Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air
à eau
RKHBRD011ADV17
RKHBRD014ADV17
RKHBRD016ADV17
RKHBRD011ADY17
RKHBRD014ADY17
RKHBRD016ADY17
1
12 31x46
8
7
2x
2x
1
1011
2x91x
125
13
1x1x6x1x1x1x
2x
1x
14
1x
2
≥30
≥50
DE
B
250
>
C
>250
HV
LV
PS
3
PS
LV
HV
LV
HV
LV
HV
>500
A
>600
PS
PS
PS
LV H V
2
708
611
62
465
74
60
38
381
4
120
251120
Ø60
14
12
13
14
14
14
694
2445
16
31
21
10101111
7
6
8
5
4
9
143
16
10
8
118 11
69
15
292
600
LV
HV+PS
3
2277
14
21
28
77
33
37
12
10
552
6
13
14
14
14
622
26.5
4
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
01
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
20
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
02
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
14
15
16
17
18
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
05
06
08
09
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
<A> TCF.025H7/03-2015
v
<B>
<B>
.
pozitīvajam
и оценено
<A>
както е изложено в
21 Забележка *
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
sertifikātu <C>
.
.
Cертификата <C>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
pagal
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
.
<B>
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
.
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
i
<B>
skladu s
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
de
Notă *
18
19 Opomba *
v
on
<B>
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
.
Sertifikat <C>
a pozitivně zjištěno
ifølge
<A>
<B>
Sertifikaatin <C>
osvědčením <C>
bedømmelse av
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
souladu s
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<C> Sertifikasına
.
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
súlade s
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
25
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
*
20 Märkus
.
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
strane
kako je izloženo u
Georg Blümel
Managing Director
3rd of April 2017
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
u
q
s
n
j
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ROTEX
01
02
c
11
12
13
14
la declaración:
referencia
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
f
l
e
i
03
04
05
06
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
21
22
23
24
25
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
12
13
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
04
în urma prevederilor:
14
15
16
18
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
06
08
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT
L'INSTALLATION. CONSERVER CE MANUEL À
PROXIMITÉ POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
UNE INSTALLATION OU UNE FIXATION INCORRECTE
DE L'ÉQUIPEMENT OU DES ACCESSOIRES PEUT
PROVOQUER UNE ÉLECTROCUTION, UN COURTCIRCUIT, DES FUITES, UN INCENDIE OU
ENDOMMAGER L'ÉQUIPEMENT. VEILLEZ À N'UTILISER
QUE LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS EN OPTION
ET PIÈCES DÉTACHÉES FABRIQUÉS PAR ROTEX QUI
SONT SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS POUR ÊTRE
UTILISÉS AVEC L'ÉQUIPEMENT ET À CONFIER LEUR
INSTALLATION À UN PROFESSIONNEL.
TOUTES LES ACTIVITÉS DÉCRITES DANS CE MANUEL
SERONT EFFECTUÉES PAR UN TECHNICIEN AGRÉÉ.
VEILLER À PORTER L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
INDIVIDUELLE ADÉQUAT (GANTS DE PROTECTION,
LUNETTES DE SÉCURITÉ, ...) LORS DE
L'INSTALLATION, DE LA MAINTENANCE OU DE
L'ENTRETIEN DE L'UNITÉ.
EN CAS DE DOUTE QUANT AUX PROCÉDURES
D'INSTALLATION OU D'UTILISATION, PRENDRE
TOUJOURS CONTACT AVEC VOTRE DISTRIBUTEUR
ROTEX POUR TOUT CONSEIL ET INFORMATION.
L'UNITÉ DÉCRITE DANS CE MANUEL EST CONÇUE
POUR UNE INSTALLATION À L'INTÉRIEUR
UNIQUEMENT ET POUR DES TEMPÉRATURES
AMBIANTES ALLANT DE 5°C À 30°C.
Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres
langues sont les traductions des instructions d'origine.
I
NTRODUCTION
Informations générales
Merci d'avoir acheté cette unité.
Cette unité correspond à l'unité intérieure de la pompe à chaleur
air/eau RRRQ. L'unité est conçue pour une installation intérieure à
poser au sol et est utilisée pour des applications de chauffage.
L'unité peut être combinée à des radiateurs de chauffage (à prévoir)
et avec le ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS (option).
Une commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée est
fournie en standard avec cette unité pour commander l'installation.
REMARQUE
Ballon d'eau chaude sanitaire (option)
Un ballon d'eau chaude sanitaire RKHTS en option peut uniquement
être raccordé à l'unité intérieure. Le ballon d'eau chaude sanitaire est
disponible en deux volumes d'eau différents: 200 et 260 litres.
Se reporter au manuel d'installation du ballon d'eau chaude sanitaire
pour plus de détails.
Une unité intérieure RKHBRD peut uniquement être
raccordée à une unité extérieure RRRQ.
Manuel d'installation
1
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Commande à distance (option)
Une seconde commande à distance avec sonde d'ambiance intégrée
RKRUAHTA (option) peut être raccordée à l'unité intérieure. Le but
consiste à offrir la possibilité d'installer la commande à distance
standard près de l'unité (pour des motifs d'entretien) et à installer une
autre commande à distance à un autre endroit (par ex. le salle de
séjour) pour piloter l'installation.
Se reporter à "Installation de la commande à distance" à la page 18
pour plus de détails.
Thermostat d'ambiance (option)
Un thermostat d'ambiance en option RKRTR ou RKRTW peut être
raccordé à l'unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation du thermostat d'ambiance pour
plus de détails.
Si cette option est installée, il n'est pas possible d'utiliser la
sonde d'ambiance de la commande à distance.
Kit de chauffage (option)
Un kit de chauffage RKBUH en option peut être combiné à l'unité
intérieure. Le but consiste à fournir une capacité de chauffage
supplémentaire lors de températures extérieures fraîches. Le kit de
chauffage affiche une capacité de chauffage de 6 kW et est
disponible pour des spécifications d'alimentation électrique mono- et
triphasée. Lors de l'utilisation de ce kit de chauffage, la pose d'une
carte PCB de demande en option est également requise.
Se référer au manuel d'installation du kit de chauffage pour plus de
détails.
P
H
2
3
1
T
A
1
Capacité de la pompe à chaleur
2
Capacité de chauffage requise (en fonction du site)
3
Capacité de chauffage supplémentaire fournie par le kit de
chauffage
T
Température extérieure
A
P
Capacité de chauffage
H
Carte PCB E/S (option)
Une carte PCB E/S numérique EKRP1HBA peut être raccordée à
l'unité intérieure et être utilisée pour surveiller à distance votre
système. Cette carte d'adresse offre 3 sorties libres de tension:
Se reporter au manuel d'utilisation de l'unité intérieure et au manuel
d'installation de la carte PCB E/S numérique pour plus
d'informations.
Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement
pour brancher cette carte PCB à l'unité.
Carte PCB de demande (option)
Une carte PCB de demande EKRP1AHTA en option peut être
raccordée à l'unité intérieure. Cette carte PCB est nécessaire lorsque
le kit de chauffage optionnel RKBUH ou le thermostat d'ambiance
Rotex RKRTR ou RKRTW est installé ou lorsqu'une régulation avec
points de consigne multiples est utilisée, et assure la communication
avec l'unité intérieure.
Se référer au manuel d'installation de la carte PCB de demande pour
plus de détails.
Se reporter au schéma de câblage ou au schéma de raccordement
pour brancher cette carte PCB à l'unité.
Portée de ce manuel
Ce manuel d'installation décrit les procédures de manipulation,
d'installation et de raccordement de tous les modèles d'unité
intérieure RKHBRD.
REMARQUE
L'installation de la pompe à chaleur extérieure RRRQ
est décrite dans le manuel d'installation de l'unité
extérieure.
L'utilisation de l'unité intérieure est décrite dans le
manuel d'utilisation de l'unité intérieure.
(a) Pour connaître les valeurs exactes, se reporter à "Spécifications de l'unité" à la
page 40.
(a)
Exemples d'application typiques
Les exemples d'application ci-dessous sont fournis à titre d'illustration uniquement.
Exemples d'application avec seulement 1 émetteur de
chaleur et 1 source de chaleur (unité RKHBRD)
Si seulement 1 émetteur de chaleur (= tous les systèmes ont 1 point
de consigne d'eau), il est recommandé de NE PAS utiliser une
bouteille de compensation.
L'utilisation d'une bouteille de compensation affectera la commande
optimale de pompe de l'unité et augmentera inutilement le coût du
système.
■
Application 1
Chauffage de volume et chauffage d'eau chaude sanitaire avec
une seule commande à distance installée dans le salon.
A B
C1
71013431212 21
6
M
11
8
5
1Unité extérieure9Vanne à 3 voies
2Unité intérieure
3Echangeur thermique
de réfrigérant
4Echangeur thermique
d'eau
5Compresseur13Vanne de dérivation
6Pompe
7Vanne d'arrêtC1Commande à distance
8Ballon d'eau chaude
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
Manuel d'installation
2
La commande à distance renvoie une information immédiate à
l'unité intérieure et, de la sorte, elle adapte intelligemment les
performances de l'unité à la demande de chauffage de volume.
De cette manière, il n'y a pas de démarrage/d'arrêt fréquent de
l'unité ou il n'y a pas de trop grosses fluctuations de température
dans les pièces à chauffer. Cette commande à distance dispose
également d'une fonction logique intelligente qui contrôle le
chauffage de volume combiné et la demande d'eau chaude
sanitaire (par ex. si la température de la pièce baisse de plus de
3°C pendant le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire, l'unité
retournera automatiquement au chauffage de volume). Il n'y a
pas de commande à distance près de l'unité. Pendant les
opérations de Service, une commande à distance additionnelle
peut être raccordée par le technicien.
■Application 2
Chauffage de volume et chauffage de l'eau chaude sanitaire
avec une commande à distance installée avec l'unité, et une
autre commande à distance installée dans la salle de séjour.
C2
10 13
7431212 21
6
M
A B
C1
MaîtreEsclave
Mode ON/OFFUtilisableUtilisable
Mode ON/OFF du chauffage de l'eau
sanitaire
Réglage de la température d'eau de
sortie
Réglage de la température ambianteUtilisableUtilisable
Mode discret ON/OFFUtilisableUtilisable
Mode ON/OFF de loi d'eauUtilisableUtilisable
Réglage de l'horlogeUtilisableUtilisable
Définition de la programmation des
temporisations
Mode ON/OFF du programmateur de
temporisation
Réglages sur placeUtilisable—
Affichage de code d'erreurUtilisableUtilisable
Test de fonctionnementUtilisableUtilisable
Sonde d'ambianceUtilisable—
UtilisableUtilisable
UtilisableUtilisable
Utilisable—
Utilisable—
Se reporter au chapitre "Travaux de câblage électrique" à la
page 16 concernant le raccordement de la commande à
distance maître et esclave.
■Application 3
Chauffage de volume et chauffage de l'eau chaude sanitaire
avec une seule commande à distance installée avec l'unité et le
11
thermostat d'ambiance extérieur installé dans la salle de séjour.
5CompresseurC1Commande à distance
6Pompe
7Vanne d'arrêtC2Commande à distance
8Vanne à 3 voies
motorisée (option)ALieu d'installation
9Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)
12Vanne d'expansion
électronique
13Vanne de dérivation
(non fournie)
(maître)
en option (esclave)
BSalle de séjour
9
La commande à distance renvoie une information immédiate à
l'unité intérieure et, de la sorte, elle adapte intelligemment les
performances de l'unité à la demande de chauffage de volume.
De cette manière, il n'y a pas de démarrage/d'arrêt fréquent de
l'unité ou il n'y a pas de trop grosses fluctuations de température
dans les pièces à chauffer. Cette commande à distance dispose
également d'une fonction logique intelligente qui contrôle le
chauffage de volume combiné et la demande d'eau chaude
sanitaire (par ex. si la température de la pièce baisse de plus de
3°C pendant le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire, l'unité
retournera automatiquement au chauffage de volume). La
commande à distance principal (C1) est installée dans la salle
de séjour et peut accéder à tous les réglages (maître). La
deuxième commande à distance (C2) ne peut pas accéder aux
réglages de programmation et sur place (esclave).
En option, le thermostat d'ambiance Rotex RKRTR ou
RKRTW peut être raccordé au système Rotex. Rotex
ne peut garantir ni le bon fonctionnement, ni la fiabilité
du système si un autre thermostat est utilisé. Pour ces
raisons, Rotex ne peut donner aucune garantie sur le
système dans pareil cas.
TThermostat d'ambiance
ALieu d'installation
BSalle de séjour
A B
T
11
9
Manuel d'installation
3
Il y a seulement une commande ON/OFF du thermostat
d'ambiance. Il n'y a pas de fonction logique intelligente pour le
chauffage de volume. Lorsqu'il y a une demande simultanée de
chauffage de volume et d'eau chaude sanitaire, le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire est effectué conformément au
fonctionnement minimum et maximum du programmateur.
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Exemples d'application avec seulement 2 émetteurs de
chaleur différents ou plus et 1 source de chaleur (unité
RKHBRD)
L'utilisation d'émetteurs de chaleur différents signifie l'emploi de
points de consigne d'eau différents pour le système.
Ces installations doivent se faire à l'aide d'une bouteille de
compensation et chaque type d'émetteur de chaleur doit avoir une
pompe spécifique.
■Application 4
Chauffage de volume fourni au travers d'une combinaison de
boucles de chauffage au sol, de ventilo-convecteurs et de
radiateurs. Pour les applications de chauffage par le sol
combinées à des radiateurs, la température d'eau fournie par le
système Rotex est trop élevée. Pour cette raison, un dispositif
de réduction de température (non fourni) est nécessaire pour
abaisser la température d'eau (l'eau chaude sera mélangée à
l'eau froide pour abaisser la température). Le contrôle de la
valve non fournie n'est pas assuré par le système de pompe à
chaleur. Le fonctionnement et la configuration du circuit d'eau
sur place et la sélection de la bouteille de compensation, des
pompes, etc..., relèvent de la responsabilité de l'installateur.
Rotex offre uniquement la possibilité d'avoir plusieurs points de
consigne sur demande.
■ Schéma A
Le ballon d'eau chaude sanitaire est installé en parallèle avec
le ou les dispositifs de réduction de température. Cela
permet d'utiliser l'unité simultanément pour le chauffage de
volume et le chauffage de l'eau sanitaire. L'équilibrage de la
distribution d'eau incombe à l'installateur dans ce cas.
C1
334510621
11Bouteille de compen-
sation (non fournie)
12FHL: boucle de
chauffage dans le sol
(non fournie)
13Vanne d'arrêt
(non fournie) ou
EKVKHPC kit de
vanne à 2 voies pour le
convecteur de pompe
à chaleur (option)
21Valve (non fournie)
(se reporter à
"Régulation avec
points de consigne
multiples" à la page 31
pour plus de détails)
C1Commande à distance
TRD1
TRD2
Dispositif de réduction
de température 1
Dispositif de réduction
de température 2
■ Schéma B
Le ballon d'eau chaude sanitaire est installé dans un circuit
séparé (avec une vanne à 3 voies) du ou des dispositifs de
réduction de température. Cette configuration ne permet pas
un fonctionnement simultané du chauffage de l'eau chaude
sanitaire et du chauffage de volume.
C1
3345 6821
7
M
9
1010
151214141613
FHL
35°C
45°C
FCU
17
65°C
9
10
151214141613
FHL
35°C
TRD1
19
18
11
1Unité extérieure14Vanne de dérivation
2Unité intérieure
3Vanne d'expansion
électronique
4Echangeur thermique
de réfrigérant16Vanne d'arrêt
5Echangeur de chaleur
à eau17Radiateur (non fourni)
6Pompe18Vanne de mélange
8Ballon d'eau chaude
sanitaire (option)19Pompe (non livrée)
9Compresseur20Clapet de non-retour
10Vanne d'arrêt
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
10Vanne d'arrêt19Pompe (non livrée)
11Bouteille de compen-
sation (non fournie)
12FHL: boucle de
chauffage dans le sol
(non fournie)
18
2020
fournie) ou EKVKHPC
kit de soupape à
2 voies pour le
convecteur de pompe à
chaleur (option)
14Vanne de dérivation
(non fournie)
15FCU: ventilo-
convecteur ou FWXV
(option)
16Vanne d'arrêt
(non fournie)
17Radiateur (non fourni)
18Vanne de mélange
(non fournie)9Compresseur
20Clapet de non-retour
(non fourni)
C1Commande à distance
Dispositif de réduction
TRD1
de température 1
Dispositif de réduction
TRD2
de température 2
1919
Se reporter au chapitre "Régulation avec points de consigne
multiples" à la page 31 pour plus d'informations sur la
configuration du système.
Manuel d'installation
4
Exemples d'application avec 2 sources de chaleur
différentes (chaudière auxiliaire + unité RKHBRD)
Lors de l'utilisation de 2 sources de chaleur, il est recommandé
d'utiliser une bouteille de compensation comme suit:
■Application 5
Chauffage en relève de chaudière (fonctionnement alternatif)
Application de chauffage de volume au moyen de l'unité
intérieure Rotex et d'une chaudière auxiliaire raccordée au
système. Un contact auxiliaire décide si l'unité intérieure
RKHBRD* ou la chaudière se mettra en marche. Ce contact
auxiliaire peut consister par ex. en un thermostat de
température extérieur, un contact pour compteur de nuit, un
contact à commande manuelle, etc.
Un fonctionnement bivalent n'est possible que pour le chauffage
de volume, pas pour le chauffage d'eau chaude sanitaire. L'eau
chaude sanitaire dans cette application est toujours fournie par
le ballon d'eau chaude sanitaire qui est raccordé à l'unité
intérieure Rotex.
La chaudière auxiliaire doit être intégrée dans le montage
hydraulique et électrique à réaliser sur place conformément aux
illustrations ci-dessous.
■Veiller à ce que la chaudière et l'intégration de la
chaudière dans le système soit conforme aux
normes européennes et nationales en vigueur.
■Rotex ne peut être tenu responsable de
situations incorrectes ou non sûres dans le
système de la chaudière.
A B
C1
3345 6821
11
1Unité extérieure12Vanne d'arrêt
2Unité intérieure13Clapet de non-retour
3Vanne d'expansion
électronique14Pompe (non livrée)
4Echangeur thermique
de réfrigérant
à eau
7
M
9
10
12
12
13
19
16
15
14
(non fourni)
15Collecteur (non fourni)
16Vanne de dérivation
(non fournie)5Echangeur de chaleur
17Vanne d'arrêt
(non fournie)6Pompe
20
20
13
17 18
7Vanne motorisée
à 3 voies (option)
sanitaire (option)
9Compresseur21
10Boiler (non fourni)C1Commande à distance
11Bouteille de
compensation
(non fournie)
18Radiateur (non fourni)
19Vanne aquastat
(non fournie)8Ballon d'eau chaude
20Vanne d'arrêt
(non fournie)
ALieu d'installation
BSalle de séjour
■Câblage sur place
L
th
RKHBRD*
RKHBRD*/auto
Boiler thermostatThermostat de la chaudière
CContact auxiliaire (normalement fermé)
thThermostat d'ambiance chauffage uniquement
K1ARelais auxiliaire pour activation de l'unité
K2ARelais auxiliaire pour activation de la chaudière
/Boiler
N
C
K1A
K2A
RKHBRD* (non fournie)
(non fourni)
A8P
123 4 5
K1A
Boiler
thermostat
X
K2A
■Utilisation
Lorsque le thermostat d'ambiance (th) se ferme, soit l'unité
RKHBRD*, soit la chaudière commence à fonctionner en
fonction de la position du contact auxiliaire (C).
REMARQUE
■S'assurer que le contact auxiliaire (C)
dispose d'un différentiel ou d'un délai
suffisant de manière à éviter un changement
fréquent entre l'unité RKHBRD* et la
chaudière. Si le contact auxiliaire (C) est un
thermostat de température extérieur, veiller à
installer le thermostat à l'ombre de sorte qu'il
ne soit pas influencé ou enclenché/arrêté par
le soleil.
Une activation fréquente peut provoquer une
corrosion prématurée de la chaudière.
Contacter le fabricant de la chaudière.
■En mode chauffage de l'unité RKHBRD*,
l'unité fonctionnera de manière à atteindre la
température d'eau de départ cible telle que
définie sur l'interface utilisateur. Lorsque le
fonctionnement avec loi d'eau est actif, la
température d'eau est déterminée
automatiquement en fonction de la
température extérieure.
Pendant le fonctionnement en chauffage de
la chaudière, la chaudière fonctionnera de
manière à atteindre la température d'eau de
sortie cible telle que définie sur la commande
de la chaudière.
Ne jamais régler le point de consigne de
température d'eau de sortie cible sur la
commande au-dessus de 80°C.
Y
Manuel d'installation
5
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Veiller à ce que l'eau de retour vers l'échangeur de
1Système de pompe à chaleur air-eau
(RKHBRD*)
2Bouteille de compensation
3Pompe à pression statique externe élevée
(non fournie)
1Unité extérieure
2Unité intérieure
3Vanne d'expansion électronique
4Echangeur thermique de réfrigérant
5Echangeur de chaleur à eau
6Pompe
7Compresseur
8Bouteille de compensation (non fournie)
ALieu d'installation
BSalle de séjour
CExemple de système de pression statique
élevée: radiateurs installés en série ou très
petite tuyauterie
chaleur RKHBRD* ne dépasse jamais 80°C.
Pour cette raison, ne jamais régler le point de
consigne de température d'eau de sortie cible sur la
commande de la chaudière au-dessus de 80°C et si
nécessaire, placer un aquastat
(a)
sur la conduite
d'eau de retour de l'unité RKHBRD*.
S'assurer que les clapets anti retour (non fournis) sont
bien montés dans le système.
S'assurer que le thermostat d'ambiance (th) ne fait
pas de cycles marche/arrêt trop fréquents.
Rotex ne pourra être tenu responsable des
dommages résultant du non-respect de cette
consigne.
(a) L'aquastat doit être réglé sur 80°C et doit pouvoir fermer le débit d'eau de
retour vers l'unité lorsque la température mesurée dépasse 80°C. Lorsque
la température baisse à un niveau inférieur, l'aquastat doit pouvoir ouvrir le
débit d'eau de retour vers l'unité RKHBRD*.
Le fonctionnement simultané de la chaudière
auxiliaire et de l'unité RKHBRD* n'est PAS permis.
Faire particulièrement attention à la commande de la
pompe de circulation de la chaudière auxiliaire. Cette
pompe ne doit pas fonctionner simultanément avec
l'unité RKHBRD*.
Un fonctionnement simultané des deux systèmes
risque d'entraîner le gel de l'échangeur de chaleur à
plaque de l'unité RKHBRD*!
REMARQUE
Lors du remplacement d'une vieille chaudière au gaz
ou au fuel par un système de pompe à chaleur air/eau
(RKHBRD*):
■toujours vérifier les spécifications de la pompe de
l'ancienne unité;
■si la pression statique externe de cette pompe est
supérieure à la pression statique externe de la
pompe à chaleur air/eau, prière d'installer une
pompe supplémentaire avec une pression
statique externe supérieure combinée à une
bouteille de compensation.
3421
Exemple de système de pression statique externe
élevée
A B
C1
3345 6218
Conception du système hydraulique
Lors de la conception du système hydraulique, toujours consulter
"Exemples d'application typiques" à la page 2 à titre de référence.
Lors de la conception du système hydraulique, toujours tenir compte
de la pression statique externe disponible de l'unité RKHBRD*.
100
11 kW
14 kW
90
80
70
]
60
kPa
[
50
40
ESP
30
20
10
0
171521 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47
La pompe ajustera son régime (tours par minutes) de manière à
contrôler un ∆T fixe entre la température d'eau de retour et de sortie.
Ce graphe de pression statique externe est valable au régime de
pompe maximum.
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
16 kW
11 kW
14 kW
19
flow [l/min
Pression statique externe (kPa)
Débit (l/min)
Sans vanne à 3 voies
Avec vanne à 3 voies
Pression statique externe maximale si ∆T = 10°C
Pression statique externe maximale si ∆T = 5°C
]
16 kW
7
11
10
12 131313
C
9
Manuel d'installation
6
ACCESSOIRES
APERÇUDEL'UNITÉINTÉRIEURE
Accessoires fournis avec cette unité
(Voir la figure 1)
1Manuel d'installation
2Mode d'emploi
3Feuille d'instruction de déballage
4Schéma de câblage
5Kit d'interface utilisateur (dispositif de régulation à distance, 4 vis de
fixation, 2 chevilles)
6
Vis (2 vis de fixation de plaque supérieure + 4 vis de plaque de levage)
7Attache
8Joint torique (pièce de rechange)
9Passe-câble (petit)
10Passe-câble (grand)
11Isolation de plaque supérieure
12Plaque de levage (pour lever l'unité)
13Tuyau flexible de sortie d'eau
14Tuyau flexible d'entrée d'eau (avec manomètre)
Principaux composants
18
17
120192
1623
2
22 22
2
10
2
215
4
14
7 8
154
136
Manuel d'installation
7
7
123
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
11
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
9
1.Purgeur
L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement
expulsé par le purgeur.
2.Capteurs de température (thermistances)
Les capteurs de température déterminent la température de
l'eau et du réfrigérant en différents points du circuit.
3.Coffret électrique
Le coffret électrique contient les composants électroniques et
électriques principaux de l'unité intérieure.
4.Echangeurs thermiques
5.Raccordement frigorifique liquide R410A
6.Raccordement frigorifique gaz R410A
7.Vannes d'arrêt
Les vannes d'arrêt de la connexion d'entrée d'eau et de la
connexion de sortie d'eau permettent une isolation du côté
circuit d'eau de l'unité intérieure par rapport au côté circuit d'eau
résidentiel. Cela facilite la vidange et le nettoyage du filtre de
l'unité intérieure.
8.Connexion d'arrivée d'eau
9.Connexion de sortie d'eau
10. Vanne de purge
11. Filtre à eau
Le filtre à eau retire la saleté de l'eau pour empêcher des dégâts
à la pompe ou une obstruction de l'échangeur de chaleur. Le
filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière. Voir "Opérations
de maintenance" à la page 37.
12. Vase d'expansion (12 l)
13. Manomètre
Le manomètre permet de lire la pression d'eau dans le circuit
d'eau.
14. Pompe
La pompe fait circuler l'eau dans le circuit d'eau.
15. Soupape de décharge de pression
La soupape de décharge de pression empêche une pression
d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant à 3 bar et en
déchargeant un peu d'eau.
16. Orifices d'entretien R134a
17. Compresseur
18. Accumulateur
19. Vanne à 3 voies motorisée (option) (fournie avec le ballon d'eau
chaude sanitaire RKHTS*)
La vanne à 3 voies motorisée contrôle si la sortie d'eau est
utilisée pour le chauffage de volume ou le ballon d'eau chaude
sanitaire (option).
20. Vanne à 4 voies
21. Coupure thermique
22. Vanne d'expansion électronique
23. Raccord en T (option) (fourni avec le ballon d'eau chaude
sanitaire RKHTS*)
Composants principaux du coffret électrique
Types d'unité V17 (monophasée)
1617181011
7212
8
14
12
13
5
20
1
3
6
19
Types d'unité Y17 (triphasée)
21 227
8
14
12
13
23
20
4
1
2
3
19
1.Carte PCB principale
La carte de circuits imprimés principale (PCB) contrôle le
fonctionnement de l'unité.
2.Carte PCB de contrôle
3.Carte PCB d'inverter
4.Carte PCB de contrôle d'inverter (uniquement Y17)
5.Carte PCB QA (uniquement V17)
6.Carte PCB de filtre
7.Carte PCB E/S numérique (option)
8.Carte PCB de demande (option)
9.Bornier X1M
Bornier principal permettant un branchement aisé du câblage
non fourni pour l'alimentation électrique.
16171810911
9
6
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
Manuel d'installation
8
10. Bornier X3M
Bornier du câblage à prévoir pour les raccords CC.
11. Bornier X2M
Bornier du câblage à prévoir pour les raccords CA.
12. Connecteur CC X1Y
13. Connecteur de pompe X2Y
14. Connecteur CA X3Y
15. Fixations des attache-câbles
Les attache-câbles permettent de fixer le câblage local avec les
attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des
contraintes.
16. Entrée du câblage électrique
17. Entrée du câblage CA non fourni
18. Entrée du câblage CC non fourni
19. Entrée du câble de compresseur
20. Relais d'interface K1A
21. Ponts de câblage
22. Fusible F1 (uniquement Y17)
23. Fusible F2 (uniquement Y17)
REMARQUE
Le schéma de raccordement électrique se trouve à
l'intérieur du couvercle du coffret électrique.
Schéma fonctionnel
2
3
1
1Unité extérieure17Entrée d'eau de la vanne
2Unité intérieure
3Echangeur thermique
réfrigérant-réfrigérant
5Compresseur20Vanne à 3 voies motorisée
6Orifice de service
7Echangeur thermique
réfrigérant-eau
9Vanne d'expansion
électronique
10Soupape de décharge
de pression
11Pompe
12Purgeur
13Manomètre27Thermistance d'eau de retour
14Vase d'expansion
15Filtre à eau28Thermistance de liquide R134a
16Vanne de remplissage
(non fournie)29Thermistance liquide R410A
89
2829
6
6
4
24
11
27
7
21
22
23
25
5
18Sortie d'eau de la vanne d'arrêt
19Ballon d'eau chaude sanitaire
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
INSTALLATIONDEL'UNITÉINTÉRIEURE
Sélection d'un lieu d'installation
REMARQUE
L'unité doit être placée dans un endroit à l'intérieur qui répond aux
exigences suivantes:
■Le lieu d'installation de l'unité intérieure ne doit pas comporter
■L'espace autour de l'unité doit être suffisamment dégagé afin de
■L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air suffisante.
■Il doit y avoir un endroit pour le déclenchement de la soupape de
■Il n'y a pas de danger d'incendie en raison de fuite de gaz
■L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une
■Toutes les longueurs de tuyau et distances ont été prises en
REMARQUE
■Ne pas installer l'unité dans des endroits utilisés souvent comme
■Ne pas installer l'unité à des endroits à forte humidité (par ex.
■Si le son est mesuré dans des conditions d'installation réelles, la
■Veiller à ce qu'en cas de fuite d'eau, l'eau ne puisse pas
■Les fondations doivent être suffisamment robustes pour soutenir
■Veiller à prendre des mesures appropriées afin
d'empêcher que l'unité intérieure ne soit utilisée
comme abri par les petits animaux.
■Les animaux qui entrent en contact avec des
pièces électriques peuvent provoquer des
dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie.
Demander au client de garder la zone autour de
l'unité propre.
des risques de gel.
permettre les opérations de service. (Voir la figure 2).
décharge de pression.
inflammable.
atmosphère potentiellement explosive.
considération.
ExigenceValeur
Longueur maximale autorisée des tuyaux de
réfrigérant entre les unités extérieures et intérieures
Longueur minimale requise des tuyaux de réfrigérant
entre les unités extérieures et intérieures
Différence de hauteur maximale autorisée entre les
unités extérieures et intérieures
Distance maximale admise entre le ballon d'eau
chaude sanitaire et l'unité intérieure (uniquement
pour les installations avec ballon d'eau chaude
sanitaire).
50 m
3 m
30 m
10 m
Si l'installation est équipée d'un ballon d'eau chaude
sanitaire (option), se reporter au manuel d'installation
du ballon d'eau chaude sanitaire.
atelier.
S'il y a des travaux de construction (par ex. travaux de découpe)
occasionnant beaucoup de poussière, l'unité doit être arrêtée et
couverte.
salle de bain) (humidité maximale (RH)=85%).
valeur mesurée sera supérieure au niveau de pression sonore
mentionné dans les "Spécifications de l'unité" à la page 40 en
raison des réflexions de bruit et de son de l'environnement.
Choisissez judicieusement l'emplacement d'installation et ne
pas installer dans un environnement sensible au son (par ex.
salle de séjour, chambre, ...).
endommager l'espace d'installation et ses environs.
le poids de l'unité (ou l'unité et le ballon d'eau chaude sanitaire
en option complètement rempli d'eau au cas où le ballon d'eau
chaude sanitaire est monté sur le dessus de l'unité).
Le sol sera plat pour empêcher la génération de vibrations et de
bruits et pour assurer une stabilité suffisante, notamment
lorsque le ballon d'eau chaude sanitaire en option est monté sur
le dessus de l'unité.
■Ne pas placer d'objets ou d'équipement sur le dessus de l'unité
(plaque supérieure).
■Ne pas grimper, s'asseoir ou se tenir debout sur le dessus de
l'unité.
■Prendre les précautions suffisantes, conformément aux normes
locales et nationales pertinentes, en cas de fuite de réfrigérant.
Dimensions et espace de service
Unité de mesure: mm
Dimensions de l'unité, voir la figure 4
1Raccordement du tuyau
de gaz
2Raccordement du tuyau
de liquide
3Orifice de service
4Manomètre12Câblage électrique haute
5Soupape de décharge de
pression
6Vanne de purge du
circuit d'eau
7Purgeur14Trous à défoncer de tuyau
8Vanne d'arrêt
9Filtre à eau15Pieds de mise à niveau
10Connexion d'arrivée
d'eau
11Trou à défoncer du
câblage électrique basse
tension
tension et trou à défoncer
du câblage d'alimentation
électrique
13Trous à défoncer de tuyau
de réfrigérant
d'eau
Espace de service requis, voir la figure 2
AEspace requis pour la dépose du coffret électrique
BInstallation à gauche (vue du dessus)
CInstallation à droite (vue du dessus)
DEspace requis pour le câblage (au cas où le câblage est
acheminé vers la droite)
EEspace requis pour le réfrigérant (en cas de connexion sur la
gauche)
Inspection et manipulation de l'unité
■A la livraison, l'appareil doit être vérifié et tout dommage doit
être signalé immédiatement au responsable des réclamations
du transporteur.
■Amener l'unité le plus près possible de sa position d'installation
finale dans son emballage d'origine pour éviter des dégâts
pendant le transport.
■Déballer complètement l'unité intérieure conformément aux
instructions mentionnées sur la fiche d'instructions de
déballage.
■Vérifier si tous les accessoires de l'unité intérieure (voir
"Accessoires" à la page 7) sont inclus.
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
Manuel d'installation
10
Installation de l'unité intérieure
REMARQUE
■Pour raccorder les tuyaux et les câbles électriques, des trous à
Pour l'installation de l'unité extérieure, se référer aux
instructions d'installation de l'unité extérieure.
défoncer sont prévus à l'arrière de l'unité.
■Des trous à défoncer sont prévus des deux côtés
de l'unité. Faire attention à défoncer les trous
corrects en fonction du lieu d'installation.
■Le tuyau de réfrigérant et le tuyau d'eau doivent
traverser des trous à défoncer différents.
■Le câblage électrique basse tension (LV) et le
câblage électrique haute tension plus le câblage
d’alimentation électrique (HV+PS) doivent
toujours entrer dans l'unité séparément par les 2
trous à défoncer supérieurs du côté gauche de
l'unité (voir la figure 4).
■Ne PAS utiliser le trou à défoncer inférieur
gauche.
■ Pour percer un trou à défoncer, taper dessus avec un
marteau.
■ Au moment de passer les fils électriques ou le tuyau par les
trous à défoncer, éliminer toute bavure des trous à défoncer.
■ Poser les passe-câbles (accessoires) autour des trous à
défoncer pour éviter des dégâts.
■Mettre l’unité à niveau en position stable en utilisant les pieds de
mise à niveau et réduisez au minimum l’écart entre le cadre et le
sol.
■Fermer le(s) panneau(x) phonoabsorbant(s) et le(s) panneau(x)
de décoration qui se trouveront sur le côté du mur et pour
lesquels la fixation n'est plus possible après avoir mis l'unité à
son endroit définitif.
■Connecter d'abord le tuyau d'eau flexible fourni avec l'unité à la
tuyauterie sur place. Ensuite, connecter le tuyau d'eau flexible
par les trous à défoncer prévus au système d'eau de l'unité pour
empêcher un coude excessif du tuyau d'eau flexible pendant le
processus.
1234
1Trou à défoncer3Passe-câble
2Bavures4Mastic et matériau isolant
(non fourni)
■Placer l'unité à l'emplacement d'installation approprié.
Le poids de l'unité est d'environ 145 kg. Au moins
deux personnes sont nécessaires pour lever l'unité.
Utiliser les plaques fournies avec l'unité pour la
soulever.
REMARQUE
■Tenir compte de l'emplacement d'installation
du tuyau d'entrée d'eau flexible.
■En fonction du sens du débit d'eau, le filtre
doit être positionner comme le montre la
figure.
■Laisser un espace suffisant pour prévoir un
accès aisé pour nettoyer le filtre à eau et
vérifier régulièrement la vanne de sécurité.
■Prévoir un flexible pour la mise à
l'atmosphère de la vanne de surpression
(non fournie).
■Ne pas oublier de soutenir le tuyau d'entrée
d'eau et le tuyau de sortie d'eau de manière
à ne pas forcer le tuyau sur place.
Manuel d'installation
11
145 kg
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Il est très important d'avoir une bonne visibilité sur le
manomètre. La position du manomètre peut être
changée comme le montre la figure suivante.
S'assurer que le tube capillaire n'entre pas en contact
avec des bords tranchants et empêcher autant que
possible de plier le tube capillaire.
■Changer la position du manomètre lorsque le
tuyau est du côté gauche de l'unité.
1
3
■Fermer l'unité.
1 Fixer le panneau supérieur de l'unité avec les vis
appropriées.
4x
2
3
4
6
5
5
■Montage du manomètre contre un mur (les 2 vis
sont à prévoir).
1
1x
2
2x
3
2 Remettre le(s) panneau(x) de décoration avant et latéral
restant(s) sur l'unité à l'aide des vis appropriées.
2x
3 Coller la plaque isolante (accessoire) à l'intérieur du panneau
de décoration supérieur conformément à la figure
ci-dessous.
■Effectuer les travaux de tuyauterie décrits dans le chapitre
"Branchement des tuyauteries" à la page 13.
■Remplir le système d'eau comme décrit dans le chapitre
"Remplissage d'eau" à la page 15.
■Effectuer les travaux de câblage électrique décrits dans le
chapitre "Travaux de câblage électrique" à la page 16.
■Pour rendre le boîtier complètement étanche, boucher les trous
à défoncer avec du mastic ou du matériau d'isolation (à préparer
sur place).
■Effectuer les vérifications avant fonctionnement comme décrit
dans le chapitre "Mise en route et configuration" à la page 20.
RKHBRD011~016ADV17+Y17
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
4P403581-1B – 2017.09
12
5 mm
34
4 Fixer le panneau de décoration
sur le dessus de l'unité avec les
vis appropriées. Si un ballon
d'eau chaude sanitaire (option)
est installé, se reporter au
manuel d'installation du ballon
d'eau chaude sanitaire.
2x
Manuel d'installation
12
BRANCHEMENTDESTUYAUTERIES
1Raccord de tuyaux
2Clé à vis
3Ecrou évasé
4Clé dynamométrique
Travaux sur les tuyaux de réfrigérant
Pour toutes les directives, instructions et spécifications relatives aux
tuyauteries de réfrigérant entre l'unité intérieure et l'unité extérieure,
se reporter au manuel d'installation de l'unité extérieure.
■Lors du desserrage d'un écrou évasé, utiliser toujours deux clés
ensemble.
Lors du raccordement du tuyau, utiliser toujours une clé à vis et
une clé dynamométrique ensemble pour serrer l'écrou évasé
afin d'éviter qu'il se fissure et présente une fuite.
42
■Avant le brasage, protéger l'intérieur de l'unité contre
tout dommage provoqué par la flamme du brasage.
■Lors du brasage des raccords de réfrigérant, veiller à
refroidir les filtres réfrigérants du circuit R410A (avec
un chiffon trempé dans l'eau froide) à l'intérieur de
l'unité. Pour connaître l'emplacement des filtres
réfrigérants, se reporter à la figure ci-dessous.
≥50 mm
Directives pour la connexion des évasements
■Les évasements ne doivent pas être réutilisés. En refaire de
nouveaux pour éviter les fuites.
■Utiliser un coupe-tubes et un outil pour évasement adapté au
réfrigérant utilisé.
■Utiliser uniquement les écrous évasés recuits accompagnant
l'unité. L'utilisation d'écrous évasés différents peut provoquer la
fuite de réfrigérant.
■Se reporter au tableau des dimensions d'évasements et des
couples de serrage (trop de serrage entraînera un éclatement
de l'évasement).
Taille des
tuyaux
(mm)
Ø9,533~3912,8~13,2
Ø15,963~7519,4~19,7
Couple de
serrage (N•m)
■Au moment de placer le boulon du raccord, enduire sa surface
interne d'huile volatile (éther ou ester), puis donner 3 ou 4 tours
à la main avant de le serrer fermement.
Dimensions
d'évasement A
(mm)
Forme de
l'évasement
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
1
3
Non recommandé, uniquement en cas d'urgence.
Si vous êtes amené à raccorder un tuyau sans clé dynamométrique, suivre la méthode d'installation ci-dessous:
■ Serrer l'écrou évasé à l'aide de la clé jusqu'à ce que le
couple de serrage augmente soudainement.
■ A partir de cette position, serrer davantage l'écrou évasé
selon l'angle illustré ci-dessous:
Angle de serrage
Taille des
tuyaux (mm)
Ø9,560~90±200
Ø15,930~60±300
supplémentaire
(degrés)
Longueur de bras
recommandée pour la clé
(mm)
Travaux sur les tuyaux d'eau
Vérification du circuit d'eau
Les appareils sont équipés d'une entrée et d'une sortie d'eau
destinées à être raccordées à un circuit d'eau. Ce circuit doit être
monté par un technicien qualifié et doit obéir à toutes les
réglementations nationales et européennes appropriées.
L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau d'alimentation en eau fermé. L'application dans un réseau d'alimentation en eau ouvert conduit à une corrosion excessive de la
tuyauterie d'eau.
Avant de poursuivre l'installation de l'appareil, vérifiez les points
suivants:
■La pression d'eau maximum est de 4 bar.
■La température d'eau maximum est de 85°C.
■Les robinets de vidange doivent être prévus à tous les points
bas du système pour permettre une vidange complète du circuit
pendant la maintenance.
Une vanne de vidange est prévue dans l'unité pour purger l'eau
du circuit d'eau de l'unité intérieure.
■Veiller à vidanger correctement la soupape de décharge de
pression pour éviter tout contact de l'eau avec les composants
électriques.
■Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points
supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits
facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air
automatique est prévue à l'intérieur de l'unité intérieure. Vérifier
que ce purgeur n'est pas trop serré de sorte que l'évacuation
d'air automatique dans le circuit d'eau reste possible.
■Veiller à ce que les composants installés dans la tuyauterie
fournie sur place puissent résister à la pression et à la
température d'eau.
■Toujours utiliser des matériaux qui sont compatibles avec l'eau
utilisée dans le système et avec les matériaux utilisés sur l'unité
intérieure.
Manuel d'installation
13
Unité intérieure pour système de pompe à chaleur air à eau
RKHBRD011~016ADV17+Y17
4P403581-1B – 2017.09
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.