Daikin RHOB12AAV1, RHOB18AAV1, RHOB42AAV1 Installation manuals [pl]

RHOB12AAV1 RHOB18AAV1 RHOB42AAV1
Instrukcje instalacji Polski
ROTEX Heating Systems Gmb H 1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> 177155_EMC2/03-2011
<B> KIWA (NB0063)
<C> -
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление: у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при усл овие, че се използват съгласно нашите
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
Sertifikatą <C>
kā norādīts
pagal
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
.
<A>
Świadectwem <C>
i
<B>
aşa cum este stabilit în
.
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
к котором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
on
<B>
.
<B>
ja jotka
Low Voltage 2006/95/EC
Gas Appliances 2009/142/EC
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
da
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
as set out in
wie in
according to the
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Dr.-Ing. Franz Grammling
Managing Director
3rd of March 2014
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ROTEX
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
a
01
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
f
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
RKOMBG22AAV1*, RKOMBG28AAV1*, RKOMBG33AAV1*, RKOMBGU22AAV1*, RKOMBGU28AAV1*, RKOMBGU33AAV1*,
RKOMB22AAV1*, RKOMB28AAV1*, RKOMB33AAV1*, RKOMBU22AAV1*, RKOMBU28AAV1*, RKOMBU33AAV1*, RHOB12AAV1*, RHOB18AAV1*, RHOB42AAV1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
instructions:
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
nuestras instrucciones:
με τις οδηγίες μας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-102,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
2P369568-2
SPIS TREŚCI 1 2
3
4
5
6
7
8
9 10
11
Przepisy bezpieczeństwa 384 Opis urządzenia 384
2.1 Informacje ogólne ........................................................................................................................................................................ 384
2.2 Działanie urządzenia ................................................................................................................................................................... 384
2.3 Tryby pracy .................................................................................................................................................................................. 384
2.4 Interfejs komputerowy.................................................................................................................................................................. 386
2.5 Programy testowe ........................................................................................................................................................................ 386
Główne elementy 387
3.1 Akcesoria ..................................................................................................................................................................................... 388
Montaż 389
4.1 Wymiary instalacji ........................................................................................................................................................................ 389
4.2 Przestrzeń montażowa ................................................................................................................................................................ 391
4.3 Montaż ......................................................................................................................................................................................... 392
Podłączanie 394
5.1 Podłączanie instalacji c.o. ........................................................................................................................................................... 394
5.2 Podłączenie elektryczne .............................................................................................................................................................. 396
5.3 Podłączanie gazu ........................................................................................................................................................................ 398
5.4 Wylot spalin i wlot powietrza ........................................................................................................................................................ 399
5.5 Systemy wylotowe ....................................................................................................................................................................... 400
Rozruch urządzenia i instalacji 413
6.1 Napełnianie i odpowietrzanie urządzenia i instalacji ................................................................................................................... 413
6.2 Rozruch urządzenia ..................................................................................................................................................................... 414
6.3 Wyłączanie urządzenia ................................................................................................................................................................ 415
Nastawa i regulacja 416
7.1 Nastawa bezpośrednia przez panel operacyjny .......................................................................................................................... 416
7.2 Nastawa parametrów za pomocą kodów serwisowych ............................................................................................................... 417
7.3 Nastawa mocy maksymalnej dla c.o. .......................................................................................................................................... 419
7.4 Nastawa pracy pompy ................................................................................................................................................................. 419
7.5 Regulacja pogodowa ................................................................................................................................................................... 420
7.6 Dostosowanie do innego rodzaju gazu ........................................................................................................................................ 421
7.7 Ustawianie gazu/powietrza .......................................................................................................................................................... 421
7.8 Regulacja nastaw gaz/powietrze ................................................................................................................................................. 422
Usterki 424
8.1 Wyświetl ostatnią usterkę ............................................................................................................................................................ 424
8.2 Kody usterek ................................................................................................................................................................................ 424
8.3 Inne usterki .................................................................................................................................................................................. 425
Konserwacja 427 Dane techniczne 429
10.1 Odporność czujek NTC................................................................................................................................................................ 429
10.2 Schemat elektryczny RHOB12AAV1 i RHOB18AAV1 ................................................................................................................ 430
10.3 Schemat elektryczny RHOB42AAV1 ........................................................................................................................................... 431
Warunki gwarancji 432
© 2014 ROTEX Heating Systems GmbH
Wszystkie prawa zastrzeżone. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji dotyczą produktu w jego standardowej wersji. ROTEX Heating Systems GmbH nie ponosi zatem odpowiedzialności za wszelkie szkody wynikłe ze specyfikacji produktu różniących się od wersji standardowej. Dostępne informacje opracowane zostały z najwyższą dbałością o szczegóły, jednak ROTEX Heating Systems GmbH nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie błędy w nich zawarte oraz ich konsekwencje. ROTEX Heating Systems GmbH nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikłe z prac przeprowadzanych przez osoby trzecie.
Zastrzega się możliwość zmian.
ROTEX Heating Systems GmbH
382
Instrukcja dotycząca instalacji
Opis Odniesienia w tekście
Wysokowydajny
HR
Rotex RHOB12AAV1, RHOB18AAV1, RHOB42AAV1
Jednostka
Urządzenie z rurociągami do centralnego ogrzewania
Instalacja c.o.
Urządzenie z rurociągami do ciepłej wody
Instalacja CWU
PRZESTROGA
WAŻNE
Niniejsza instrukcja umożliwia montaż, instalowanie i użytkowanie urządzenia zgodnie z przepisami bezpieczeństwa. Przeczytaj uważnie instrukcję.
W przypadku wątpliwości skontaktuj się z dystrybutorem. Instrukcję dotyczącą instalacji należy przechowywać w pobliżu urządzenia.
Stosowane skróty i pojęcia
Symbole
W instrukcji zastosowano następujące symbole:
Procedury – jeżeli nie są przestrzegane z konieczną ostrożnością – mogą uszkodzić produkt, otoczenie lub środowisko albo narazić na utratę zdrowia lub życia.
Niestosowanie się do procedur i/lub instrukcji negatywnie wpłynie na funkcjonowanie urządzenia.
Serwis i doradztwo techniczne
Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat nastawy, instalowania, konserwacji i naprawy, prosimy o kontakt z lokalnym dealerem firmy Rotex
Identyfikacja produktu
Szczegóły dotyczące urządzenia znajdziesz na tabliczce znamionowej na jego spodzie.
Typ urządzenia
Kod kreskowy z numerem artykułu i numerem seryjnym
Opcje
ROTEX Heating Systems GmbH
383
1 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Producent ROTEX Heating Systems GmbH nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia wynikłe z niestosowania się do instrukcji bezpieczeństwa lub niedbałości podczas instalacji naściennego bojlera gazowego Rotex RHOB*AAV1 i wszelkich urządzeń dodatkowych.
Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie odpowiedzialna.
Cała instalacja musi spełniać obowiązujące lokalne instrukcje techniczne i bezpieczeństwa, dotyczące instalacji gazowej, instalacji elektrycznej, instalacji oddymiania, instalacji wody pitnej i instalacji centralnego ogrzewania.
2 OPIS URZĄDZENIA
2.1 Informacje ogólne
Naścienny bojler gazowy Rotex RHOB*AAV1 to urządzenie o układzie zamkniętym. Urządzenie to przeznaczone jest do wykorzystywania jako źródło ciepła w instalacjach centralnego ogrzewania i w systemach przygotowania ciepłej wody użytkowej dla gospodarstw domowych.
Dopływ powietrza i wylot gazów spalinowych może być połączony z urządzeniem za pomocą dwóch oddzielnych rur. Na życzenie możliwe jest także dostarczenie systemu koncentrycznego. Urządzenie zostało przetestowane w połączeniu z przewodami przepustowymi kombi, ale jednostka może być również podłączona do przewodów przepustowych kombi spełniających uniwersalne dla nich normy testowe.
Jeśli jest to wymagane, jednostka może zostać połączona ze wspornikiem montażowym, ramą łączoną od góry oraz różnymi zestawami montażowymi. Są one dostarczane oddzielnie.
Naścienne bojlery gazowe Rotex RHOB*AAV1 posiadają znak jakości CE oraz stopień ochrony IP44.
Jednostka standardowo jest opalana gazem ziemnym (G20). Na zamówienie możliwe jest dostarczenie jednostki wykorzystującej propan (G31).
2.2 Działanie urządzenia
Naścienny bojler gazowy Rotex RHOB*AAV1 to wysokiej wydajności podgrzewacz wody z systemem modulacji. Oznacza to, że moc urządzenia jest regulowana odpowiednio do wymaganego zapotrzebowania na ciepło.
Miedziany obwód c.o. jest zintegrowany z aluminiowym wymiennikiem ciepła. Woda w instalacji CWU może być podgrzewana poprzez podłączenie urządzenia do
zbiornika ogrzewanego pośrednio z wykorzystaniem zaworu trójdrogowego i czujnika zbiornika (patrz pkt. 5.1 i 5.2). Wbudowana w zbiorniku regulacja jednostki zapewnia pierwszeństwo dostarczania ciepłej wody użytkowej nad ogrzewaniem. Obydwa obiegi nie mogą pracować jednocześnie.
Urządzenie jest wyposażone w elektroniczny regulator kotłowy, który steruje wentylatorem według zapotrzebowania na ciepło przez instalacje c.o. lub ciepłej wody, otwiera zawór gazu, zapala palnik i nieustannie monitoruje i reguluje płomień zależnie od wymaganej mocy.
2.3 Tryby pracy
Tryb pracy urządzenia jest widoczny w formie kodu na wyświetlaczu serwisowym panelu operacyjnego.
-
Wyłączony
Urządzenie nie pracuje, lecz jest podłączone do źródła energii elektrycznej. Urządzenie nie reaguje na potrzebę ogrzewania lub dostarczenia c.w. Ochrona przeciwzamrożeniowa jest aktywna. Oznacza to, że pompa zacznie działać i nastąpi ogrzewanie wymiennika, jeśli temperatura wody w systemie znacząco spadnie.
Jeśli ochrona przeciwzamrożeniowa zacznie działać, wyświetli się kod (podgrzewanie wymiennika).
W tym trybie pracy na wyświetlaczu temperatury będzie widoczne także ciśnienie w instalacji c.o. (w barach).
ROTEX Heating Systems GmbH
7
384
Tryb czuwania
Podświetlona jest dioda LED przy przycisku oraz może też świecić jedna z diod LED funkcji komfortu wody użytkowej. Urządzenie jest gotowe do pracy w odpowiedzi na zapotrzebowanie c.o. oraz c.w.
0
Wybieg pompy c.o.
Po zakończeniu pracy dla c.o. pompa pracuje jeszcze przez pewien czas. Czas wybiegu pompy jest ustawiony fabrycznie zgodnie z pkt 7.2. Jego nastawa może być zmieniona. Dodatkowo pompa uruchamia się automatycznie 1 raz w ciągu 24 godzin na czas 10 sekund, aby zapobiec jej zatarciu. Pora automatycznego włączenia się pompy jest zależna od jej ostatniej pracy c.o. Zmianę tego czasu można osiągnąć, zwiększając nastawę termostatu pokojowego na krótko przed włączeniem.
1
Wymagana temperatura osiągnięta
Regulator kotłowy może tymczasowo zablokować dostarczanie ciepła. Następuje zatrzymanie pracy regulatora kotłowego. Blokada następuje, ponieważ żądana temperatura została osiągnięta. Gdy temperatura obniży się do odpowiedniego poziomu, blokada zostaje zniesiona.
2
Samotest
Raz na 24 godziny regulator kotłowy sprawdza podłączone czujniki. Podczas testu przekaźnik nie wykonuje żadnych innych zadań.
3
Wentylacja
Po uruchomieniu urządzenia wentylator osiąga odpowiednią startową ilość obr./min. Po osiągnięciu startowej prędkości obrotowej przez wentylator, uruchomiony zostaje
regulator kotłowy. Kod 3 wyświetla się podczas pracy wentylatora po zatrzymaniu pracy regulatora kotłowego.
4
Zapłon
Po osiągnięciu przez wentylator startowej prędkości obrotowej przekaźnik palnika zostanie zapalony za pomocą iskier elektrycznych. Podczas zapalania wyświetli się kod
4
. Jeśli regulator kotłowy nie zostanie zapalony, ponowna próba nastąpi po około 15
sekundach. Jeśli po 4 próbach zapłonu regulator nadal się nie zapali, nastąpi czas przestoju regulatora.
5
Praca w trybie c.o.
Do regulatora można podłączyć termostat typu wł./wył., termostat OpenTherm, czujnik zewnętrzny lub kombinację tych urządzeń (patrz pkt 10.2)
Po wysłaniu sygnału zapotrzebowania na ciepło przez termostat oraz uruchomieniu się
wentylatora (kod 3 ), nastąpi zapłon (kod
ogrzewania wody dla c.o. (kod 5 ). Podczas trybu c.o. prędkość obrotowa (obr./min) wentylatora oraz moc urządzenia
może być regulowana w celu dostosowania temperatury wody dostarczanej do instalacji c.o. Gdy podłączony jest termostat z opcją wł./wył., temperatura zasilania c.o. widoczna będzie na wyświetlaczu. Gdy podłączony jest termostat OpenTherm, wymagana temperatura zasilania c.o. jest regulowana przez termostat. W przypadku czujnika zewnętrznego wymagana temperatura zasilania c.o. określana jest z krzywej grzewczej przez regulator kotła. W dwóch ostatnich przypadkach temperatura widoczna na wyświetlaczu jest temperaturą maksymalną.
Podczas trybu podgrzewania wody dla c.o. wymagana temperatura zasilania c.o. będzie wyświetlona na panelu operacyjnym.
Temperaturę zasilania c.o. można ustawić pomiędzy 30 a 90°C (patrz pkt 7.1). Ostrożnie: w przypadku systemu niskiej temperatury wymagane może być ustawienie niższej temperatury maksymalnej niż standardowe 80°C.
Naciśnięcie przycisku serwisowego podczas trybu c.o. umożliwia odczytanie rzeczywistej temperatury zasilania c.o.
Gdy włączona jest funkcja komfortu c.w. (patrz kod sygnał zapotrzebowania na ciepło poniżej 40 stopni.
4
), a następnie włączenie trybu pracy
7
), termostat OpenTherm wyśle
ROTEX Heating Systems GmbH
385
6
Opis programu
Kombinacja
Symbol na
Włączenie palnika przy minimalnej
Włączenie palnika przy maksymalnej
Włączenie palnika przy maksymalnej
Wyłączenie programu testowego
i Bieżący tryb pracy
temperatura wymiennika ciepła będzie zbyt niska, pompa włączy się
Tryb wody użytkowej
RHOB*AAV1 w połączeniu ze zbiornikiem ogrzewanym pośrednio
Ciepła woda ma pierwszeństwo przepływu nad centralnym ogrzewaniem. Jeśli stosowany jest czujnik zbiornika, zapotrzebowanie na c.o. zostaje przerwane, gdy czujnik ten wykryje temperaturę o
5 stopni niższą od wartości zadanej. Po włączeniu się wentylatora (kod
uruchomieniu zapłonu (kod 4 ) regulator kotłowy przełączy tryb pracy na podgrzewanie
3
) i
wody użytkowej (kod ciepło zacznie się po otwarciu termostatu, a skończy, gdy termostat ponownie się
zamknie. Prędkość obrotowa (obr./min) wentylatora oraz moc urządzenia jest kontrolowana przez regulator kotłowy na podstawie nastawionej temperatury wody użytkowej. Temperaturę wody można ustawić od 40°C do 65°C. Ustawiona temperatura zbiornika jest wyświetlana na panelu obsługi podczas pracy w trybie ciepłej wody użytkowej. Naciśnięcie przycisku serwisowego podczas trybu podgrzewania wody użytkowej umożliwia odczytanie rzeczywistej temperatury zbiornika.
6
). Gdy stosowany jest termostat zbiornika, zapotrzebowanie na
2.4 Interfejs komputerowy
Regulator kotłowy jest zaopatrzony w interfejs komputerowy. Komputer można podłączyć za pomocą klucza sprzętowego i odpowiedniego oprogramowania. Interfejs pozwala śledzić zachowanie regulatora kotłowego, urządzenia oraz instalacji cieplnej przez długi okres czasu.
2.5 Programy testowe
Przekaźnik palnika umożliwia włączenie urządzenia w trybie testowym. Aktywowanie programu testowego włączy urządzenie z określoną prędkością obrotową
wentylatora na minutę bez interwencji funkcji kontrolnych. Funkcje bezpieczeństwa pozostaną aktywne.
Program testowy można zakończyć, naciskając jednocześnie i .
Programy testowe
wydajności układu CWU (patrz parametr d pkt 7.2)
przycisków
i "L"
wyświetlaczu
mocy układu c.o. (patrz parametr 3 pkt 7.2)
mocy układu CWU (patrz parametr 3 pkt 7.2)
i (1x)
i (2x)
"h"
"H"
2.5.1 Ochrona przeciwzamrożeniowa
Urządzenie zostało wyposażone w system ochrony
przeciwzamrożeniowej, aby zapobiec jego zamarzaniu. Jeżeli
i będzie pracować do momentu, aż temperatura wymiennika ciepła będzie z powrotem dostatecznie wysoka. Jeśli ochrona
przeciwzamrożeniowa zacznie działać, wyświetli się kod (podgrzewanie wymiennika).
Jeśli instalacja (lub jej część) może ulec zamarznięciu, w
najzimniejszym miejscu na rurze powrotnej należy przymocować termostat przeciwzamrożeniowy (zewnętrzny). Termostat musi być podłączony zgodnie ze schematem elektrycznym (patrz pkt 10.2).
Uwaga Gdy urządzenie jest wyłączone (
przeciwzamrożeniowa pozostaje aktywna, jednak sygnał na zapotrzebowanie na ciepło z (zewnętrznego) termostatu przeciwzamrożeniowego będzie ignorowany.
-
na wyświetlaczu serwisowym), ochrona
7‘
ROTEX Heating Systems GmbH
386
3 GŁÓWNE ELEMENTY
A. Pompa obiegowa c.o.
K.
Koncentryczny adapter spalin / wlotu powietrza
B. Zawór gazowy
L.
Dostarczanie powietrza (tylko w przypadku korzystania z
C. Regulator kotłowy z panelem
operacyjnym
podwójnego przewodu spalinowego)
D. Czujnik S1 (przepływ)
M.
Blok połączeń / listwa zaciskowa X4
E. Czujnik S2 (powrót)
N.
Zbiornik na kondensat
F. Wentylator
O.
Syfon
G. Czujnik ciśnienia centralnego ogrzewania
P.
Wymiennik ciepła
H. Przewód zasilający 230 V ~ z wtyczką z uziemieniem
Q.
Panel operacyjny i wyświetlacz
I. Ręczne odprowadzanie powietrza
R.
Elektroda zapłonowa/ io
J. Wziernik
S.
Położenie płytki danych
ROTEX Heating Systems GmbH
387
3.1 Akcesoria
Opis Numery wyrobów
Zestaw B mały
EKFJS*AA
Zestaw B średni
EKFJM*AA
Zestaw B duży
EKFJL*AA
Zestaw zaworów
EKVK4AA
Nakładka
EKCP1AA
Czujnik
zewnętrzny
EKOSK1AA
Zestaw zaworu 3
-
drogowego
EK3WV1AA
Koncentryczny łącznik spalin
80x125
EKHY090717
Równoległy łącznik spalin 80 mm
EKHY090707
Zestaw do przetwarzania propanu
EKPS075917
Zestaw do przetwarzania propanu
EKPS075867
Zestaw do przetwarzania propanu
EKHY075787
Ø
RHOB12AAV1
RHOB18AAV1
RHOB42AAV1
ROTEX Heating Systems GmbH
388
4 MONTAŻ
A= Zasilanie c.o.
G ¾” (zew.)
B = Powrót c.o.
G ¾” (zew.)
C= Gaz G ½” (wew.)
D= Wylot skroplin
Ø dn25 (elastyczne)
h =
517 mm
RHOB12AAV1 i
637 mm
RHOB42AAV1
H =
590 mm
RHOB12AAV1 i
710 mm
RHOB42AAV1
Z = Wylot spalin/wlot
Ø60/100
(koncentryczny)
020601005
161
161
450
240
135
h
D
130 130
77
75
4.1 Wymiary instalacji
Urządzenie z przewodami połączonymi w dół:
Urządzenie + wieszaki montażowe
RHOB18AAV1
RHOB18AAV1
powietrza
ROTEX Heating Systems GmbH
389
A= Zasilanie c.o.
G ¾” (zew.)
B = Powrót c.o.
G ¾” (zew.)
C= Gaz G ½” (wew.)
D= Wylot skroplin
Ø dn25 (elastyczne)
H = 770 mm RHOB12AAV1 i
890 mm
RHOB42AAV1
Z = Wylot spalin/wlot
Ø60/100 (koncentryczny)
020601006
265
265
77
D
50
130 130
75
Urządzenie podłączone do zestawu B
Urządzenie + zestaw B
RHOB18AAV1
powietrza
ROTEX Heating Systems GmbH
390
4.2 Przestrzeń montażowa
Urządzenie musi być zainstalowane na ścianie o wystarczającej wytrzymałości na obciążenia.
W przypadku ścian o lekkiej konstrukcji istnieje ryzyko powstania dźwięków rezonansowych.
W odległości 1 m od urządzenia musi znajdować się gniazdko z uziemieniem. W celu zapobiegania zamrażania wylotu skroplin, urządzenie musi być zainstalowane
w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem. Najlepiej zapewnić 2 cm przestrzeni obok ogrzewacza. Nie wymaga się wolnej przestrzeni biorąc pod uwagę niebezpieczeństwo oparzenia.
4.2.1 Montaż w szafce kuchennej
Urządzenie może być umieszczone pomiędzy dwoma szafkami kuchennymi lub wewnątrz szafki kuchennej.
Należy zapewnić wystarczającą wentylację na dole i u góry urządzenia. Jeżeli urządzenie jest zamontowane w szafce, otwory wentylacyjne powinny mieć
powierzchnię co najmniej 50 cm2.
4.2.2 Zdejmowanie nakładki i panelu przedniego
Dla różnych prac przy urządzeniu nakładka i panel przedni muszą być zdjęte, jeśli zostały wcześniej zamontowane. Należy to zrobić w następujący sposób:
Jeśli zastosowano nakładkę (A), należy ją zdjąć pociągając do siebie.
Odkręć obie śruby (1) z tyłu wyświetlacza.
Pociągnąć dolną część panelu przedniego (2) do przodu.
Niebezpieczeństwo: ryzyko poparzenia
W przypadku wysokich nastaw wody na wylocie dla ogrzewania pomieszczenia (wysokiej nastawy stałej lub nastawy zależnej od pogody przy niskiej temperaturze otoczenia), wymiennik ciepła bojlera może być bardzo gorący, może mieć na przykład 70°C.
Należy pamiętać, że w przypadku zapotrzebowania na wodę w kranie, na początku temperatura tej wody może być wyższa od żądanej temperatury.
W takim przypadku zaleca się zainstalowanie zaworu termostatycznego, aby uniknąć poparzeń. Można to wykonać zgodnie z poniższym schematem.
a= kocioł, b= CWU z kotła, c= wlot zimnej wody,
d= prysznic, e= zawór termostatyczny (nie należy do wyposażenia)
ROTEX Heating Systems GmbH
391
4.3 Montaż
020601020
Kocioł można zawiesić na ścianie za pomocą:
ściennej listwy podwieszającej i zestawu połączeniowego EKVK4AA
zestawu B obejmującego zbiornik rozprężny i zestaw połączeniowy.
4.3.1 Montaż listwy podwieszającej i wspornika montażowego
Upewnić się, że konstrukcja ściany umożliwia zawieszenie kotła.
Wywiercić w ścianie otwory na listwę podwieszającą i zestaw
połączeniowy, korzystając z szablonu dostarczonego wraz z kotłem.
Zamontować w poziomie na ścianie listwę podwieszającą i wspornik
montażowy, korzystając z odpowiednich elementów do ich mocowania.
Kocioł można teraz zawiesić na listwie, wsuwając równocześnie rury kotła
w zawory przewidziane we wsporniku montażowym.
4.3.2 Montaż zestawu B
Upewnić się, że konstrukcja ściany umożliwia zawieszenie kotła i zestawu
B.
Wywiercić w ścianie otwory na zestaw B, korzystając z szablonu
dostarczonego wraz z kotłem.
Zamontować zestaw B na ścianie, korzystając z odpowiednich elementów
do jego mocowania.
Umieścić wspornik montażowy na ramie w sposób opisany w instrukcji
dostarczonej wraz z zestawem B.
Podłączyć przewód elastyczny zbiornika rozprężnego i złącze
przewidziane na zaworze zwrotnym. Sprawdzić, czy założone są pierścienie uszczelniające!
Kocioł można teraz zawiesić na zestawie, wsuwając równocześnie rury
kotła w zawory przewidziane we wsporniku montażowym.
ROTEX Heating Systems GmbH
392
4.3.3 Montaż jednostki
WAŻNE
jakiejkolwiek wymiany, należy upewnić się, że
1. Rozpakuj urządzenie
2. Sprawdź zawartość opakowania, na którą składa się:
Urządzenie (A)
Listwa podwieszająca (B)
Syfon + przewód elastyczny (C)
Instrukcje instalacji
Instrukcje obsługi
Karta gwarancyjna
3. Sprawdź urządzenie pod względem uszkodzeń: natychmiast zgłoś uszkodzenia dostawcy.
4. Zamontuj listwę podwieszającą.
5. Sprawdź, czy pierścień zaciskowy jest umieszczony prosto w połączeniach wspornika montażowego.
6. Umieść urządzenie: przesuń je od góry do dołu na listwie podwieszającej (B). Upewnij się, że rury wsuwają się do złączek zaciskowych jednocześnie.
7. Zaciśnij złączki zaciskowe na wieszaku montażowym.
Złączki i rury nie mogą się z nim obracać!
8. Otwórz zawór wyświetlacza i poluzuj dwie śruby po lewej i prawej stronie wyświetlacza, następnie usuń panel przedni.
9. Zamontuj elastyczną rurkę (D) na wylocie z syfonu. Wypełnij syfon wodą i nasuń go najdalej jak się da na łącznik wylotu skroplin (E) pod urządzeniem.
Jednostka RHOB42AAV1 może być podłączana wyłącznie z użyciem dostarczonego przedłużonego syfonu. W razie
zamówiona
została prawidłowa wersja.
10. Uszczelnij elastyczną rurkę (D) w syfonie, jeśli jest taka możliwość razem z rurą przelewową połączenia wlotowego i zaworem przelewowym, do kanalizacji poprzez wpust (F).
11. Zamontuj doprowadzenie powietrza i wylot spalin (patrz pkt 5.4).
12. Zamontuj obudowę i dokręć dwie śruby po lewej i prawej stronie wyświetlacza, następnie zamknij pokrywę wyświetlacza.
4.3.4 Zastosowanie nakładki (opcjonalne)
Chwyć nakładkę od spodu i podłóż do dołu urządzenia, następnie wsuń nakładkę do oporu.
Uwaga: Podczas montażu podgrzewacza razem z nakładką, syfon będzie wystawał poniżej płyty osłaniającej.
ROTEX Heating Systems GmbH
393
5 PODŁĄCZANIE
A
B
020601009
B
A
020601010
5.1 Podłączanie instalacji c.o.
1. Ostrożnie zwilż instalację c.o.
2. Spasuj rurkę zasilającą (A) oraz rurkę powrotną (B) z zestawem połączeniowym.
3. Wszystkie rurki muszą być połączone przed podłączeniem do prądu aby zapobiec porażeniu od rurek.
4. Istniejące połączenia nie mogą być obracane, aby zapobiec przeciekaniu.
Instalacja c.o. musi być wyposażona w:
Zawór napełniający/opróżniający (A) na rurce powrotnej, bezpośrednio pod
urządzeniem.
Zawór opróżniający w najniższym punkcie instalacji.
Zawór przelewowy (B) 3-barowy na rurce zasilającej w odległości nie większej niż
500 mm od urządzenia. Pomiędzy urządzeniem i zaworem przelewowym nie ma konieczności montażu zaworów lub zwężek.
Zbiornik rozprężny na rurce powrotnej (zestaw B lub instalacja):
Zawór zwrotny, jeśli rury biegną w górę, w bliskiej odległości od urządzenia.
Zapobiega on wystąpieniu efektu termosyfonowego podczas podgrzewania wody użytkowej (bezsprężynowy zawór zwrotny musi być zamontowany pionowo).
5.1.1 Zawory termostatyczne grzejników
Jeśli wszystkie grzejniki są wyposażone w zawory termostatyczne lub zawory regulowane ręcznie, należy zapewnić minimalną cyrkulację wody. Patrz pkt 7.4.
ROTEX Heating Systems GmbH
394
5.1.2 Podział instalacji c.o. na grupy w przypadku dodatkowego
źródła ciepła
Zasady robocze
Jeśli termostat pokojowy spowoduje wyłączenie podgrzewacza na skutek ogrzewania przez inne źródło ciepła (palenisko, kominek itp.), pozostałe pomieszczenia mogą się wychłodzić. Ten problem może być rozwiązany poprzez podział instalacji c.o. na dwie strefy. Strefa z zewnętrznym źródłem ciepła (Z2) może być odłączona od głównego przewodu poprzez zastosowanie elektronicznie sterowanego zaworu odcinającego. Obie strefy są wyposażone we własne termostaty pokojowe.
Uwaga: Taką regulację "zewnętrznego źródła ciepła" można zastosować jedynie wtedy, gdy nie musi być podgrzewany żaden dodatkowy zbiornik (instalacja typu 1).
Instrukcje instalacji
1. Zamontuj zawór zgodnie ze schematem montażowym.
2. Podłącz termostat pokojowy strefy 1 do złącza X4 – 6/7.
3. Podłącz termostat pokojowy strefy 2 do złącza X4 – 11/12.
4. Zmień parametr A (zobacz ustawienia parametrów przy użyciu kodów serwisowych w pkt 7.2).
Uwaga: jako termostatu pokojowego w strefie
1 NALEŻY
użyć termostatu typu wł./wył. W przypadku strefy 2, jako termostatu pokojowego należy użyć termostatu OpenTherm lub typu wł./wył.
Schemat połączeniowy regulacji "zewnętrznego źródła ciepła" A. Podgrzewacz B. Elektroniczny zawór odcinający 230 V ~ C. Wentylatory T1. Termostat pokojowy strefy 1 T2. Termostat pokojowy strefy 2 Z1. Strefa 1 Z2. Strefa 2
Podłączenie zewnętrznego zbiornika
W celu podłączenia RHOB*AAV1 do zbiornika ogrzewanego pośrednio, na zamówienie dostarczane są:
Czujnik zbiornika
Zestaw zaworu trójdrogowego 230V
Zbiornik i zawór trójdrogowy podłączyć do bojlera zgodnie ze schematem. Usunąć zworę spomiędzy styków 9 i 10 złącza X4. Zawór trójdrogowy podłączyć do złącza X2, a czujnik zbiornika lub termostat podłączyć do złącza X4 zgodnie ze schematem okablowania (patrz pkt 10.2).
Schemat podłączenia zbiornika ogrzewanego pośrednio
C. Jednostka D. Zbiorniki E. Instalacja c.o. F. Zbiornik rozprężny G. Zawór bezpieczeństwa 3 bar H. Zawór trójdrogowy I. Czujnik zbiornika lub termostat
Uwaga
Gdy stosowany jest termostat zbiornika wł./wył., zapotrzebowanie na ciepło zacznie się po otwarciu termostatu, a skończy, gdy termostat ponownie się zamknie.
W przypadku starych instalacji lub obiegów ciepłej wody użytkowej, w których mogą występować małe cząstki, na obiegu takim należy zamontować filtr. Zanieczyszczenia te mogą zakłócić prawidłową pracę obiegu ciepłej wody użytkowej.
ROTEX Heating Systems GmbH
395
5.2 Podłączenie elektryczne
PRZESTROGA
Regulacja temperatury
Złącze X4
Komentarze
Termostat pokojowy wł./wył.
6 – 7 -
Termostat modulujący z
11 – 12
Zewnętrzny czujnik
8 – 9 -
Zewnętrzny czujnik
4 – 5
Termostat
6 – 7
Równolegle za termostatem
Gniazdko z uziemieniem musi znajdować się nie dalej niż 1 metr od urządzenia.
Gniazdko powinno być łatwo dostępne. W przypadku podłączania urządzenia w wilgotnym
pomieszczeniu, stałe połączenie jest obowiązkowe, przy użyciu wyłącznika pełnobiegunowego z minimalną przerwą stykową równą 3 mm.
Jeżeli przewód sieci zasilającej jest uszkodzony lub wymaga wymiany bez względu na powód, zamienny przewód musi być zamówiony u producenta lub jego przedstawiciela. W przypadku wątpliwości, należy skontaktować się z producentem lub jego przedstawicielem.
1. Przed pracami przy obwodzie elektrycznym, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Jeśli zastosowano nakładkę (A), należy ją zdjąć, pociągając do siebie.
3. Odkręć obie śruby (1) z tyłu wyświetlacza.
4. Przesuń dolną część panelu przedniego (2) w górę i zdejmij go.
5. Pociągnij do przodu regulator kotłowy. Regulator w tym czasie odchyli się w dół.
6. Zapoznaj się z pkt 10.2 w celu wykonania połączeń.
7. Po wykonaniu wymaganych połączeń, wsuń regulator kotłowy z powrotem do jednostki przekaźnika i zamontuj nakładkę, jeśli jest stosowana.
8. Po wykonaniu wymaganych połączeń podłącz urządzenie do uziemionego gniazdka.
5.2.1 Połączenia elektryczne
ROTEX Heating Systems GmbH
użyciem funkcji komfortu c.w.
temperatury
oszczędzania energii
przeciwzamrożeniowy
pokojowym
396
Loading...
+ 39 hidden pages