Daikin REYQ8P9Y1B, REYQ10P8Y1B, REYQ12P9Y1B, REYQ14P8Y1B, REYQ16P8Y1B Installation manuals [sv]

INSTALLATIONSHANDBOK
VRVIII System luftkonditioneringsaggregat
System luftkonditioneringsaggregat
REYQ8P9Y1B REYQ10P8Y1B REYQ12P9Y1B REYQ14P8Y1B REYQ16P8Y1B
1 2
b
acda e
b
e
c a ce
d
b
f
d
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 200 mm b ≥300 mm
a 200 mm b ≥300 mm
e 400 mm
h
2
1500
a ce
h
1
500
b
d
b
6
3 2
2 3
4
5
1000
1000
1500
1
1000
1500
1500
1500
(mm)
2
3
123456 7
1300
1162
765
729
631
765
1
4 5
4
2
2 4
2
1
3
4
34
4
7
8
1 2 3
3
2
1
3
6
100
5
9
6
1
2
10
2
100
1
3
B
A
9 107 8
11
ABC
3 2
1
4 4
9
8 4 5
6 7
3 2 2
1
4
10
12
11
11
4 4
13
12
12456
3
7
12
13
3
2 6
6
4
1
5
11
6
13
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024D2/08-2008
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> .
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
s certifikatom <C>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
REYQ10P8Y1B*, REYQ14P8Y1B*, REYQ16P8Y1B*,
REYQ8P9Y1B*, REYQ12P9Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
EN60335-2-40,
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
overeenkomstig Certificaat <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-9K
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of February 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-9K
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
REYQ8P9Y1B REYQ14P8Y1B REYQ10P8Y1B REYQ16P8Y1B REYQ12P9Y1B
VRVIII System luftkonditioneringsaggregat
Installationshandbok
INNEHÅLL Sida
1. Introduktion ................................................................................ 1
1.1. Kapacitetsintervall för inomhusenhet ........................................... 2
1.2. Standardtillbehör som ingår ......................................................... 2
1.3. Extra tillbehör ............................................................................... 2
1.4. Tekniska och elektriska specifikationer ........................................2
2. Huvudkomponenter.................................................................... 2
3. Val av placering.......................................................................... 3
4. Inspektion och skötsel av enheten............................................. 4
5. Uppackning och placering av enheten....................................... 4
6. Köldmedelrör ............................................................................. 4
6.1. Installationsverktyg....................................................................... 4
6.2. Val av rörmaterial......................................................................... 5
6.3. Anslutning av rör .......................................................................... 5
6.4. Anslutning av köldmedelrören...................................................... 5
6.5. Skydda mot föroreningar vid installation av rör............................ 7
6.6. Exempel på anslutning................................................................. 8
7. Läcktest och vakuumtorkning ..................................................10
8. Kabeldragning.......................................................................... 10
8.1. Internt kopplingsschema – Komponentlista ...............................11
8.2. Tilläggsdelar, kontakt ................................................................. 11
8.3. Strömmatning och kabelkrav...................................................... 12
8.4. Allmänna försiktighetsåtgärder................................................... 12
8.5. Systemexempel.......................................................................... 12
8.6. Ledningar för spänningsförsörjning och signalöverföring........... 13
8.7. Anslutning av fältledningar: signalöverföringskabel ................... 13
8.8. Anslutning av fältledningar: strömkablar .................................... 14
8.9. Kabeldragningsexempel för ledningar inuti enheten..................15
9. Isolering av rör ......................................................................... 15
10. Kontroll av enhets- och installationsförhållanden..................... 15
11. Påfyllning av köldmedel ........................................................... 16
11.1. Viktig information om det använda köldmedlet ..........................16
11.2. Säkerhetsföreskrifter för påfyllning av R410A............................ 16
11.3. Använda stoppventilen............................................................... 16
11.4. Så här kontrollerar du hur många enheter som är anslutna....... 17
11.5. Påfyllning av extra köldmedel.....................................................17
11.6. Procedur för registrering av den ytterligare köldmedium-
påfyllnings vikt i styrenheten ...................................................... 20
11.7. Kontroller efter påfyllning av köldmedel ..................................... 21
12. Före användning...................................................................... 21
12.1. Försiktighetsåtgärder vid service ...............................................21
12.2. Kontroller före första start........................................................... 22
12.3. Inställningar................................................................................ 22
12.4. Testkörning................................................................................. 24
12.5. Slutgiltig kontroll efter installationen........................................... 25
13. Servicedriftläge ........................................................................ 26
14. Metod för påfyllning av extra köldmedium ...............................26
15. Säkerhetsföreskrifter vid läckande kylmedel............................ 27
16. Avfallshantering .......................................................................27
LÄS IGENOM DENNA HANDBOK NOGGRANT INNAN ENHETEN STARTAS. KASTA INTE BORT DEN. FÖRVARA DEN SÄKERT SÅ ATT DEN KAN ANVÄNDAS VID BEHOV.
FELAKTIG INSTALLATION ELLER ANSLUTNING AV UTRUSTNING ELLER TILLBEHÖR KAN ORSAKA ELEK­TRISK CHOCK, KORTSLUTNING, LÄCKAGE, BRAND ELLER ANNAN SKADA PÅ UTRUSTNINGEN. ANVÄND ENDAST TILLBEHÖR FRÅN DAIKIN SOM ÄR SPECIELLT TILLVERKADE FÖR ATT ANVÄNDAS MED UTRUSTNINGEN OCH LÅT EN UTBILDAD INSTALLATÖR INSTALLERA DEM.
UTRUSTNING FRÅN DAIKIN ÄR UTFORMAD FÖR ATT SKAPA KOMFORT. VID ANDRA ANVÄNDNINGSOMRÅDEN KONTAKTAR DU DIN DAIKIN-ÅTERFÖRSÄLJARE.
OM DU HAR FRÅGOR ANGÅENDE INSTALLATIONS­FÖRFARANDET ELLER ANVÄNDNINGEN TAR DU KONTAKT MED NÄRMASTE ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR RÅD OCH INFORMATION.
DENNA LUFTKONDITIONERINGSANLÄGGNING LYDER UNDER BESKRIVNINGEN "UTRUSTNING SOM EJ ÄR TILLGÄNGLIG FÖR ALLMÄNHETEN".
Den engelska texten är originalinstruktionerna. Övriga språk är översättningar av originalinstruktionerna.
Köldmedlet R410A kräver strikta säkerhetsåtgärder för att hålla systemet rent, torrt och utan läckage.
Rent och torrt Främmande ämnen (inklusive mineraloljor som SUNISO-olja och fukt) får inte komma in i systemet.
Läckagefritt R410A innehåller inte klor, förstör inte ozonlagret och minskar inte jordens skydd mot skadlig ultraviolett strålning. R410A kan medföra en svag höjning av växthus­effekten om den släpps ut. Därför är det viktigt att noga kontrollera att installationen är tät.
Läs noga igenom kapitlet "6. Köldmedelrör" på sid 4 och utför procedurerna enligt beskrivningarna där.
Eftersom designtrycket är 4,0 MPa eller 40 bar (för R407C­enheter: 3,3 MPa eller 33 bar) kan rör med större väggtjocklek krävas. Rörens väggtjocklek måste väljas noggrant, se avsnittet "6.2. Val av rörmaterial" på sid 5 för mer information.

1. INTRODUKTION

Den här installationshandboken behandlar VRV-värmeväxlare i Daikin-serien REYQ-P. Dessa enheter är avsedda för installation utomhus för kyla och värmepumptillämpningar. REYQ8~16P­systemet är ett system med en utomhusenhet och kan inte kombine­ras med andra utomhusenheter i system med flera utomhusenheter. Denna enhet har nominella kylkapaciteter från 22,4 till 45,0 kW och nominella uppvärmningskapaciteter från 25,0 till 50,0 kW. För byte av kylmedelflödet till inomhusenheter kan REYQ-P­systemet endast kombineras med BS-enheter av typerna BSVQ100P, BSVQ160P och BSVQ250P. Andra BS-enhetstyper ger upphov till fel vid kombination med REYQ-P-systemet. REYQ-P-enheterna kan kombineras med Daikin VRV­inomhusenheter för luftkonditioneringssyften lämpliga för R410A. Dessa installationsanvisningar beskriver hur man packar upp, installerar och ansluter REYQ-P-enheter. Installation av inomhus­enheter beskrivs inte i den här handboken. Följ alltid den installationshandbok som följer med enheten.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
VRVIII System luftkonditioneringsaggregat
4PW48462-1B – 07.2010
Installationshandbok
1

1.1. Kapacitetsintervall för inomhusenhet

Inomhusenheten kan installeras under följande villkor.
Använd alltid lämpliga inomhusenheter kompatibla med R410A. Du kan se vilka modeller av inomhusenheter som är kompatibla med R410A i produktkatalogerna.
Total kapacitet för inomhusenheter
Utomhusenhet Total kapacitet för inomhusenheter
REYQ8 100~260 REYQ10 125~325 REYQ12 150~390 REYQ14 175~455 REYQ16 200~520
OBS!
Om den totala kapaciteten för anslutna inomhus­enheter överstiger kapaciteten för utomhus­enheten kan kylnings- och uppvärmningsprestandan reduceras när inomhusenheterna körs. I avsnittet om prestandaegenskaper i boken med tekniska data finns mer information.
Det finns begränsningar för anslutningsordningen av köldmediumrör mellan utomhusenheter vid installation i ett system med flera utomhusenheter. Installera enligt följande begränsningar. Kapaciteter för utomhusenheterna A, B och C måste uppfylla följande begränsningsvillkor: ABC.
ABC
12 3
1 Till inomhusenheter 2 Rörsats med anslutningar för flera
utomhusenheter (första grenrör)
3 Rörsats med anslutningar för flera
utomhusenheter (andra grenrör)

1.2. Standardtillbehör som ingår

Se position 1 i bild 18 för information om var följande tillbehör medföljer enheten.
Installationshandbok 1x Användarhandbok 1x Etikett för påfyllning av extra kylmedel 1x Informationsdekal för installation 1x Dekal med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten Flerspråkig dekal med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten
1x
1x
Se position 2 i bild 18 för information om var följande tillbehör medföljer enheten.
REYQ
8 10 12 14 16
Tillbehörsrör för vätska (1) 1x 1x 1x 1x 1x
Tillbehörsrör för vätska (2) 1x 1x 1x 1x 1x
Ø22.2
Tillbehörsrör för gas, inlopp (1)
Tillbehörsrör för gas, inlopp (2)
Högtryck/lågtryck-tillbehörsrör för gas (1)
Högtryck/lågtryck-tillbehörsrör för gas (2)
Tillbehörskoppling (vinkel på 90°) (1) 1x 1x 1x 1x 1x
Tillbehörskoppling (vinkel på 90°) (2) 1x 1x 1x 1x 1x
Tillbehörskoppling 1x————
Ø22.2
Ø28.6
Ø19.1
Ø22.2
Ø28.6
Ø15.9
Ø19.1
Ø19.1
Ø15.9
Ø19.1
Ø22.2
1x————
—1x———
— — 1x 1x 1x
1x————
—1x———
— — 1x 1x 1x
1x————
—1x1x——
— — — 1x 1x
1x————
1x 1x — —
— — — 1x 1x
Ø25.4
Ø19.1

1.3. Extra tillbehör

Följande extra tillbehör krävs också vid installation av ovanstående utomhusenhet.
Kylledningsgrensats (endast för R410A: Använd alltid en lämplig sats avsedd för systemet.)
Refnet-huvud Refnet-koppling
3 rör 2 rör 3 rör 2 rör
KHRQ23M29H KHRQ22M29H KHRQ23M20T KHRQ22M20T KHRQ23M64H KHRQ22M64H KHRQ23M29T9 KHRQ22M29T KHRQ23M75H KHRQ22M75H KHRQ23M64T KHRQ22M64T
KHRQ23M75T KHRQ22M75T
Information om hur du väljer bästa möjliga kylledningsgrensats finns i
"6. Köldmedelrör" på sid 4.
Installationshandbok
2
1.4. Tekniska och elektriska specifikationer
I boken med tekniska data finns en fullständig förteckning över specifikationer.

2. HUVUDKOMPONENTER

Information om huvudkomponenterna och hur de fungerar finns i den tekniska databoken.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
VRVIII System luftkonditioneringsaggregat
4PW48462-1B – 07.2010

3. VAL AV PLACERING

Både inomhus- och utomhusenheterna är anpassade för att installeras både i offentlig miljö och i lätt industrimiljö.
Detta är en A-klassad produkt. I en hushållsmiljö kan den här produkten orsaka radiostörningar och användaren måste då vidta lämpliga åtgärder.
Se till att vidta tillräckliga åtgärder för att förhindra att utomhusenheten används som boplats för smådjur.
Smådjur som kommer i kontakt med strömförande komponenter kan orsaka fel, rökutveckling eller eldsvåda. Ge kunden instruktioner om att hålla området omkring enheten rent.
Inhämta kundens tillstånd före installationen. Värmeväxlarenheterna bör installeras på en plats som uppfyller
följande krav:
1 Fundamentet är starkt nog för att tåla enhetens vikt, och golvet
är vågrätt för att förhindra vibrationer och alstring av oljud.
Enheten kan annars falla omkull och orsaka skador.
2 Utrymmet omkring enheten är tillräckligt för att service ska
kunna utföras och det ska också finnas tillräckligt utrymme för såväl luftintag som luftutsläpp. (Se bild 1 och välj ett av alternativen).
A B C D Sidor med hinder på installationsplatsen
Insugssidan
Vid installationsplatser där det endast finns hinder på sidorna
A+B+C+D påverkar väggens höjd på sidorna A+C inte angivna dimensioner för serviceutrymmet. Se bild 1 för påverkan av väggens höjd på sidorna B+D på dimensioner för serviceutrymmet.
Vid installationsplatser där det endast finns hinder på sidorna
A+B påverkar väggens höjd inte angivna dimensioner för serviceutrymmet.
Det nödvändiga installationsutrymmet som visas i bild 1 är en referens för kylningsdrift när utomhustemperaturen är 35°C.
Om utomhustemperaturen överstiger 35°C eller om värme­belastningen överstiger utomhusenhetens maximala kapacitet, ökar du avstånden på luftintagssidan.
3 Kontrollera att det inte är någon brandrisk på grund av läckage
av brandfarlig gas.
4 Se till att inga vattenskador kan uppstå om det droppar vatten
från enheten (t.ex. om dräneringsröret blir igensatt).
5 Rörlängden mellan utomhus- och inomhusenheterna får inte
överskrida tillåten rörlängd. (Se kapitlet "6.6. Exempel på
anslutning" på sid 8)
6 Placera enheten så att ingen störs av varken utströmmande luft
eller buller från enheten.
7 Välj en sådan placering att varken utströmmande luft eller ljud
som kommer från enheten blir störande för någon. Vare sig luftintag eller luftutsläppet skall vara riktade mot den allmänt rådande vindriktningen. Rak motvind stör enhetens drift, så använd en vindruta som avskärmning.
8 Installera eller använd inte enheten på platser där luften
innehåller höga halter av salt, till exempel nära havet. (Mer information finns i databoken Engineering).
9 Vid installation, tillse att ingen kan klättra på enheten eller
placera objekt på den. Det kan leda till fallskador.
10 När du installerar enheten i ett litet rum måste du se till att kon-
centrationen av köldmedel inte överstiger tillåtna begränsningar vid eventuellt läckage.
För hög koncentration av köldmedel i slutna miljöer kan leda till syrebrist.
11 För att förhindra att droppande vatten samlas i en pöl under
enheten kan du installera ett dräneringstråg (tillval).
12 Utrustningen är inte avsedd för användning i en potentiellt
explosiv miljö.
Utrustningen som beskrivs i den här handboken kan orsaka elektroniska störningar från radiovågor. Utrustningen uppfyller specifikationer som är utformade för att ge rimligt skydd mot sådana störningar. Det finns dock inga garantier för att inte störningar uppstår vid en viss installation. Därför rekommenderar vi att du installerar utrustning och elkablar på tillräckligt avstånd från stereo­utrustning, persondatorer och dylikt ...
(Se bild 2).
1 Persondator eller radio 2 Säkring 3 Jordfelsbrytare 4 Fjärrkontroll 5 Väljare kyla/värme 6 Inomhusenhet
På platser med dåliga mottagningsförhållanden bör du hålla ett avstånd på 3 m eller mer och använda skyddsrör för ström- och signalöverföringskablar.
I områden med kraftiga snöfall ska en sådan plats väljas där snön inte påverkar enhetens drift.
Kylmedlet R410A är i sig själv ogiftigt, obrännbart och säkert. Om kylmedlet läcker ut kan det dock hända att dess koncentration överstiger tillåtna värden beroende på rummets storlek. På grund av detta kan det vara nödvändigt att vidta åtgärder mot läckage. Se kapitlet
"15. Säkerhetsföreskrifter vid läckande kylmedel" på sid 27.
Installera inte på följande platser.
• Platser där svavelhaltiga syror eller andrafrätande
gaser kan finnas i luften. Kopparrör och hårdlödda skarvar kan oxidera och
börja läcka köldmedel.
• Platser där mineraloljedimma, oljesprej eller ånga
kan finnas i luften. Plastdelar kan skadas och trilla av eller orsaka en
vattenläcka.
• Platser där det finns utrustning som avger
elektromagnetiska vågor. Elektromagnetiska vågor kan få styrsystemet att
sluta fungera, så att normal drift inte går att använda.
• Platser där brandfarliga gaser kan läcka ut, där
thinner, bensin eller andra lättflyktiga ämnen hanteras eller där koldamm och andra brandfarliga ämnen finns i luften.
Läckande gas kan samlas runt enheten och orsaka en explosion.
Vid installation bör risken för starka vindar, tyfoner och jordbävningar beaktas. Felaktig installation kan resultera i att enheten faller.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
VRVIII System luftkonditioneringsaggregat
4PW48462-1B – 07.2010
Installationshandbok
3

4. INSPEKTION OCH SKÖTSEL AV ENHETEN

Vid leverans ska förpackningen kontrolleras och alla eventuella skador omedelbart rapporteras till speditörens reklamationskontor.
Vid skötsel av enheten beaktas nedanstående:
1 Ömtåligt, hantera enheten försiktigt.
Se alltid till att enheten står upp så att inte kompressorn skadas.
2 Välj i förväg vilken väg enheten ska föras in. 3 Placera enheten så nära installationsplatsen som möjligt innan
den packas upp från originalförpackningen för att skydda den från transportskador enligt bild 4.
1 Förpackningsmaterial 2 Lina 3 Öppning 4 Skydd
4 Vid lyft bör en kran och 2 linor med minst 8 m längd användas
enligt bild 4. Använd alltid skydd för att förhindra skador från linorna och håll
koll på enhetens gravitationscentrum.
OBS!
En gaffeltruck kan endast användas för transport så länge enheten är kvar på pallen som visas i bild 5.
5 För placering av enheten på sin slutgiltiga position måste en
kran och 2 linor användas. Dessa linor måste dras genom de små öppningarna på enhetens undersida som visas i bild 4.
5. U
Ta bort de fyra skruvarna som fäster enheten vid pallen.
Kontrollera att enheten installeras plant på ett fundament som är
starkt nog att förhindra vibrationer och oljud.
Använd inte stöttor som enda stöd vid hörnen. (Se bild 6)
Fundamentet måste vara minst 150 mm över golvet.
Enheten måste monteras på ett stabilt längsgående fundament
(en stål- eller betongbalk) som ska vara större än det gråmarkerade området som indikeras i bild 3.
1 Hål för förankringsbult 2 Inre dimension på fundamentet 3 Avstånd mellan bulthål i fundamentet 4 Enhetens djup 5 Yttre dimensioner på fundamentet 6 Längsgående fundamentdimension 7 Avstånd mellan bulthål i fundamentet
Dra fast enheten på plats med fyra förankringsbultar M12. Det bästa är att skruva in förankringsbultarna tills de når 20 mm över fundamentets yta.
Använd en lina som är 20 mm bred och klarar enhetens vikt.
PPACKNING OCH PLACERING AV ENHETEN
X Ej tillåtet
O Tillåtet (enheter: mm)
20 mm
Ordna med dräneringsrännor runt fundamentet så att spillvatten kan rinna bort från enheten.
Om enheten ska installeras på ett tak måste takets styrka och dräneringsmöjligheter kontrolleras.
Om enheten ska installeras på en ram måste vattenskyddsskivan monteras mindre än 150 mm under enheten för att förhindra att vatten tränger in underifrån.
Vid installation i en frätande miljö ska du använda mutter med plastbricka (1) för att skydda mutteråtdragningsdelen från rost.
1

6. KÖLDMEDELRÖR

Stick inte in fingrar, pinnar eller andra föremål i luft­intaget eller luftutloppet. När fläkten roterar med hög hastighet kan den orsaka skador.
Använd R410A vid påfyllning av köldmedel. All extern rördragning måste utföras av en legitimerad
kyltekniker och måste uppfylla lokala och nationella föreskrifter.
Försiktighetsåtgärd vid hårdlödning av köldmedelsrör
Använd inget fluss vid koppar till koppar-hårdlödning av köldmedelsrören. (Särskilt inte vid HFC-köldmedelsrör.) Använd i stället fosforkopparfyllningsmetall (BCuP) som inte kräver fluss.
Fluss har en extremt skadlig inverkan på köldmedels­rörsystem. Exempelvis ger klorfluss upphov till korrosion i rören och fluss med fluor skadar köldmedelsoljan.
Utför alltid en kväveblåsning vid hårdlödning. Hårdlödning utan att införa kväve i rörsystemet kommer att ge upphov till stora mängder oxiderad beläggning på rörens insida, vilket negativt påverkar ventiler och kompressorer i kylsystemet och förhindrar normal drift.
Efter slutförande av installationsarbetet ska du kontrollera att kylmedlet inte läcker.
Öppna inte stoppventilerna förrän all lokal kabeldragning gjorts enligt specifikationerna (se "8. Kabeldragning" på
sid 10), kontrollen av enheten är slutförd och alla
installationsvillkor är uppfyllda (se "10. Kontroll av enhets-
och installationsförhållanden" på sid 15).
Giftig gas kan avges om kylmedlet läcker ut i rummet och kommer i kontakt med en öppen låga.
Ventilera området omedelbart vid en läcka. Vid en läcka ska du inte vidröra det köldmedel som läckt
ut. Det kan leda till förfrysningsskador.

6.1. Installationsverktyg

Se till att de installationsverktyg som används (mätanslutningar, slangar mm) är särskilt anpassade för R410A-installationer så att de tål trycket och förhindrar att främmande ämnen (t.ex. mineraloljor som SUNISO eller fukt) kommer in i systemet. (Skruvspecifikationerna skiljer sig åt för R410A och R407C.)
Använd en tvåstegsvakuumpump med backventil som kan ge ett vakuum ner till –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Installationshandbok
4
OBS!
Kontrollera att inte pumpolja kommer in i systemet när pumpen stängs av.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
VRVIII System luftkonditioneringsaggregat
4PW48462-1B – 07.2010

6.2. Val av rörmaterial

6.4. Anslutning av köldmedelrören

1. Främmande ämnen i rörledningar (inklusive olja från
tillverkningen) får vara högst 30 mg/10 m.
2. Använd följande materialspecifikation för köldmedelrör:
Dimension: bestäm rätt dimension med hjälp av kapitlet
"6.6. Exempel på anslutning" på sid 8.
Tillverkningsmaterial: sömlösa kopparrör, avoxiderade med fosforsyra, för köldmedel.
Härdningsgrad: använd rör med en härdningsgrad som en funktion av rördiametern enligt tabellen nedan.
Rördiameter Härdningsgrad för rörmaterial
15,9 O19,1 1/2H
O = Anlöpt 1/2H = Halvhårt
Godstjockleken på köldmedelrören måste uppfylla lokala och nationella lagar och förordningar. Minsta rörtjockleken för R410A-rördragning måste följa tabellen nedan.
Rör-
diameter
6,4 0,80 22,2 0,80
9,5 0,80 28,6 0,99 12,7 0,80 34,9 1,21 15,9 0,99 41,3 1,43 19,1 0,80
Minsta tjocklek
t (mm)
Rör-
diameter
Minsta tjocklek
t (mm)
3. Använd grenstycken som är anpassade till de rör som valts. Se
kapitel "6.6. Exempel på anslutning" på sid 8.
4. Om de nödvändiga rördimensionerna (tumstorlekar) inte är
tillgängliga kan du också använda andra diameter (metriska storlekar), med följande villkor:
välj den rörstorlek som är närmast angiven storlek.
använd därför avsedda adapterringar för övergången mellan
rörstorlekarna (anskaffas lokalt).
1 Front- eller sidoanslutning
Installation av köldmediumrör kan göras framifrån eller från sidan (när de tas ut genom undersidan) enligt bild 7.
1 Vid anslutning på vänster sida 2 Vid anslutning framifrån 3 Vid anslutning på höger sida
OBS!
Försiktighetsåtgärder vid utslagning av hål
Var noga med att inte skada höljet
När du slagit ut hål rekommenderar vi att du tar
bort grader från hålen och målar kanterna och området runt hålen med grundfärg för att förhindra korrosion.
När du drar elektriska kablar genom hålen virar du in dem i skyddstejp för att undvika skador, enligt
bild 8.
1 Stort utstansat hål 2 Borra 3 Punkter för borrning
2 Ta bort det ihopklämda röret. (Se bild 9)
Avlägsna aldrig det hopklämda röret genom hårdlödning.
Gas eller olja som finns kvar i stoppventilen kan blåsa ut det klämda röret.
Underlåtelse att följa nedanstående anvisningar kan leda till skada på egendom eller personskada, vilka kan vara allvarliga beroende på omständighet.

6.3. Anslutning av rör

Utför alltid en kväveblåsning vid hårdlödning och läs först stycket
"Försiktighetsåtgärd vid hårdlödning av köldmedelsrör" på sid 4.
OBS!
Tryckregulatorn för kvävet som frigörs vid lödningen bör ställas in på 0,02 MPa eller mindre. (Se bild 12)
1 Rör för köldmedel 2 Plats som ska hårdlödas 3 Kväve 4 Tejp 5 Manuell ventil 6 Regulator 7 Kväve
Använd inget fluss vid hårdlödning av rörkopplingarna. Beläggningar kan sätta igen rör och skada utrustning.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
VRVIII System luftkonditioneringsaggregat
4PW48462-1B – 07.2010
Installationshandbok
5
Använd följande förfarande för att ta bort ett hopklämt rör:
1
Ta bort ventillocket och se till att stoppventilen är helt stängd.
2
Anslut en laddningsslang till serviceporten på alla stoppventiler.
3
Återvinn gas och olja från ett hopklämt rör med hjälp av en återställningsenhet.
Släpp inte ut gas i luften.
4
När all gas och olja återvunnits från ett hopklämt rör kopplas påfyllningsslangen bort och serviceportarna stängs.
5
Om det hopklämda rörets nedre del ser ut som detaljen i bild 9, följ instruktionerna enligt steg
A
7+8. Om det hopklämda rörets nedre del ser ut som
detaljen i bild 9, följ instruktionerna enligt steg
B
6+7+8.
6
Kapa av den nedre delen av det klenare hopklämda röret med lämpligt verktyg (rörkap, hovtång eller liknande) så att det går hål och eventuell kvarvarande olja rinner ut om återställningsenheten inte lyckades tömma systemet helt.
Vänta tills all olja doppat ut.
7
Kapa det hopklämda röret med en rörkap strax ovanför hårdlödningen, eller strax ovanför markeringen om hårdlödning saknas.
Avlägsna aldrig det hopklämda röret genom hårdlödning.
Se till att använda medföljande rör när du utför rördragning på plats.
Se till att rören som installeras på plats inte vidrör andra rör, underpanelen eller sidopanelen. Särskilt vid anslutning underifrån och i sida måste du skydda rören med lämplig isolering så att de inte vidrör höljet.
3 Ansluta köldmediumrör till utomhusenheten
OBS!
Alla rör för rördragning mellan enheter anskaffas lokalt utom tillbehörsrören.
Vid anslutning framifrån: Ta bort stoppventilens skydd vid anslutning. (Se bild 11) (A)
Vid anslutning underifrån: Ta ut hålen i den undre ramen och dra rören under den nedre ramen. (Se bild 11) (B)
För REYQ8 ska tillbehörskopplingen användas för anslutning av tillbehörsröret för gasinloppet (2) till stoppventilen för gasinloppet. (Se bild 11) (C)
1 Stoppventil för vätskerör 2 Stoppventil för gasrör, inlopp 3 Högtryck/lågtryck-stoppventil för gasrör 4 Lödning 5 Tillbehörsrör för vätska (1) 6 Tillbehörsrör för gas, inlopp (1) 7 Högtryck/lågtryck-tillbehörsrör för gas (1) 8 Tillbehörskoppling (vinkel på 90°) (1)
9 Tillbehörskoppling (vinkel på 90°) (2) 10 Tillbehörsrör för vätska (2) 11 Tillbehörsrör för gas, inlopp (2) 12 Högtryck/lågtryck-tillbehörsrör för gas (2) 13 Tillbehörskoppling
8
Vänta tills all olja runnit ut i den händelse att återställningsenheten inte lyckades tömma systemet helt, och inte förrän då kan anslutningen av externa rör utföras.
Se bild 9.
1 Serviceport 2 Stoppventil 3 Punkt på rörkapningen just ovanför lödpunkten eller ovanför
markeringen
A
Klämt rör
B
Klämt rör
Försiktighetsåtgärder vid anslutning av lokal rördragning
Tillför hårdlödningsmaterial enligt bilden.
OBS!
Kontrollera att rördragning på platsen inte kommer i kontakt med andra rör eller enhetens underkant eller sidopaneler.
4 Förgrening av köldmedelrör
Information om installation av kylledningens grensats finns i installationshandboken som följde med satsen.
(Se bild 14)
1 Vågrät yta
Följ villkoren nedan:
- Montera refnet-kopplingen så att den grenas ut antingen vågrätt eller lodrätt.
- Montera refnet-huvudet så att det grenas ut vågrätt.
5 Begränsningar för rörlängden
Kontrollera att installationen uppfyller kraven beträffande tillåten rörlängd, tillåten höjdskillnad och tillåten längd efter förgrening enligt kapitel "6.6. Exempel på anslutning" på sid 8.
Installationshandbok
6
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
VRVIII System luftkonditioneringsaggregat
4PW48462-1B – 07.2010

6.5. Skydda mot föroreningar vid installation av rör

- Vidta åtgärder för att hindra att främmande ämnen som fukt och smuts kommer in i systemet.
Installationstid Skyddsmetod
Mer än en månad Kläm åt röret Mindre än en månad Kläm åt eller tejpa röret Oavsett tid
- Var mycket försiktig när kopparrören dras ut genom väggen.
- Blockera alla mellanrum i hålen för rör och kablar med hjälp av isoleringsmaterial (anskaffas lokalt). (Enhetens kapacitet försämras och smådjur kan komma in i maskinen.)
Exempel: föra igenom rör på framsidan
1
1 Fyll igen områdena märkta
"". (När rören dras från frontpanelen.)
När alla rör anslutits kontrollerar du att inga gasläckor finns. Använd kväve för att utföra kontrollen av gasläckage.
REYQ8+12P9Y1B + REYQ10-14-16P8Y1B
VRVIII System luftkonditioneringsaggregat
4PW48462-1B – 07.2010
Installationshandbok
7
Loading...
+ 23 hidden pages