UNIQUEMENT ET POUR DES TEMPÉRATURES AMBIANTES ALLANT DE 5°C À 30°C.
Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine.
I
NTRODUCTION

Informations générales

Merci d'avoir acheté cette unité. Cette unité correspond à l'unité intérieure de la pompe à chaleur
air/eau RRRQ. L'unité est conçue pour une installation intérieure à poser au sol et est utilisée pour des applications de chauffage. L'unité peut être combinée à des radiateurs de chauffage (à prévoir) et avec le ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS (option).
Une commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée est fournie en standard avec cette unité pour commander l'installation.
REMARQUE
Ballon d'eau chaude sanitaire (option)
Un ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS en option peut uniquement être raccordé à l'unité intérieure. Le ballon d'eau chaude sanitaire est disponible en deux volumes d'eau différents: 200 et 260 litres.
Se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire pour plus de détails.
Une unité intérieure RKHBRD peut uniquement être raccordée à une unité extérieure RRRQ.
Manuel d'installation
1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Commande à distance (option)
Une seconde commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée RKRUAHTA (option) peut être raccordée à l'unité intérieure. Le but consiste à offrir la possibilité d'installer la commande à distance standard près de l'unité (pour des motifs d'entretien) et à installer une autre commande à distance à un autre endroit (par ex. le salle de séjour) pour piloter l'installation.
Se reporter à "Installation de la commande à distance" à la page 18 pour plus de détails.
Thermostat d'ambiance (option)
Un thermostat d'ambiance en option RKRTR ou RKRTW peut être raccordé à l'unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation du thermostat d'ambiance pour plus de détails.
Si cette option est installée, il n'est pas possible d'utiliser la sonde d'ambiance de la commande à distance.
Kit de chauffage (option)
Un kit de chauffage RKBUH en option peut être combiné à l'unité intérieure. Le but consiste à fournir une capacité de chauffage supplémentaire lors de températures extérieures fraîches. Le kit de chauffage affiche une capacité de chauffage de 6 kW et est disponible pour des spécifications d'alimentation électrique mono- et triphasée. Lors de l'utilisation de ce kit de chauffage, la pose d'une carte PCB de demande en option est également requise.
Se référer au manuel d'installation du kit de chauffage pour plus de détails.
P
H
2 3 1
T
A
1
Capacité de la pompe à chaleur
2
Capacité de chauffage requise (en fonction du site)
3
Capacité de chauffage supplémentaire fournie par le kit de chauffage
T
Température extérieure
A
P
Capacité de chauffage
H
Carte PCB E/S (option)
Une carte PCB E/S numérique EKRP1HBA peut être raccordée à l'unité intérieure et être utilisée pour surveiller à distance votre système. Cette carte d'adresse offre 3 sorties libres de tension:
Se reporter au manuel d'utilisation de l'unité intérieure et au manuel d'installation de la carte PCB E/S numérique pour plus d'informations.
Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité.
Carte PCB de demande (option)
Une carte PCB de demande EKRP1AHTA en option peut être raccordée à l'unité intérieure. Cette carte PCB est nécessaire lorsque le kit de chauffage optionnel RKBUH ou le thermostat d'ambiance Rotex RKRTR ou RKRTW est installé ou lorsqu'une régulation avec points de consigne multiples est utilisée, et assure la communication avec l'unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation de la carte PCB de demande pour plus de détails.
Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement pour brancher cette carte PCB à l'unité.

Portée de ce manuel

Ce manuel d'installation décrit les procédures de manipulation, d'installation et de raccordement de tous les modèles d'unité intérieure RKHBRD.
REMARQUE
L'installation de la pompe à chaleur extérieure RRRQ est décrite dans le manuel d'installation de l'unité extérieure.
L'utilisation de l'unité intérieure est décrite dans le manuel d'utilisation de l'unité intérieure.
Identification du modèle
Unité intérieure
RK HBR D 016 AD V17
V17=1N~, 220-240 V, 50 Hz Y17=3N~, 380-415 V, 50 Hz
Série
Indication de capacité de chauffage (kW)
Type de réfrigérant R134a
Hydro box – chauffage haute température uniquement
Kit Rotex
(a) Pour connaître les valeurs exactes, se reporter à "Spécifications de l'unité" à la
page 40.
(a)

Exemples d'application typiques

Les exemples d'application ci-dessous sont fournis à titre d'illustra­tion uniquement.
Exemples d'application avec seulement 1 émetteur de chaleur et 1 source de chaleur (unité RKHBRD)
Si seulement 1 émetteur de chaleur (= tous les systèmes ont 1 point de consigne d'eau), il est recommandé de NE PAS utiliser une bouteille de compensation.
L'utilisation d'une bouteille de compensation affectera la commande optimale de pompe de l'unité et augmentera inutilement le coût du système.
Application 1
Chauffage de volume et chauffage d'eau chaude sanitaire avec une seule commande à distance installée dans le salon.
A B
C1
7101343 1212 21
6
M
11
8
5
1 Unité extérieure 9 Vanne à 3 voies 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique
de réfrigérant
4 Echangeur thermique
d'eau
5 Compresseur 13 Vanne de dérivation 6 Pompe 7 Vanne d'arrêt C1 Commande à distance 8 Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)
motorisée (option)
10 Collecteur (non fourni) 11 Radiateur (non fourni) 12 Vanne d'expansion
électronique
(non fournie)
A Lieu d'installation B Salle de séjour
9
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
Manuel d'installation
2
La commande à distance renvoie une information immédiate à l'unité intérieure et, de la sorte, elle adapte intelligemment les performances de l'unité à la demande de chauffage de volume. De cette manière, il n'y a pas de démarrage/d'arrêt fréquent de l'unité ou il n'y a pas de trop grosses fluctuations de température dans les pièces à chauffer. Cette commande à distance dispose également d'une fonction logique intelligente qui contrôle le chauffage de volume combiné et la demande d'eau chaude sanitaire (par ex. si la température de la pièce baisse de plus de 3°C pendant le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire, l'unité retournera automatiquement au chauffage de volume). Il n'y a pas de commande à distance près de l'unité. Pendant les opérations de Service, une commande à distance additionnelle peut être raccordée par le technicien.
Application 2
Chauffage de volume et chauffage de l'eau chaude sanitaire avec une commande à distance installée avec l'unité, et une autre commande à distance installée dans la salle de séjour.
C2
10 13
743 1212 21
6
M
A B
C1
Maître Esclave
Mode ON/OFF Utilisable Utilisable Mode ON/OFF du chauffage de l'eau
sanitaire Réglage de la température d'eau de
sortie Réglage de la température ambiante Utilisable Utilisable Mode discret ON/OFF Utilisable Utilisable Mode ON/OFF de loi d'eau Utilisable Utilisable Réglage de l'horloge Utilisable Utilisable Définition de la programmation des
temporisations Mode ON/OFF du programmateur de
temporisation Réglages sur place Utilisable — Affichage de code d'erreur Utilisable Utilisable Test de fonctionnement Utilisable Utilisable Sonde d'ambiance Utilisable
Utilisable Utilisable
Utilisable Utilisable
Utilisable
Utilisable
Se reporter au chapitre "Travaux de câblage électrique" à la
page 16 concernant le raccordement de la commande à
distance maître et esclave.
Application 3
Chauffage de volume et chauffage de l'eau chaude sanitaire avec une seule commande à distance installée avec l'unité et le
11
thermostat d'ambiance extérieur installé dans la salle de séjour.
8
5
1 Unité extérieure 10 Collecteur (non fourni) 2 Unité intérieure 11 Radiateur (non fourni) 3 Echangeur thermique
de réfrigérant
4 Echangeur thermique
d'eau
5 Compresseur C1 Commande à distance 6 Pompe 7 Vanne d'arrêt C2 Commande à distance 8 Vanne à 3 voies
motorisée (option) A Lieu d'installation
9 Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)
12 Vanne d'expansion
électronique
13 Vanne de dérivation
(non fournie)
(maître)
en option (esclave)
B Salle de séjour
9
La commande à distance renvoie une information immédiate à l'unité intérieure et, de la sorte, elle adapte intelligemment les performances de l'unité à la demande de chauffage de volume. De cette manière, il n'y a pas de démarrage/d'arrêt fréquent de l'unité ou il n'y a pas de trop grosses fluctuations de température dans les pièces à chauffer. Cette commande à distance dispose également d'une fonction logique intelligente qui contrôle le chauffage de volume combiné et la demande d'eau chaude sanitaire (par ex. si la température de la pièce baisse de plus de 3°C pendant le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire, l'unité retournera automatiquement au chauffage de volume). La commande à distance principal (C1) est installée dans la salle de séjour et peut accéder à tous les réglages (maître). La deuxième commande à distance (C2) ne peut pas accéder aux réglages de programmation et sur place (esclave).
En option, le thermostat d'ambiance Rotex RKRTR ou RKRTW peut être raccordé au système Rotex. Rotex ne peut garantir ni le bon fonctionnement, ni la fiabilité du système si un autre thermostat est utilisé. Pour ces raisons, Rotex ne peut donner aucune garantie sur le système dans pareil cas.
C1
743 1212 21
6
M
8
5
1 Unité extérieure 9 Ballon d'eau chaude 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique
de réfrigérant
4 Echangeur thermique
d'eau
5 Compresseur 13 Vanne de dérivation 6 Pompe 7 Vanne d'arrêt C1 Commande à distance 8 Vanne à 3 voies
motorisée (option)
10 13
sanitaire (option)
10 Collecteur (non fourni) 11 Radiateur (non fourni) 12 Vanne d'expansion
électronique
(non fournie)
T Thermostat d'ambiance A Lieu d'installation B Salle de séjour
A B
T
11
9
Manuel d'installation
3
Il y a seulement une commande ON/OFF du thermostat d'ambiance. Il n'y a pas de fonction logique intelligente pour le chauffage de volume. Lorsqu'il y a une demande simultanée de chauffage de volume et d'eau chaude sanitaire, le fonction­nement de l'eau chaude sanitaire est effectué conformément au fonctionnement minimum et maximum du programmateur.
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Exemples d'application avec seulement 2 émetteurs de chaleur différents ou plus et 1 source de chaleur (unité RKHBRD)
L'utilisation d'émetteurs de chaleur différents signifie l'emploi de points de consigne d'eau différents pour le système.
Ces installations doivent se faire à l'aide d'une bouteille de compensation et chaque type d'émetteur de chaleur doit avoir une pompe spécifique.
Application 4
Chauffage de volume fourni au travers d'une combinaison de boucles de chauffage au sol, de ventilo-convecteurs et de radiateurs. Pour les applications de chauffage par le sol combinées à des radiateurs, la température d'eau fournie par le système Rotex est trop élevée. Pour cette raison, un dispositif de réduction de température (non fourni) est nécessaire pour abaisser la température d'eau (l'eau chaude sera mélangée à l'eau froide pour abaisser la température). Le contrôle de la valve non fournie n'est pas assuré par le système de pompe à chaleur. Le fonctionnement et la configuration du circuit d'eau sur place et la sélection de la bouteille de compensation, des pompes, etc..., relèvent de la responsabilité de l'installateur. Rotex offre uniquement la possibilité d'avoir plusieurs points de consigne sur demande.
Schéma A
Le ballon d'eau chaude sanitaire est installé en parallèle avec le ou les dispositifs de réduction de température. Cela permet d'utiliser l'unité simultanément pour le chauffage de volume et le chauffage de l'eau sanitaire. L'équilibrage de la distribution d'eau incombe à l'installateur dans ce cas.
C1
3 34 5 10621
11 Bouteille de compen-
sation (non fournie)
12 FHL: boucle de
chauffage dans le sol (non fournie)
13 Vanne d'arrêt
(non fournie) ou EKVKHPC kit de vanne à 2 voies pour le convecteur de pompe à chaleur (option)
21 Valve (non fournie)
(se reporter à
"Régulation avec points de consigne multiples" à la page 31
pour plus de détails)
C1 Commande à distance
TRD1
TRD2
Dispositif de réduction de température 1
Dispositif de réduction de température 2
Schéma B
Le ballon d'eau chaude sanitaire est installé dans un circuit séparé (avec une vanne à 3 voies) du ou des dispositifs de réduction de température. Cette configuration ne permet pas un fonctionnement simultané du chauffage de l'eau chaude sanitaire et du chauffage de volume.
C1
3 34 5 6 821
7
M
9
10 10
1512 14 141613
FHL
35°C
45°C
FCU
17
65°C
9
10
1512 14 141613
FHL
35°C
TRD1
19 18 11
1 Unité extérieure 14 Vanne de dérivation 2 Unité intérieure 3 Vanne d'expansion
électronique
4 Echangeur thermique
de réfrigérant 16 Vanne d'arrêt
5 Echangeur de chaleur
à eau 17 Radiateur (non fourni)
6 Pompe 18 Vanne de mélange 8 Ballon d'eau chaude
sanitaire (option) 19 Pompe (non livrée)
9 Compresseur 20 Clapet de non-retour
10 Vanne d'arrêt
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
FCU
45°C
TRD2
18 20 20 20
65°C
1919
(non fournie)
15 FCU: ventilo-
convecteur ou FWXV (option)
(non fournie)
(non fournie)
(non fourni)
17 8
TRD1 TRD2
19 18 11
1 Unité extérieure 13 Vanne d'arrêt (non 2 Unité intérieure 3 Vanne d'expansion
19
21
électronique
4 Echangeur thermique
de réfrigérant
5 Echangeur de chaleur
à eau
6 Pompe
7 Vanne à 3 voies
motorisée (option)
8 Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)
10 Vanne d'arrêt 19 Pompe (non livrée) 11 Bouteille de compen-
sation (non fournie)
12 FHL: boucle de
chauffage dans le sol (non fournie)
18 20 20
fournie) ou EKVKHPC kit de soupape à 2 voies pour le convecteur de pompe à chaleur (option)
14 Vanne de dérivation
(non fournie)
15 FCU: ventilo-
convecteur ou FWXV (option)
16 Vanne d'arrêt
(non fournie)
17 Radiateur (non fourni) 18 Vanne de mélange
(non fournie)9 Compresseur
20 Clapet de non-retour
(non fourni)
C1 Commande à distance
Dispositif de réduction
TRD1
de température 1 Dispositif de réduction
TRD2
de température 2
1919
Se reporter au chapitre "Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 31 pour plus d'informations sur la
configuration du système.
Manuel d'installation
4

Exemples d'application avec 2 sources de chaleur différentes (chaudière auxiliaire + unité RKHBRD)

Lors de l'utilisation de 2 sources de chaleur, il est recommandé d'utiliser une bouteille de compensation comme suit:
Application 5
Chauffage en relève de chaudière (fonctionnement alternatif)
Application de chauffage de volume au moyen de l'unité intérieure Rotex et d'une chaudière auxiliaire raccordée au système. Un contact auxiliaire décide si l'unité intérieure RKHBRD* ou la chaudière se mettra en marche. Ce contact auxiliaire peut consister par ex. en un thermostat de température extérieur, un contact pour compteur de nuit, un contact à commande manuelle, etc.
Un fonctionnement bivalent n'est possible que pour le chauffage de volume, pas pour le chauffage d'eau chaude sanitaire. L'eau chaude sanitaire dans cette application est toujours fournie par le ballon d'eau chaude sanitaire qui est raccordé à l'unité intérieure Rotex.
La chaudière auxiliaire doit être intégrée dans le montage hydraulique et électrique à réaliser sur place conformément aux illustrations ci-dessous.
Veiller à ce que la chaudière et l'intégration de la chaudière dans le système soit conforme aux normes européennes et nationales en vigueur.
Rotex ne peut être tenu responsable de situations incorrectes ou non sûres dans le système de la chaudière.
A B
C1
3 34 5 6 821
11
1 Unité extérieure 12 Vanne d'arrêt 2 Unité intérieure 13 Clapet de non-retour 3 Vanne d'expansion
électronique 14 Pompe (non livrée)
4 Echangeur thermique
de réfrigérant
à eau
7
M
9
10
12 12 13 19
16
15
14
(non fourni)
15 Collecteur (non fourni) 16 Vanne de dérivation
(non fournie)5 Echangeur de chaleur
17 Vanne d'arrêt
(non fournie)6 Pompe
20 20
13
17 18
7 Vanne motorisée
à 3 voies (option)
sanitaire (option)
9 Compresseur 21 10 Boiler (non fourni) C1 Commande à distance 11 Bouteille de
compensation (non fournie)
18 Radiateur (non fourni) 19 Vanne aquastat
(non fournie)8 Ballon d'eau chaude
20 Vanne d'arrêt
(non fournie)
A Lieu d'installation B Salle de séjour
Câblage sur place
L
th
RKHBRD*
RKHBRD*/auto
Boiler thermostat Thermostat de la chaudière C Contact auxiliaire (normalement fermé) th Thermostat d'ambiance chauffage uniquement K1A Relais auxiliaire pour activation de l'unité
K2A Relais auxiliaire pour activation de la chaudière
/ Boiler
N
C
K1A
K2A
RKHBRD* (non fournie)
(non fourni)
A8P
123 4 5
K1A
Boiler
thermostat
X
K2A
Utilisation Lorsque le thermostat d'ambiance (th) se ferme, soit l'unité
RKHBRD*, soit la chaudière commence à fonctionner en fonction de la position du contact auxiliaire (C).
REMARQUE
S'assurer que le contact auxiliaire (C) dispose d'un différentiel ou d'un délai suffisant de manière à éviter un changement fréquent entre l'unité RKHBRD* et la chaudière. Si le contact auxiliaire (C) est un thermostat de température extérieur, veiller à installer le thermostat à l'ombre de sorte qu'il ne soit pas influencé ou enclenché/arrêté par le soleil.
Une activation fréquente peut provoquer une corrosion prématurée de la chaudière. Contacter le fabricant de la chaudière.
En mode chauffage de l'unité RKHBRD*, l'unité fonctionnera de manière à atteindre la température d'eau de départ cible telle que définie sur l'interface utilisateur. Lorsque le fonctionnement avec loi d'eau est actif, la température d'eau est déterminée automatiquement en fonction de la température extérieure.
Pendant le fonctionnement en chauffage de la chaudière, la chaudière fonctionnera de manière à atteindre la température d'eau de sortie cible telle que définie sur la commande de la chaudière.
Ne jamais régler le point de consigne de température d'eau de sortie cible sur la commande au-dessus de 80°C.
Y
Manuel d'installation
5
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Veiller à ce que l'eau de retour vers l'échangeur de
1 Système de pompe à chaleur air-eau
(RKHBRD*)
2 Bouteille de compensation 3 Pompe à pression statique externe élevée
(non fournie)
1 Unité extérieure 2 Unité intérieure 3 Vanne d'expansion électronique 4 Echangeur thermique de réfrigérant 5 Echangeur de chaleur à eau 6 Pompe 7 Compresseur 8 Bouteille de compensation (non fournie)
9 Pompe (non livrée) 10 Collecteur (non fourni) 11 Vanne de dérivation (non fournie) 12 Vanne d'arrêt (non fournie) 13 Radiateur (non fourni) C1 Commande à distance
A Lieu d'installation B Salle de séjour C Exemple de système de pression statique
élevée: radiateurs installés en série ou très petite tuyauterie
chaleur RKHBRD* ne dépasse jamais 80°C. Pour cette raison, ne jamais régler le point de
consigne de température d'eau de sortie cible sur la commande de la chaudière au-dessus de 80°C et si nécessaire, placer un aquastat
(a)
sur la conduite
d'eau de retour de l'unité RKHBRD*. S'assurer que les clapets anti retour (non fournis) sont
bien montés dans le système. S'assurer que le thermostat d'ambiance (th) ne fait
pas de cycles marche/arrêt trop fréquents. Rotex ne pourra être tenu responsable des
dommages résultant du non-respect de cette consigne.
(a) L'aquastat doit être réglé sur 80°C et doit pouvoir fermer le débit d'eau de
retour vers l'unité lorsque la température mesurée dépasse 80°C. Lorsque la température baisse à un niveau inférieur, l'aquastat doit pouvoir ouvrir le débit d'eau de retour vers l'unité RKHBRD*.
Le fonctionnement simultané de la chaudière auxiliaire et de l'unité RKHBRD* n'est PAS permis.
Faire particulièrement attention à la commande de la pompe de circulation de la chaudière auxiliaire. Cette pompe ne doit pas fonctionner simultanément avec l'unité RKHBRD*. Un fonctionnement simultané des deux systèmes risque d'entraîner le gel de l'échangeur de chaleur à plaque de l'unité RKHBRD*!
REMARQUE
Lors du remplacement d'une vieille chaudière au gaz ou au fuel par un système de pompe à chaleur air/eau (RKHBRD*):
toujours vérifier les spécifications de la pompe de l'ancienne unité;
si la pression statique externe de cette pompe est supérieure à la pression statique externe de la pompe à chaleur air/eau, prière d'installer une pompe supplémentaire avec une pression statique externe supérieure combinée à une bouteille de compensation.
3 421
Exemple de système de pression statique externe élevée
A B
C1
3 34 5 621 8

Conception du système hydraulique

Lors de la conception du système hydraulique, toujours consulter
"Exemples d'application typiques" à la page 2 à titre de référence.
Lors de la conception du système hydraulique, toujours tenir compte de la pression statique externe disponible de l'unité RKHBRD*.
100
11 kW
14 kW
90 80 70
]
60
kPa
[
50 40
ESP
30 20 10
0
1715 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
La pompe ajustera son régime (tours par minutes) de manière à contrôler un T fixe entre la température d'eau de retour et de sortie.
Ce graphe de pression statique externe est valable au régime de pompe maximum.
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
16 kW
11 kW
14 kW
19
flow [l/min
Pression statique externe (kPa) Débit (l/min) Sans vanne à 3 voies Avec vanne à 3 voies Pression statique externe maximale si T = 10°C Pression statique externe maximale si T = 5°C
]
16 kW
7
11
10
12 13 13 13
C
9
Manuel d'installation
6

ACCESSOIRES

APERÇU DE L'UNITÉ INTÉRIEURE

Accessoires fournis avec cette unité

(Voir la figure 1)
1 Manuel d'installation 2 Mode d'emploi 3 Feuille d'instruction de déballage 4 Schéma de câblage 5 Kit d'interface utilisateur (dispositif de régulation à distance, 4 vis de
fixation, 2 chevilles)
6
Vis (2 vis de fixation de plaque supérieure + 4 vis de plaque de levage)
7 Attache 8 Joint torique (pièce de rechange)
9 Passe-câble (petit) 10 Passe-câble (grand) 11 Isolation de plaque supérieure 12 Plaque de levage (pour lever l'unité) 13 Tuyau flexible de sortie d'eau 14 Tuyau flexible d'entrée d'eau (avec manomètre)

Principaux composants

18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
2
21 5
4
14
7 8
154
136
Manuel d'installation
7
7
123
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
11
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
9
1. Purgeur
L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement expulsé par le purgeur.
2. Capteurs de température (thermistances) Les capteurs de température déterminent la température de
l'eau et du réfrigérant en différents points du circuit.
3. Coffret électrique Le coffret électrique contient les composants électroniques et
électriques principaux de l'unité intérieure.
4. Echangeurs thermiques
5. Raccordement frigorifique liquide R410A
6. Raccordement frigorifique gaz R410A
7. Vannes d'arrêt
Les vannes d'arrêt de la connexion d'entrée d'eau et de la connexion de sortie d'eau permettent une isolation du côté circuit d'eau de l'unité intérieure par rapport au côté circuit d'eau résidentiel. Cela facilite la vidange et le nettoyage du filtre de l'unité intérieure.
8. Connexion d'arrivée d'eau
9. Connexion de sortie d'eau
10. Vanne de purge
11. Filtre à eau
Le filtre à eau retire la saleté de l'eau pour empêcher des dégâts à la pompe ou une obstruction de l'échangeur de chaleur. Le filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière. Voir "Opérations
de maintenance" à la page 37.
12. Vase d'expansion (12 l)
13. Manomètre
Le manomètre permet de lire la pression d'eau dans le circuit d'eau.
14. Pompe La pompe fait circuler l'eau dans le circuit d'eau.
15. Soupape de décharge de pression La soupape de décharge de pression empêche une pression
d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant à 3 bar et en déchargeant un peu d'eau.
16. Orifices d'entretien R134a
17. Compresseur
18. Accumulateur
19. Vanne à 3 voies motorisée (option) (fournie avec le ballon d'eau
chaude sanitaire RKHTS*) La vanne à 3 voies motorisée contrôle si la sortie d'eau est
utilisée pour le chauffage de volume ou le ballon d'eau chaude sanitaire (option).
20. Vanne à 4 voies
21. Coupure thermique
22. Vanne d'expansion électronique
23. Raccord en T (option) (fourni avec le ballon d'eau chaude
sanitaire RKHTS*)

Composants principaux du coffret électrique

Types d'unité V17 (monophasée)
16171810 11
721 2
8
14
12
13
5
20
1 3
6
19
Types d'unité Y17 (triphasée)
21 227
8
14
12
13 23 20
4 1
2 3
19
1. Carte PCB principale
La carte de circuits imprimés principale (PCB) contrôle le fonctionnement de l'unité.
2. Carte PCB de contrôle
3. Carte PCB d'inverter
4. Carte PCB de contrôle d'inverter (uniquement Y17)
5. Carte PCB QA (uniquement V17)
6. Carte PCB de filtre
7. Carte PCB E/S numérique (option)
8. Carte PCB de demande (option)
9. Bornier X1M
Bornier principal permettant un branchement aisé du câblage non fourni pour l'alimentation électrique.
16171810 911
9
6
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
Manuel d'installation
8
10. Bornier X3M Bornier du câblage à prévoir pour les raccords CC.
11. Bornier X2M Bornier du câblage à prévoir pour les raccords CA.
12. Connecteur CC X1Y
13. Connecteur de pompe X2Y
14. Connecteur CA X3Y
15. Fixations des attache-câbles
Les attache-câbles permettent de fixer le câblage local avec les attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des contraintes.
16. Entrée du câblage électrique
17. Entrée du câblage CA non fourni
18. Entrée du câblage CC non fourni
19. Entrée du câble de compresseur
20. Relais d'interface K1A
21. Ponts de câblage
22. Fusible F1 (uniquement Y17)
23. Fusible F2 (uniquement Y17)
REMARQUE
Le schéma de raccordement électrique se trouve à l'intérieur du couvercle du coffret électrique.

Schéma fonctionnel

2
3
1
1 Unité extérieure 17 Entrée d'eau de la vanne 2 Unité intérieure 3 Echangeur thermique
réfrigérant-réfrigérant
5 Compresseur 20 Vanne à 3 voies motorisée 6 Orifice de service 7 Echangeur thermique
réfrigérant-eau
9 Vanne d'expansion
électronique
10 Soupape de décharge
de pression
11 Pompe 12 Purgeur 13 Manomètre 27 Thermistance d'eau de retour 14 Vase d'expansion 15 Filtre à eau 28 Thermistance de liquide R134a 16 Vanne de remplissage
(non fournie) 29 Thermistance liquide R410A
89
2829
6
6
4
24
11
27
7
21
22 23
25
5
18 Sortie d'eau de la vanne d'arrêt 19 Ballon d'eau chaude sanitaire
21 Coupure thermique (Q2L) 22 Contacteur haute pression
23 Capteur haute pression (B1PH) 24 Capteur basse pression (B1PL) 25 Thermistance de décharge
26 Thermistance d'eau de sortie
12
15 17
19
14
M
26 20 18
d'arrêt
(option)4 Accumulateur
(option)
(S1PH)8 Vanne de purge
(R6T)
(R5T)
(R4T)
(R7T)
(R3T)
10 13 16
Manuel d'installation
9
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09

INSTALLATION DE L'UNITÉ INTÉRIEURE

Sélection d'un lieu d'installation

REMARQUE
L'unité doit être placée dans un endroit à l'intérieur qui répond aux exigences suivantes:
Le lieu d'installation de l'unité intérieure ne doit pas comporter
L'espace autour de l'unité doit être suffisamment dégagé afin de
L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air suffisante.
Il doit y avoir un endroit pour le déclenchement de la soupape de
Il n'y a pas de danger d'incendie en raison de fuite de gaz
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une
Toutes les longueurs de tuyau et distances ont été prises en
REMARQUE
Ne pas installer l'unité dans des endroits utilisés souvent comme
Ne pas installer l'unité à des endroits à forte humidité (par ex.
Si le son est mesuré dans des conditions d'installation réelles, la
Veiller à ce qu'en cas de fuite d'eau, l'eau ne puisse pas
Les fondations doivent être suffisamment robustes pour soutenir
Veiller à prendre des mesures appropriées afin
d'empêcher que l'unité intérieure ne soit utilisée comme abri par les petits animaux.
Les animaux qui entrent en contact avec des pièces électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie. Demander au client de garder la zone autour de l'unité propre.
des risques de gel.
permettre les opérations de service. (Voir la figure 2).
décharge de pression.
inflammable.
atmosphère potentiellement explosive.
considération.
Exigence Valeur
Longueur maximale autorisée des tuyaux de réfrigérant entre les unités extérieures et intérieures
Longueur minimale requise des tuyaux de réfrigérant entre les unités extérieures et intérieures
Différence de hauteur maximale autorisée entre les unités extérieures et intérieures
Distance maximale admise entre le ballon d'eau chaude sanitaire et l'unité intérieure (uniquement pour les installations avec ballon d'eau chaude sanitaire).
50 m
3 m
30 m
10 m
Si l'installation est équipée d'un ballon d'eau chaude sanitaire (option), se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire.
atelier. S'il y a des travaux de construction (par ex. travaux de découpe)
occasionnant beaucoup de poussière, l'unité doit être arrêtée et couverte.
salle de bain) (humidité maximale (RH)=85%).
valeur mesurée sera supérieure au niveau de pression sonore mentionné dans les "Spécifications de l'unité" à la page 40 en raison des réflexions de bruit et de son de l'environnement. Choisissez judicieusement l'emplacement d'installation et ne pas installer dans un environnement sensible au son (par ex. salle de séjour, chambre, ...).
endommager l'espace d'installation et ses environs.
le poids de l'unité (ou l'unité et le ballon d'eau chaude sanitaire en option complètement rempli d'eau au cas où le ballon d'eau chaude sanitaire est monté sur le dessus de l'unité).
Le sol sera plat pour empêcher la génération de vibrations et de bruits et pour assurer une stabilité suffisante, notamment lorsque le ballon d'eau chaude sanitaire en option est monté sur le dessus de l'unité.
Ne pas placer d'objets ou d'équipement sur le dessus de l'unité (plaque supérieure).
Ne pas grimper, s'asseoir ou se tenir debout sur le dessus de l'unité.
Prendre les précautions suffisantes, conformément aux normes locales et nationales pertinentes, en cas de fuite de réfrigérant.

Dimensions et espace de service

Unité de mesure: mm Dimensions de l'unité, voir la figure 4
1 Raccordement du tuyau
de gaz
2 Raccordement du tuyau
de liquide
3 Orifice de service 4 Manomètre 12 Câblage électrique haute 5 Soupape de décharge de
pression
6 Vanne de purge du
circuit d'eau
7 Purgeur 14 Trous à défoncer de tuyau 8 Vanne d'arrêt 9 Filtre à eau 15 Pieds de mise à niveau
10 Connexion d'arrivée
d'eau
11 Trou à défoncer du
câblage électrique basse tension
tension et trou à défoncer du câblage d'alimentation électrique
13 Trous à défoncer de tuyau
de réfrigérant
d'eau
Espace de service requis, voir la figure 2
A Espace requis pour la dépose du coffret électrique B Installation à gauche (vue du dessus) C Installation à droite (vue du dessus) D Espace requis pour le câblage (au cas où le câblage est
acheminé vers la droite)
E Espace requis pour le réfrigérant (en cas de connexion sur la
gauche)

Inspection et manipulation de l'unité

A la livraison, l'appareil doit être vérifié et tout dommage doit être signalé immédiatement au responsable des réclamations du transporteur.
Amener l'unité le plus près possible de sa position d'installation finale dans son emballage d'origine pour éviter des dégâts pendant le transport.
Déballer complètement l'unité intérieure conformément aux instructions mentionnées sur la fiche d'instructions de déballage.
Vérifier si tous les accessoires de l'unité intérieure (voir
"Accessoires" à la page 7) sont inclus.
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
Manuel d'installation
10

Installation de l'unité intérieure

REMARQUE
Pour raccorder les tuyaux et les câbles électriques, des trous à
Pour l'installation de l'unité extérieure, se référer aux instructions d'installation de l'unité extérieure.
défoncer sont prévus à l'arrière de l'unité.
Des trous à défoncer sont prévus des deux côtés de l'unité. Faire attention à défoncer les trous corrects en fonction du lieu d'installation.
Le tuyau de réfrigérant et le tuyau d'eau doivent traverser des trous à défoncer différents.
Le câblage électrique basse tension (LV) et le câblage électrique haute tension plus le câblage d’alimentation électrique (HV+PS) doivent toujours entrer dans l'unité séparément par les 2 trous à défoncer supérieurs du côté gauche de l'unité (voir la figure 4).
Ne PAS utiliser le trou à défoncer inférieur gauche.
Pour percer un trou à défoncer, taper dessus avec un marteau.
Au moment de passer les fils électriques ou le tuyau par les trous à défoncer, éliminer toute bavure des trous à défoncer.
Poser les passe-câbles (accessoires) autour des trous à défoncer pour éviter des dégâts.
Mettre l’unité à niveau en position stable en utilisant les pieds de mise à niveau et réduisez au minimum l’écart entre le cadre et le sol.
Fermer le(s) panneau(x) phonoabsorbant(s) et le(s) panneau(x) de décoration qui se trouveront sur le côté du mur et pour lesquels la fixation n'est plus possible après avoir mis l'unité à son endroit définitif.
Connecter d'abord le tuyau d'eau flexible fourni avec l'unité à la tuyauterie sur place. Ensuite, connecter le tuyau d'eau flexible par les trous à défoncer prévus au système d'eau de l'unité pour empêcher un coude excessif du tuyau d'eau flexible pendant le processus.
12 3 4
1 Trou à défoncer 3 Passe-câble 2 Bavures 4 Mastic et matériau isolant
(non fourni)
Placer l'unité à l'emplacement d'installation approprié.
Le poids de l'unité est d'environ 145 kg. Au moins deux personnes sont nécessaires pour lever l'unité.
Utiliser les plaques fournies avec l'unité pour la soulever.
REMARQUE
Tenir compte de l'emplacement d'installation du tuyau d'entrée d'eau flexible.
En fonction du sens du débit d'eau, le filtre doit être positionner comme le montre la figure.
Laisser un espace suffisant pour prévoir un accès aisé pour nettoyer le filtre à eau et vérifier régulièrement la vanne de sécurité.
Prévoir un flexible pour la mise à l'atmosphère de la vanne de surpression (non fournie).
Ne pas oublier de soutenir le tuyau d'entrée d'eau et le tuyau de sortie d'eau de manière à ne pas forcer le tuyau sur place.
Manuel d'installation
11
145 kg
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Il est très important d'avoir une bonne visibilité sur le manomètre. La position du manomètre peut être changée comme le montre la figure suivante. S'assurer que le tube capillaire n'entre pas en contact avec des bords tranchants et empêcher autant que possible de plier le tube capillaire.
Changer la position du manomètre lorsque le tuyau est du côté gauche de l'unité.
1
3
Fermer l'unité.
1 Fixer le panneau supérieur de l'unité avec les vis
appropriées.
4x
2
3
4
6
5
5
Montage du manomètre contre un mur (les 2 vis sont à prévoir).
1
1x
2
2x
3
2 Remettre le(s) panneau(x) de décoration avant et latéral
restant(s) sur l'unité à l'aide des vis appropriées.
2x
3 Coller la plaque isolante (accessoire) à l'intérieur du panneau
de décoration supérieur conformément à la figure ci-dessous.
Effectuer les travaux de tuyauterie décrits dans le chapitre
"Branchement des tuyauteries" à la page 13.
Remplir le système d'eau comme décrit dans le chapitre
"Remplissage d'eau" à la page 15.
Effectuer les travaux de câblage électrique décrits dans le chapitre "Travaux de câblage électrique" à la page 16.
Pour rendre le boîtier complètement étanche, boucher les trous à défoncer avec du mastic ou du matériau d'isolation (à préparer sur place).
Effectuer les vérifications avant fonctionnement comme décrit dans le chapitre "Mise en route et configuration" à la page 20.
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
1 2
5 mm
3 4
4 Fixer le panneau de décoration
sur le dessus de l'unité avec les vis appropriées. Si un ballon d'eau chaude sanitaire (option) est installé, se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire.
2x
Manuel d'installation
12

BRANCHEMENT DES TUYAUTERIES

1 Raccord de tuyaux 2 Clé à vis 3 Ecrou évasé 4 Clé dynamométrique

Travaux sur les tuyaux de réfrigérant

Pour toutes les directives, instructions et spécifications relatives aux tuyauteries de réfrigérant entre l'unité intérieure et l'unité extérieure, se reporter au manuel d'installation de l'unité extérieure.
Lors du desserrage d'un écrou évasé, utiliser toujours deux clés ensemble. Lors du raccordement du tuyau, utiliser toujours une clé à vis et une clé dynamométrique ensemble pour serrer l'écrou évasé afin d'éviter qu'il se fissure et présente une fuite.
42
Avant le brasage, protéger l'intérieur de l'unité contre tout dommage provoqué par la flamme du brasage.
Lors du brasage des raccords de réfrigérant, veiller à refroidir les filtres réfrigérants du circuit R410A (avec un chiffon trempé dans l'eau froide) à l'intérieur de l'unité. Pour connaître l'emplacement des filtres réfrigérants, se reporter à la figure ci-dessous.
50 mm

Directives pour la connexion des évasements

Les évasements ne doivent pas être réutilisés. En refaire de nouveaux pour éviter les fuites.
Utiliser un coupe-tubes et un outil pour évasement adapté au réfrigérant utilisé.
Utiliser uniquement les écrous évasés recuits accompagnant l'unité. L'utilisation d'écrous évasés différents peut provoquer la fuite de réfrigérant.
Se reporter au tableau des dimensions d'évasements et des couples de serrage (trop de serrage entraînera un éclatement de l'évasement).
Taille des
tuyaux
(mm)
Ø9,5 33~39 12,8~13,2
Ø15,9 63~75 19,4~19,7
Couple de
serrage (Nm)
Au moment de placer le boulon du raccord, enduire sa surface interne d'huile volatile (éther ou ester), puis donner 3 ou 4 tours à la main avant de le serrer fermement.
Dimensions
d'évasement A
(mm)
Forme de
l'évasement
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
1
3
Non recommandé, uniquement en cas d'urgence.
Si vous êtes amené à raccorder un tuyau sans clé dynamo­métrique, suivre la méthode d'installation ci-dessous:
Serrer l'écrou évasé à l'aide de la clé jusqu'à ce que le couple de serrage augmente soudainement.
A partir de cette position, serrer davantage l'écrou évasé selon l'angle illustré ci-dessous:
Angle de serrage
Taille des
tuyaux (mm)
Ø9,5 60~90 ±200
Ø15,9 30~60 ±300
supplémentaire
(degrés)
Longueur de bras
recommandée pour la clé
(mm)

Travaux sur les tuyaux d'eau

Vérification du circuit d'eau
Les appareils sont équipés d'une entrée et d'une sortie d'eau destinées à être raccordées à un circuit d'eau. Ce circuit doit être monté par un technicien qualifié et doit obéir à toutes les réglementations nationales et européennes appropriées.
L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau d'alimenta­tion en eau fermé. L'application dans un réseau d'alimenta­tion en eau ouvert conduit à une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau.
Avant de poursuivre l'installation de l'appareil, vérifiez les points suivants:
La pression d'eau maximum est de 4 bar.
La température d'eau maximum est de 85°C.
Les robinets de vidange doivent être prévus à tous les points
bas du système pour permettre une vidange complète du circuit pendant la maintenance.
Une vanne de vidange est prévue dans l'unité pour purger l'eau du circuit d'eau de l'unité intérieure.
Veiller à vidanger correctement la soupape de décharge de pression pour éviter tout contact de l'eau avec les composants électriques.
Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air automatique est prévue à l'intérieur de l'unité intérieure. Vérifier que ce purgeur n'est pas trop serré de sorte que l'évacuation d'air automatique dans le circuit d'eau reste possible.
Veiller à ce que les composants installés dans la tuyauterie fournie sur place puissent résister à la pression et à la température d'eau.
Toujours utiliser des matériaux qui sont compatibles avec l'eau utilisée dans le système et avec les matériaux utilisés sur l'unité intérieure.
Manuel d'installation
13
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Loading...
+ 36 hidden pages