Daikin REYQ8P9Y1B, REYQ10P8Y1B, REYQ12P9Y1B, REYQ14P8Y1B, REYQ16P8Y1B Installation manuals [ro]

Manual de instalare
Instala”ie de aer condi”ionat sistem VRVIII
Instalaţie de aer condiţionat sistem
REYQ8P9Y1B REYQ10P8Y1B REYQ12P9Y1B REYQ14P8Y1B REYQ16P8Y1B
1 2
b
acda e
b
e
c a ce
d
b
f
d
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 200 mm b ≥300 mm
a 200 mm b ≥300 mm
e 400 mm
h
2
1500
a ce
h
1
500
b
d
b
6
3 2
2 3
4
5
1000
1000
1500
1
1000
1500
1500
1500
(mm)
2
3
123456 7
1300
1162
765
729
631
765
1
4 5
4
2
2 4
2
1
3
4
34
4
7
8
1 2 3
3
2
1
3
6
100
5
9
6
1
2
10
2
100
1
3
B
A
9 107 8
11
ABC
3 2
1
4 4
9
8 4 5
6 7
3 2 2
1
4
10
12
11
11
4 4
13
12
12456
3
7
12
13
3
2 6
6
4
1
5
11
6
13
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024D2/08-2008
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> .
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
s certifikatom <C>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
REYQ10P8Y1B*, REYQ14P8Y1B*, REYQ16P8Y1B*,
REYQ8P9Y1B*, REYQ12P9Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
EN60335-2-40,
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
overeenkomstig Certificaat <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-9K
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of February 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-9K
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
REYQ8P9Y1B REYQ14P8Y1B REYQ10P8Y1B REYQ16P8Y1B REYQ12P9Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIII
Manual de instalare
Cuprins Pagina
1. Introducere................................................................................. 1
1.1. Domeniu de capacitate interioară ................................................2
1.2. Accesorii standard furnizate......................................................... 2
1.3. Accesorii opţionale ....................................................................... 2
1.4. Specificaţii tehnice şi electrice .....................................................2
2. Componente principale..............................................................2
3. Alegerea amplasamentului ........................................................3
4. Inspectarea şi manipularea unităţii ............................................4
5. Dezambalarea şi amplasarea unităţii.........................................4
6. Tubulatura agentului frigorific.....................................................4
6.1. Accesorii pentru instalare............................................................. 5
6.2. Selecţia materialului pentru tubulatură......................................... 5
6.3. Racordarea conductelor............................................................... 5
6.4. Racordarea tubulaturii agentului frigorific..................................... 5
6.5. Protecţia faţă de contaminare la instalarea conductelor. .............7
6.6. Exemplu de racordare.................................................................. 8
7. Proba de etanşeitate şi uscarea cu vid.................................... 10
8. Cablajul de legătură.................................................................10
8.1. Cablajul intern - Lista de componente........................................ 11
8.2. Piese opţionale conector............................................................ 11
8.3. Cerinţe pentru circuitul de alimentare şi cabluri .........................11
8.4. Avertizări generale .....................................................................12
8.5. Exemple de sistem..................................................................... 12
8.6. Pozarea liniei de alimentare şi a liniei de transmisie.................. 13
8.7. Conexiunea liniei de teren: cablajul transmisiei .........................13
8.8. Conexiunea liniei de teren: cablajul de alimentare..................... 14
8.9. Exemplu de cablare pentru cablaj în interiorul unităţii................ 15
9. Izolarea conductelor.................................................................15
10. Verificarea unităţii şi condiţiilor de instalare ............................. 15
11. Încărcarea agentului frigorific...................................................15
11.1. Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat .................15
11.2. Precauţii la adăugarea R410A ...................................................16
11.3. Procedeul de exploatare a ventilului de închidere ..................... 16
11.4. Cum controlaţi câte unităţi sunt racordate.................................. 17
11.5. Încărcarea de agent frigorific suplimentar .................................. 17
11.6. Procedeul pentru introducerea greutăţii încărcăturii de agent
frigorific suplimentar adăugat pe placa cu circuite imprimate ....20
11.7. Verificări după adăugarea agentului frigorific.............................21
12. Înainte de exploatare ...............................................................21
12.1. Precauţii la întreţinere ................................................................21
12.2. Verificări înainte de punerea în funcţiune iniţială........................22
12.3. Reglajul local.............................................................................. 22
12.4. Proba de funcţionare.................................................................. 24
12.5. Verificarea finală după instalare................................................. 25
13. Funcţionarea în mod de întreţinere.......................................... 26
14. Metoda de încărcare a agentului frigorific suplimentar ............26
15. Depistarea scăpărilor de agent frigorific ..................................27
16. Cerinţe privind dezafectarea....................................................27
CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL ÎNAINTE DE A PUNE ÎN FUNCŢIUNE UNITATEA. NU-L ARUNCAŢI. PĂSTRAŢI-L LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
INSTALAREA SAU CONECTAREA NECORESPUNZĂ­TOARE A ECHIPAMENTULUI SAU ACCESORIILOR POATE CAUZA ELECTROCUTARE, SCURTCIRCUIT, SCĂPĂRI, INCENDIU SAU ALTE DETERIORĂRI ALE ECHIPAMENTULUI. ASIGURAŢI-VĂ CĂ FOLOSIŢI DOAR ACCESORII FABRICATE DE DAIKIN, CONCEPUTE ÎN MOD SPECIFIC UTILIZĂRII CU ECHIPAMENTUL ŞI INSTALAŢI-LE CU UN PROFESIONIST.
ECHIPAMENTELE DAIKIN SUNT CONCEPUTE PENTRU APLICAŢII LEGATE DE CONFORT. PENTRU UTILIZĂRI ÎN ALTE APLICAŢII, LUAŢI LEGĂTURĂ CU DISTRIBUITORUL LOCAL DAIKIN.
DACĂ NU SUNTEŢI SIGUR DE PROCEDEELE DE INSTALARE SAU UTILIZARE, LUAŢI ÎNTOTDEAUNA LEGĂTURA CU DISTRIBUITORUL DVS. PENTRU CONSULTANŢĂ ŞI INFORMAŢII.
ACEASTĂ INSTALAŢIE DE AER CONDIŢIONAT SE LIVREAZĂ CU CONDIŢIA "APARATE NEACCESIBILE PUBLICULUI".
Textul în limba engleză este instrucţiunea originală. Celelalte limbi sunt traducerile instrucţiunilor originale.
Agentul frigorific R410A necesită precauţii stricte pentru menţinerea sistemului în stare curată, uscată şi etanşă.
Curat şi uscat Trebuie împiedicată penetrarea în sistem a materiale­lor străine (inclusiv uleiurile minerale precum uleiul SUNISO sau umezeala).
Etanş R410A nu conţine clor, nu distruge stratul de ozon şi nu reduce protecţia pământului faţă de radiaţia ultravioletă nocivă. R410A poate contribui puţin la efectul de seră dacă este eliberat. De aceea trebuie să acordăm o atenţie specială verificării etanşeităţii instalaţiei.
Citiţi "6. Tubulatura agentului frigorific" la pagina 4 cu atenţie şi urmaţi riguros aceste procedee.
Deoarece presiunea nominală este de 4,0 MPa sau 40 bar (pentru unităţile cu R407C: 3,3 MPa sau 33 bar) ar putea fi necesare conducte cu pereţi mai groşi. Grosimea peretelui tubulaturii trebuie aleasă cu grijă, consultaţi paragraful
"6.2. Selecţia materialului pentru tubulatură" la pagina 5
pentru detalii suplimentare.
1. Introducere
Acest manual de instalare are ca obiect invertoarele VRV din seria Daikin REYQ-P Aceste unităţi sunt concepute pentru a fi instalate în exterior şi folosite pentru aplicaţii de răcire şi pompe termice. Sistemul REYQ8~16P este un sistem exterior individual şi nu poate fi combinat cu alte unităţi exterioare într-un sistem cu unităţi exterioare multiple. Această unitate are capacităţi nominale de răcire de la 22,4 la 45,0 kW şi capacităţi nominale de încălzire de la 25,0 la 50,0 kW.
Pentru modificarea debitului agentului frigorific spre unităţile interioare, sistemul REYQ-P poate fi combinat cu unităţi BS numai de tipurile BSVQ100P, BSVQ160P şi BSVQ250P. Alte tipuri de unităţi BS vor cauza defecţiuni când sunt combinate cu sistemul REYQ-P.
Unităţile REYQ-P pot fi combinate cu unităţi interioare Daikin VRV în scopuri de condiţionare a aerului corespunzătoare pentru R410A.
Acest manual de instalare descrie procedeele de dezambalare, instalare şi racordare a unităţilor REYQ-P. Instalarea unităţilor interioare nu este descrisă în acest manual. Consultaţi întotdeauna manualul de instalare furnizat cu aceste unităţi pentru instalarea lor.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIII
4PW48462-1B – 07.2010
Manual de instalare
1
1.1. Domeniu de capacitate interioară
Unităţile interioare pot fi instalate în următorul domeniu.
Utilizaţi întotdeauna unităţi interioare corespunzătoare coMPatibile cu R410A Pentru a afla care modele de unităţi interioare sunt coMPatibile cu R410A, consultaţi cataloagele de produse.
Capacitatea totală a unităţilor interioare
Unitatea exterioară Capacitatea totală a unităţilor interioare
REYQ8 100~260 REYQ10 125~325 REYQ12 150~390 REYQ14 175~455 REYQ16 200~520
NOTĂ
În cazul în care capacitatea totală a unităţilor interioare conectate depăşeşte capacitatea unităţii exterioare, performanţa la răcire şi încălzire se poate diminua când se exploatează unităţile interioare. Pentru detalii consultaţi secţiunea privind caracteristicile de performanţă în Manualul de date tehnice.
În cazul unui sistem cu unităţi exterioare multiple există restricţii la ordinea de conectare a conductei de agent frigorific între unităţile exterioare în timpul instalării. Instalaţi în conformitate cu următoarele restricţii. Capacităţile unităţilor exterioare A, B, şi C trebuie să îndeplinească următoarele condiţii de restricţie: ABC.
ABC
A se vedea poziţia 2 în figura 18 pentru referinţă privind unde sunt furnizate următoarele accesorii cu unitatea.
REYQ
8 10 12 14 16
Conductă auxiliară de lichid (1) 1x 1x 1x 1x 1x
Conductă auxiliară de lichid (2) 1x 1x 1x 1x 1x
Conductă auxiliară de aspiraţie gaz (1)
Conductă auxiliară de aspiraţie gaz (2)
Conductă auxiliară (1) de presiune înaltă/presiune joasă
Conductă auxiliară (2) de presiune înaltă/presiune joasă
Racord auxiliar (unghi de 90°) (1) 1x 1x 1x 1x 1x
Racord auxiliar (unghi de 90°) (2) 1x 1x 1x 1x 1x
Ø22.2
Ø22.2
Ø28.6
Ø19.1
Ø22.2
Ø28.6
Ø15.9
Ø19.1
Ø19.1
Ø15.9
Ø19.1
Ø22.2
1x————
—1x———
— — 1x 1x 1x
1x————
—1x———
— — 1x 1x 1x
1x————
—1x1x——
— — — 1x 1x
1x————
1x 1x — —
— — — 1x 1x
Ø25.4
Ø19.1
12 3
1 Spre unităţile interioare 2 Ansamblu de tubulatură pentru racordul
sistemului cu unităţi exterioare multiple (prima ramificare)
3 Ansamblu de tubulatură pentru racordul
sistemului cu unităţi exterioare multiple (a doua ramificare)
1.2. Accesorii standard furnizate
A se vedea poziţia 1 în figura 18 pentru referinţă privind unde sunt furnizate următoarele accesorii cu unitatea.
Manual de instalare 1x Manual de exploatare 1x Eticheta încărcăturii suplimentare de agent frigorific 1x Etichetă cu instrucţiuni de instalare 1x Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră 1x Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră în mai multe limbi 1x
Racord auxiliar 1x————
1.3. Accesorii opţionale
Pentru a instala unitatea exterioară de mai sus, sunt necesare de asemenea următoarele piese opţionale.
Ansamblu de ramificare pentru agentul frigorific (numai pentru R410A: Utilizaţi totdeauna un ansamblu corespunzător destinat sistemului dvs.)
Colector refnet Racord refnet
3 conducte 2 conducte 3 conducte 2 conducte
KHRQ23M29H KHRQ22M29H KHRQ23M20T KHRQ22M20T KHRQ23M64H KHRQ22M64H KHRQ23M29T9 KHRQ22M29T KHRQ23M75H KHRQ22M75H KHRQ23M64T KHRQ22M64T
KHRQ23M75T KHRQ22M75T
Pentru a selecta un ansamblul de ramificare optim pentru agentul frigorific, consultaţi "6. Tubulatura agentului frigorific" la pagina 4.
1.4. Specificaţii tehnice şi electrice
Consultaţi manualul de date tehnice pentru lista completă a specificaţiilor.
2. Componente principale
Manual de instalare
2
Pentru componentele principale şi funcţiile principalelor componente, consultaţi Manualul de date tehnice.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIII
4PW48462-1B – 07.2010
3. Alegerea amplasamentului
Această unitate, atât de interior cât şi de exterior, corespunde instalării într-un mediu comercial şi unul industrial uşor.
Acesta este un produs de clasa A. Într-un mediu casnic acest produs poate cauza interferenţe radio, caz în care utilizatorul va trebui să ia măsurile adecvate.
Aveţi grijă să luaţi măsurile adecvate pentru a împiedica pătrunderea animalelor mici în unitatea exterioară.
Animalele mici în contact cu piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu. Instruiţi clientul să menţină curată zona din jurul unităţii.
Obţineţi acordul clientului înainte de instalare.
Unităţile invertoare trebuie instalate într-un loc care se conformează următoarelor cerinţe:
1 Fundaţia este suficient de rezistentă pentru a susţine greutatea
unităţii iar duşumeaua este plată pentru a preveni generarea vibraţiilor şi zgomotului.
Dacă nu, unitatea poate cădea, cauzând pagube materiale sau accidentări.
2 Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru întreţinere şi este
disponibil spaţiul minim pentru priza de aer şi orificiul de evacuare a aerului. (Consultaţi figura 1 şi alegeţi una din posibilităţi).
A B C D Părţi de-a lungul locului de instalare cu obstacole
Partea de aspiraţie
În cazul unui loc de instalare unde laturile A+B+C+D au obstacolele, înălţimea pereţilor pe laturile A+C nu au efect asupra dimensiunilor spaţiului pentru întreţinere. Consultaţi
figura 1 pentru efectul înălţimii pereţilor pe laturile B+D
asupra dimensiunilor spaţiului pentru întreţinere.
În cazul unui loc de instalare unde doar laturile A+B au obstacole, înălţimile pereţilor nu au nici o influenţă asupra dimensiunilor spaţiilor de întreţinere indicate.
Spaţiul de instalare necesar, aşa cum este prezentat în figura 1, este o referinţă pentru operaţiunea de răcire când temperatura din exterior este de 35°C.
Dacă temperatura din exterior depăşeşte 35°C, sau sarcina termică depăşeşte capacitatea maximă a unităţii exterioare, măriţi distanţele pe partea de admisie de aer.
3 Aveţi grijă să nu existe pericol de incendiu datorită scăpărilor de
gaz inflamabil.
4 Asiguraţi-vă că apa nu poate cauza stricăciuni locului de
amplasare în cazul în care se scurge din unitate (de exemplu, în cazul unei conducte de scurgere înfundate).
5 Lungimea tubulaturii între unitatea exterioară şi unitatea
interioară nu poate depăşi lungimea admisibilă a tubulaturii. (Consultaţi "6.6. Exemplu de racordare" la pagina 8)
6 Alegeţi amplasamentul unităţii astfel încât aerul evacuat sau
sunetul generat de unitate să nu deranjeze pe nimeni.
7 Asiguraţi-vă ca priza de aer şi evacuarea aerului din unitate să
nu fie plasate în direcţia principală a vântului. Vântul frontal va deranja exploatarea unităţii. Dacă este necesar, folosiţi un paravan de protecţie pentru a bloca vântul.
8 Nu instalaţi sau exploataţi unitatea în locuri unde aerul conţine
niveluri înalte de sare, cum ar fi de exemplu în apropierea oceanelor. (Pentru informaţii suplimentare consultaţi manualul de date tehnice).
9 În timpul instalării, nu lăsaţi pe nimeni să se urce pe unitate sau
să plaseze obiecte pe unitate. Căderile pot cauza accidentări.
10 Când instalaţi unitatea într-o încăpere mică, luaţi măsuri ca
concentraţia de agent frigorific să fie menţinută sub limitele admisibile de siguranţă în cazul unei scăpări de agent frigorific.
Concentraţiile excesive de agent frigorific într-o încăpere închisă pot duce la lipsă de oxigen.
11 Pentru a preveni formarea de băltoace de apă scursă sub
unitate, instalaţi o tavă de evacuare (disponibilă ca set opţional).
12 Echipamentul nu este destinat pentru utilizare într-o atmosferă
potenţial explozivă.
Echipamentul descris în acest manual poate cauza zgomot electronic generat de energie de frecvenţă radio. Echipamentul se conformează unor specificaţii concepute pentru a asigura o protecţie rezonabilă faţă de o astfel de interferenţă. Totuşi, nu există garanţii că într-o anumită instalaţie nu vor surveni interferenţe. Este de aceea recomandată instalarea echipamen­tului şi cablurilor electrice păstrând distanţe adecvate faţă de echipamente stereo, calculatoare personale, etc...
(A se vedea figura 2).
1 Calculator personal sau radio 2 Siguranţă 3 Întreruptor pentru scurgeri la pământ 4 Telecomandă 5 Selector răcire/încălzire 6 Unitatea interioara
În locuri cu recepţie slabă, menţineţi distanţe de 3 m sau mai mari pentru a evita perturbarea electro­magnetică a altor echipamente şi utilizaţi tuburi protectoare pentru liniile de putere şi transmisie.
În zonele cu ninsori intense, alegeţi un loc de instalare unde zăpada să nu poată afecta funcţionarea unităţii.
Agentul frigorific R410A în sine este netoxic, neinflamabil şi inofensiv. Totuşi, dacă apar scăpări de agent frigorific, concentraţia sa poate depăşi limita admisibilă în funcţie de dimensiunea încăperii. Datorită acestui fapt este necesară luarea de măsuri împotriva scăpărilor. Consultaţi capitolul
"15. Depistarea scăpărilor de agent frigorific" la pagina 27.
Nu instalaţi în următoarele locuri:
• Locuri unde pot fi prezenţi în atmosferă acizi
sulfuroşi şi alte gaze corosive. Tubulatura şi racordurile lipite, confecţionate din
cupru se pot coroda, cauzând scurgeri de agent frigorific.
• Locuri unde poate fi prezentă în atmosferă ulei
mineral sub formă de ceaţă, spray sau vapori. Piesele din material plastic se pot deteriora,
căzând sau generând scurgeri de apă.
• Locuri unde se află echipamente care produc unde
electromagnetice. Undele electromagnetice pot cauza deranjamente
ale sistemului de control, împiedicând funcţionarea normală.
• Locuri unde se pot scurge gaze inflamabile, unde
se manipulează diluant, benzină, şi alte substanţe volatile, sau unde în atmosferă se găseşte praf de cărbune şi alte substanţe incendiare.
Gazul scurs se poate acumula în jurul unităţii, cauzând explozie.
La instalare, luaţi în calcul vânturile puternice, vijeliile sau cutremurele. Instalarea necorespunzătoare poate cauza răsturnarea unităţii.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIII
4PW48462-1B – 07.2010
Manual de instalare
3
4. Inspectarea şi manipularea unităţii
La livrare, ambalajul trebuie verificat şi orice deteriorare trebuie raportată imediat serviciului de reclamaţii al transportatorului.
La manipularea unităţii, ţineţi cont de următoarele:
1 Fragil, manipulaţi unitatea cu grijă.
Menţineţi unitatea în poziţie verticală pentru a evita deteriorarea compresorului.
2 Alegeţi în prealabil traseul pe care va fi adusă unitatea. 3 Aduceţi unitatea cât mai aproape de locul final de instalare în
ambalajul original pentru a preveni deteriorarea în timpul transportului aşa cum este prezentat la figura 4.
1 Material de ambalare 2 Chingă de suspendare 3 Deschidere 4 Protector
Pregătiţi în jurul fundaţiei un canal de scurgere a apei, pentru a elimina apa reziduală rezultată din unitate.
Dacă unitatea urmează să fie instalată pe un acoperiş, verificaţi întâi rezistenţa acoperişului şi facilităţile sale de scurgere.
Dacă unitatea urmează să fie instalată pe un şasiu, instalaţi panoul de hidroizolare la o distanţă de până la 150 mm sub unitate pentru a preveni infiltrarea apei provenite de sub unitate.
La instalarea într-un mediu corosiv, utilizaţi piuliţe cu şaibe din plastic (1) pentru a proteja suprafaţa de strângere a piuliţei faţă de ruginire.
6. Tubulatura agentului frigorific
1
4 Este de preferat să ridicaţi unitatea cu o macara şi 2 curele de
cel puţin 8 m lungime, aşa cum este prezentat la figura 4. Utilizaţi întotdeauna protectoare pentru a preveni deteriorarea
curelei şi fiţi atent la poziţia centrului de greutate al unităţii.
NOTĂ
Utilizaţi o chingă de suspendare lată de ≤20 mm care poate suporta adecvat greutatea unităţii.
Pentru transport poate fi utilizat doar un motostivuitor cât timp unitatea rămâne pe paletul său, aşa cum este prezentat la
figura 5.
5 Pentru plasarea unităţii în poziţia sa finală trebuie utilizată o
macara şi 2 curele. Aceste curele trebuie trase prin deschiderile mici de pe fundul unităţii aşa cum este prezentat la figura 4.
5. Dezambalarea şi amplasarea unităţii
Scoateţi cele patru şuruburi care fixează unitatea de palet.
Asiguraţi-vă că unitatea este instalată orizontal pe o bază
suficient de solidă pentru a preveni vibraţiile şi zgomotul.
Nu folosiţi numai suporţi pentru a sprijini colţurile. (A se
vedea figura 6)
X Interzis
O Permis (unităţi: mm)
Înălţimea fundaţiei trebuie să fie de cel puţin 150 mm de la podea.
Unitatea trebuie instalată pe o fundaţie longitudinală solidă (cadru din grinzi de oţel sau beton) şi asiguraţi-vă că baza de sub unitate este mai mare decât suprafaţa marcată cu gri conform indicaţiei de la figura 3.
1 Orificiu pentru şurub de fundaţie 2 Dimensiunea interioară a bazei 3 Distanţa dintre orificiile pentru şuruburile de fundaţie 4 Adâncimea unităţii 5 Dimensiunea exterioară a bazei 6 Dimensiunea fundaţiei longitudinale 7 Distanţa dintre orificiile pentru şuruburile de fundaţie
Nu introduceţi degetele, tije sau orice alte obiecte în priza sau în orificiul de evacuare a aerului. Când ventilatorul se roteşte cu viteze mari, el va cauza accidentări.
Utilizai R410A pentru a adăuga agent frigorific. Toată tubulatura de legătură trebuie instalată de un
tehnician autorizat pentru instalaţii de frig, în conformitate cu codurile locale şi naţionale relevante.
Măsuri de precauţie la lipirea tubulaturii agentului frigorific
Nu folosiţi flux când lipiţi tubulatura din cupru a agentului frigorific. (Mai ales pentru tubulatură de agent frigorific HFC) Prin urmare, utilizaţi ca metal de lipire umplere cupru fosforos (BCuP) care nu necesită flux.
(Fluxul are un efect extrem de dăunător asupra tubulaturii agentului frigorific. De exemplu, dacă se utilizează flux pe bază de clor, acesta va cauza coroziunea conductei sau, în special, dacă fluxul conţine fluor, el va deteriora agentul frigorific.
Aveţi grijă să efectuaţi lipitura sub o pernă de azot. Efectuarea lipiturii fără a sufla azot în tubulatură va genera cantităţi mari de peliculă oxidată în interiorul conductelor, afectând ventilele şi compresoarele din sistemul de răcire şi împiedicând funcţionarea normală.
După finalizarea lucrărilor de instalare, verificaţi să nu existe scăpări de agent frigorific gaz.
Nu deschideţi ventilele de închidere până ce întreg cablajul de legătură este în conformitate cu specificaţiile (consultaţi
"8. Cablajul de legătură" la pagina 10), controlul a unităţii a
fost finalizat şi toate condiţiile de instalare sunt îndeplinite (consultaţi "10. Verificarea unităţii şi condiţiilor de instalare"
la pagina 15).
Dacă în încăpere se produc scăpări de agent frigorific gaz şi acesta vine în contact cu o sursă de foc, pot rezulta gaze toxice.
Aerisiţi imediat zona în cazul unei scăpări. În cazul unei scăpări, nu atingeţi direct agentul frigorific.
Aceasta poate cauza degerături.
Fixaţi unitatea pe locul său utilizând patru şuruburi de ancorare M12. Cel mai bine este să se înşurubeze şuruburile de fundaţie până ce rămân cu 20 mm deasupra suprafeţei fundaţiei.
Manual de instalare
4
20 mm
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIII
4PW48462-1B – 07.2010
6.1. Accesorii pentru instalare
Aveţi grijă să folosiţi accesorii pentru instalare (distribuitor de manometru, furtun de încărcare, etc.) folosite exclusiv pentru instalaţiile cu R410A pentru a rezista la presiune şi a preveni contaminarea sistemului cu materiale străine (de exemplu, uleiuri minerale precum SUNISO şi umezeala). (specificaţiile şuruburilor diferă pentru R410A şi R407C.)
Folosiţi o pompă de vid în 2 trepte cu clapetă de reţinere care poate evacua până la –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NOTĂ
Aveţi grijă ca uleiul din pompă să nu curgă în sens opus în sistem în timp ce poMPa nu funcţionează.
6.2. Selecţia materialului pentru tubulatură
1. Materialele străine din interiorul conductelor (inclusiv uleiurile de
fabricaţie) trebuie să fie de 30 mg/10 m sau mai puţin.
2. Folosiţi următoarea specificaţie de material pentru tubulatura
agentului frigorific:
Dimensiune: determinaţi dimensiunea corespunzătoare consultând capitolul "6.6. Exemplu de racordare" la pagina 8.
Material de construcţie: cupru fără sudură, dezoxidat cu acid fosforic, pentru agentul frigorific.
Categorie de duritate: utilizaţi tubulatură cu categoria de duritate în funcţie de diametrul conductei, conform celor specificate în tabelul de mai jos.
Categoria de duritate a
Ø conductă
≤15,9 O ≥19,1 1/2H
O = Moale 1/2H = Semidur
Grosimea tubulaturii agentului frigorific trebuie să se conformeze reglementărilor locale şi naţionale relevante. Grosimea minimă a conductei pentru tubulatura R410A trebuie să fie în conformitate cu tabelul de mai jos.
Ø
conductă
6,4 0,80 22,2 0,80
9,5 0,80 28,6 0,99 12,7 0,80 34,9 1,21 15,9 0,99 41,3 1,43 19,1 0,80
Grosime minimă
t (mm)
3. Aveţi grijă să folosiţi ramificările speciale selectate pentru
tubulatură consultând capitolul "6.6. Exemplu de racordare" la
pagina 8.
4. În cazul în care dimensiunile cerute pentru conducte (în ţoli) nu
sunt disponibile, se permite şi utilizarea altor diametre (în mm), ţinând cont de următoarele:
selectaţi dimensiunea de conductă cea mai apropiată de dimensiunea cerută.
folosiţi adaptoare corespunzătoare pentru trecerea de la conducte în ţoli la conducte în mm (procurare la faţa locului).
materialului tubulaturii
Ø
conductă
Grosime minimă
t (mm)
6.3. Racordarea conductelor
Aveţi grijă să efectuaţi lipitura sub o pernă de azot şi să citiţi mai întâi paragraful "Măsuri de precauţie la lipirea tubulaturii agentului
frigorific" la pagina 4.
NOTĂ
Regulatorul de presiune pentru azotul eliberat la efectuarea lipiturii trebuie fixat la 0,02 MPa sau mai puţin. (A se vedea figura 12)
1 Tubulatura agentului frigorific 2 Locul ce urmează a fi lipit 3 Azot 4 Înfăşurare cu bandă 5 Ventil manual 6 Regulator 7 Azot
Nu folosiţi antioxidant când lipiţi racordurile tubulaturii. Reziduurile pot înfunda şi defecta echipamentul.
6.4. Racordarea tubulaturii agentului frigorific
1 Racord frontal sau racord lateral
Instalarea tubulaturii agentului frigorific este posibilă ca racord frontal sau racord lateral (când este scoasă de jos) aşa cum este prezentat la figura 7.
1 Racord lateral din stânga 2 Racord frontal 3 Racord lateral din dreapta
NOTĂ
2 Îndepărtarea tubulaturii strangulate (A se vedea figura 9)
Precauţii la îndepărtarea capacelor orificiilor prestabilite
Aveţi grijă să evitaţi deteriorarea carcasei
După îndepărtarea capacelor, recomandăm
îndepărtarea bavurilor şi vopsirea muchiilor şi zonelor din jurul muchiilor cu vopsea pentru reparaţii pentru a preîntâmpina ruginirea.
Când treceţi cablurile electrice prin orificiile prestabilite, înfăşuraţi cablurile cu bandă protectoare pentru a preveni deteriorarea aşa cum este prezentat la figura 8.
1 Orificiu prestabilit mare 2 Burghiu 3 Puncte pentru găurit
Nu îndepărtaşi tubulatura deteriorată prin topirea lipiturii.
Gazul sau uleiul rămas în ventilul de închidere poate şâţni prin şeava deteriorată.
Nerespectarea întocmai a acestor instrucşiuni din procedura de mai jos poate duce la deteriorarea bunurilor sau rănire, care poate fi gravă, în funcşie de împrejurări.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIII
4PW48462-1B – 07.2010
Manual de instalare
5
Utilizaşi procedura următoare pentru a demonta tubulatura deteriorată:
1
Demontaşi capacul ventilului ţi asiguraşi-vă că ventilele de închidere sunt complet închise.
2
Conectaşi un furtun de încărcare la ţtuşurile de deservire a tuturor ventilelor de închidere.
3
Recuperaşi gazul ţi uleiul din conductele deteriorate utilizând o unitate de recuperare.
Nu eliberaşi gazul în atmosferă.
4
Când tot gazul ţi uleiul sunt recuperate din şevile deteriorate, deconectaşi furtunul de descărcare ţi închideşi ţtuşurile de deservire.
5
În cazul în care partea inferioară a tubulaturii deteriorate arată ca în detaliul din figura 9,
A
urmaşi instrucşiunile de la paţii 7+8 din procedură. În cazul în care partea inferioară a tubulaturii
deteriorate arată ca în detaliul din figura 9,
B
urmaşi instrucşiunile de la paţii 6+7+8 din procedură.
6
Tăiaşi partea inferioară a tubulaturii deteriorate mai mici cu o sculă adecvată (de ex., un cuşit pentru tăiat conducte, un cleţte etc.) pentru a efectua o deschidere în secşiune transversală, lăsând uleiului să se scurgă în cazul în care nu s-a terminat recuperarea.
Aţteptaşi până se scurge tot uleiul.
7
Tăiaşi conductele deteriorate cu un cuşit pentru tăiat conducte chiar deasupra punctului de lipire sau a marcajului, dacă nu există un punct de lipire.
Nu îndepărtaşi tubulatura deteriorată prin topirea lipiturii.
8
Aţteptaşi să se scurgă tot uleiul în cazul în care recuperarea nu s-a încheiat ţi numai după aceea continuaşi cu racordarea tubulaturii de legătură.
A se vedea figura 9.
1 Ştuţ pentru deservire 2 Ventil închidere 3 Punct de tăiere a conductei imediat deasupra punctului de
lipire sau a marcajului
A
Tubulatură deteriorată
B
Tubulatură deteriorată
Precauţii la racordarea tubulaturii de legătură. Adăugaţi materialul de lipitură aşa cum este prezentat
în figură.
Aveţi grijă să utilizaţi conductele accesorii furnizate când instalaţi tubulatura de legătură
Aveţi grijă ca tubulatura de legătură instalată să nu atingă alte conducte, panoul de fund sau panoul lateral. În special pentru racordul de fund şi cel lateral, aveţi grijă să protejaţi tubulatura cu o izolaţie corespunzătoare pentru a o împiedica să vină în contact cu carcasa.
3 Racordarea tubulaturii agentului frigorific la unitatea
exterioară
NOTĂ
Toată tubulatura locală dintre unităţi este furnizată cu excepţia conductelor accesorii.
Racord frontal: Pentru a racorda. scoateţi capacul ventilului de închidere. (A se
vedea figura 11) (A)
Racord de fund: Eliberaţi orificiile prestabilite de pe cadrul de bază şi treceţi tubulatura pe sub cadrul de bază (A se vedea figura 11) (B)
În cazul REYQ8, utilizaţi racordul auxiliar pentru conectarea conductei auxiliare de aspiraţie gaz (2) la ventilul de închidere pentru aspiraţie gaz. (A se vedea figura 11) (C)
1 Ventil de închidere conductă de lichid 2 Ventil de închidere conductă de aspiraţie gaz 3 Ventil de închidere conductă de gaz de presiune înaltă/presiune
joasă
4 Lipitură 5 Conductă auxiliară de lichid (1) 6 Conductă auxiliară de aspiraţie gaz (1) 7 Conductă auxiliară (1) de presiune înaltă/presiune joasă gaz 8 Racord auxiliar (unghi de 90°) (1)
9 Racord auxiliar (unghi de 90°) (2) 10 Conductă auxiliară de lichid (2) 11 Conductă auxiliară de aspiraţie gaz (2) 12 Conductă auxiliară (2) de presiune înaltă/presiune joasă gaz 13 Racord auxiliar
NOTĂ
Asiguraţi-vă că tubulatura locală nu vine în contact cu alte tubulaturi, cadrul de bază sau panourile laterale ale unităţii.
4 Ramificarea tubulaturii agentului frigorific
Pentru instalarea ansamblului de ramificare pentru agentul frigorific, consultaţi manualul de instalare livrat cu trusa.
(A se vedea figura 14)
1 Suprafaţă orizontală
Respectaţi condiţiile prezentate mai jos:
- Montaţi racordul refnet astfel încât să se ramifice orizontal sau vertical.
- Montaţi colectorul refnet astfel încât să se ramifice orizontal.
5 Restricţii privind lungimea tubulaturii
Aveţi grijă să efectuaţi instalarea tubulaturii în interiorul dome­niului lungimii maxime admisibile a conductelor, a diferenţei de nivel admisibile şi a lungimii admisibile după ramificare, aşa cum se indică în "6.6. Exemplu de racordare" la pagina 8.
Manual de instalare
6
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIII
4PW48462-1B – 07.2010
6.5. Protecţia faţă de contaminare la instalarea conductelor.
- Luaţi măsuri pentru a preveni contaminarea sistemului cu materiale străine precum umezeala şi alte impurităţi.
Perioadă de instalare Metodă de protecţie
Mai mult de o lună Strangulaţi conducta Mai puţin de o lună Strangulaţi sau astupaţi cu Indiferent de perioadă
- Se cere o mare atenţie când treceţi conducte de cupru prin perete.
- Astupaţi toate golurile din orificiile de trecere a tubulaturii şi cablajului utilizând materiale de etanşare (procurare la faţa locului). (Capacitatea unităţii poate scădea iar în maşină pot pătrunde animale mici.)
Exemplu: trecerea tubulaturii prin partea frontală
bandă conducta
1
1 Astupaţi zonele marcate cu
"". (Când tubulatura este trasă din panoul frontal.)
După ce toată tubulatura a fost racordată asiguraţi-vă că nu există scăpări de gaz. Folosiţi azot pentru a efectua o probă de etanşeitate.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIII
4PW48462-1B – 07.2010
Manual de instalare
7
Loading...
+ 23 hidden pages