Daikin FXDQ15A3VEB, FXDQ20A3VEB, FXDQ25A3VEB, FXDQ32A3VEB, FXDQ40A3VEB Installation manuals [pl]

...
Page 1
INSTRUKCJA MONTAŻU
Klimatyzatory typu Inverter
FXDQ15A3VEB FXDQ20A3VEB FXDQ25A3VEB FXDQ32A3VEB FXDQ40A3VEB FXDQ50A3VEB FXDQ63A3VEB
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.024G13/03-2017
<B> TUV (NB1856)
<C> 0510260101
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of May 2017
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ νικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FXDQ15A3VEB, FXDQ20A3VEB, FXDQ25A3VEB, FXDQ32A3VEB, FXDQ40A3VEB, FXDQ50A3VEB, FXDQ63A3VEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P481419-1
Page 3
Klimatyzatory typu Inverter VRV Instrukcja montażu
OSTRZEŻENIE
SPIS TREŚCI
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ............................................... 1
2. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU................... 2
3. WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU........................................ 3
4. CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE PRZED
PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU ................................ 4
5. MONTAŻ URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO................. 5
6. MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA
CHŁODNICZEGO............................................................ 6
7. MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA
SKROPLIN ...................................................................... 7
8. MONTAŻ KANAŁU .......................................................... 9
9. INSTALACJA OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO....... 9
10. PRZYKŁAD INSTALACJI OKABLOWANIA................... 10
11. KONFIGURACJA W MIEJSCU INSTALACJI
I TRYB TESTOWY ........................................................ 13
12. SCHEMAT OKABLOWANIA.......................................... 15
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać się z częściąŚRODKI OSTROŻNOŚCI”. Urządzenie musi być zamontowane prawidłowo. Po zakończeniu instalacji należy przeprowadzić próbny rozruch urządzenia w celu potwierdzenia sprawności urządzenia oraz objaśnić klientowi sposób obsługi klimatyzatora oraz jego konserwacji w oparciu o treść instrukcji obsługi. Klient powinien zostać poinformowany o konieczności zachowania tej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdyby były potrzebne w przyszłości.
Ten klimatyzator należy do kategorii „produktów nie będących urządzeniami ogólnodostępnymi”.
Znaczenie symboli OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE ..... Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może spowodować obra lub śmierć.
PRZESTROGA
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Klimatyzator należy zamontować zgodnie z instrukcjami podanymi w tej instrukcji instalacji. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
W celu uzyskania wskazówek co do postępowania w razie wycieku czynnika chłodniczego należy skonsultować się z lokalnym dealerem. Jeśli klimatyzator ma być zainstalowany w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest zabezpieczenie przed przekroczeniem dopuszczalnego
...... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała, które mogą, wzależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
Wykonanie instalacji w sposób
żenia ciała
stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku. Niewypełnienie tego zalecenia może doprowadzić do wypadku wskutek niedoboru tlenu w powietrzu.
Przy montażu należy stosować wyłącznie części wymienione w instrukcji. Użycie nieprawidłowych części może spowodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Klimatyzator należy zamontować na solidnej podstawie, która wytrzyma ciężar urządzenia. Niewystarczająca wytrzymałość fundamentu może spowodować upadek urządzenia i obrażenia.
Podczas prac montażowych należy mieć na uwadze możliwość wystąpienia silnych wiatrów, tajfunów i trzęsienia ziemi. Niezastosowanie się do instrukcji i nieprawidłowe przeprowadzenie prac montażowych może spowodować wypadek na skutek upadku urządzenia.
Należy upewnić się, że wszystkie prace elektryczne zostały przeprowadzone przez wykwalifikowany personel zgodnie z przepisami lokalnymi i treścią niniejszej instrukcji, przy wykorzystaniu osobnego obwodu elektrycznego. Niewystarczająca obciążalność obwodu elektrycznego lub nieprawidłowa konstrukcja mogą spowodować porażenie elektryczne lub pożar.
Należy upewnić się, że wszystkie przewody są przymocowane, użyto kabli wymienionych w instrukcji, zabezpieczając przewody i ich połączenia przed naprężeniami zewnętrznymi. Nieprawidłowo wykonane połączenia lub niewystarczająco zabezpieczone przewody mogą być przyczyną przegrzewania się instalacji lub pożaru.
Podczas wykonywania instalacji zasilającej i łączenia pilota z przewodami transmisyjnymi należy umieścić przewody tak, aby można było w sposób pewny przymocować pokrywę sterownika. Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy modułu sterującego może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar lub przegrzanie złączy.
Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie instalacji. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić układ przewodów rurowych pod kątem szczelności. W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz.
Należy koniecznie wyłączyć urządzenie przed przystąpieniem do manipulacji podzespołami elektrycznymi.
Nie należy dotykać przełącznika wilgotnymi rękoma. Dotykanie wilgotnymi rękoma może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony. Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.
polski 1
Page 4
PRZESTROGA
Należy zainstalować detektor prądu upływowego. Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Poziom ciśnienia akustycznego nie przekracza 70dB(A).
Należy postępować zgodnie z obowiązującymi normami krajowymi dotyczącymi prac instalacyjnych.
W celu umożliwienia prawidłowego odprowadzania skroplin należy zamontować instalację odprowadzania skroplin; aby zapobiec skraplaniu, należy zaizolować przewody, postępując zgodnie z instrukcjami podanymi w tej instrukcji montażu. Nieprawidłowa instalacja odprowadzania skroplin może spowodować wycieki wody z urządzenia wewnętrznego i uszkodzenie mienia.
Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewody zasilające i połączenia elektryczne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od natężenia fal radiowych odległość jednego metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Zasięg transmisji pilota zdalnego sterowania (zestaw bezprzewodowy) może okazać się mniejszy niż przewidywano, w pomieszczeniach z lampami fluorescencyjnymi (ze starterem falownikowym lub elektronicznym). Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek.
Jednostkę wewnętrzną należy przenosić wyłącznie wrękawiczkach.
Klimatyzatora nie należy eksploatować w warunkach podanych poniżej:
1. W miejscach występowania w dużych stężeniach oleju mineralnego w postaci mgły lub oparów (np. w kuchni). Elementy plastikowe ulegają wówczas uszkodzeniu i odłamują się, powodując np. wyciek wody.
2. W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego. Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
3. W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne.
Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
4.
W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów palnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych albo substancji palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna. Eksploatacja urządzenia w takich warunkach może spowodować pożar.
Nie należy dotykać ożebrowania wymiennika ciepła. Nieprawidłowe przenoszenie może być przyczyną obrażeń.
Podczas transportu należy postępować niezwykle ostrożnie. Na opakowaniach niektórych produktów znajdują się taśmy z tworzyw polipropylenowych. Podczas transportu nie wolno korzystać z taśm polipropylenowych. Jest to niebezpieczne.
Materiały opakowaniowe należy usuwać w bezpieczny sposób. Materiały opakowaniowe, takie jak gwoździe czy inne części metalowe lub drewniane, mogą doprowadzić do ukłuć lub innych obrażeń. Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nie bawiły się nimi dzieci. Dopuszczenie do zabawy torbami plastikowymi przez dzieci naraża je na niebezpieczeństwo uduszenia.
Nie należy wyłączać zasilania niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Przed odłączeniem zasilania należy zawsze odczekać co najmniej 5 minut. W przeciwnym razie mogą występować wycieki wody i problemy z eksploatacją.
W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych
2. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU
Akcesoria niezbędne do instalacji należy zatrzymać aż do chwili zakończenia prac montażowych. Nie należy ich wyrzucać!
1. Należy wybrać środek transportu.
2. Podczas przenoszenia i transportu urządzenie powinno pozostawać w opakowaniu, dopóki nie dotrze do miejsca instalacji. Jeśli nie można uniknąć rozpakowania urządzenia, do jego podnoszenia należy, oprócz lin, używać pasów z miękkiego materiału lub płyt ochronnych, aby uniknąć uszkodzenia lub zarysowania urządzenia.
Podczas przenoszenia urządzenia lub po jego otwarciu należy chwytać za wsporniki wieszaka. Nie należy przykładać nadmiernej siły do przewodów czynnika chłodniczego, przewodów odprowadzania skroplin ani kołnierzy.
Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić, czy rodzaj czynnika to R410A. (Zastosowanie nieprawidłowego czynnika uniemożliwi prawidłowe dział
Informacje na temat okablowania urządzenia zewnętrznego można znaleźć w dołączonej do niego instrukcji instalacji.
2-1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Należy poinstruować klientów o sposobie prawidłowej eksploatacji urządzenia (obsługi różnych funkcji oraz regulacji temperatury); najlepszym rozwiązaniem jest, by wykonali niezbędne czynności samodzielnie, posługując się instrukcją obsługi.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach, gdzie w powietrzu występuje duże stężenie soli, na przykład w pobliżu morza, w miejscach, w których występują duże wahania napięcia, np. w zakładach przemysłowych, a także w pojazdach i na statkach.
2-2 AKCESORIA
Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria.
Nazwa
Ilość 1 szt. 1 szt. Po jednej Po jednej
Kształt
Nazwa
Ilość 1 komplet 8 szt. 1 komplet 4 szt.
anie urządzenia).
Zacisk metalowy (1)
Śruby do kołnierzy przewodów (7)
Wąż na skropliny (2)
Podkładka do wspornika wieszaka (8)
Izolacja łączników
przewód po stronie
cieczowej (3)
przewód po stronie
gazowej (4)
Zacisk
Poduszka
uszczelniająca
Duża (5)
średn. (6)
Płytka mocująca podkładkę (11)
2 polski
Page 5
PRZESTROGA
Duża (9)
Elementy w instrukcji obsługi oznakowane słowem
OSTRZEŻENIE lub PRZESTROGA dotyczą sytuacji zachodzących podczas korzystania z urządzenia, potencjalnie niebezpiecznych, mogących spowodować obrażenia ciała lub straty materialne. Dlatego niezbędne jest pełne objaśnienie treści instrukcji oraz zachęcenie klienta do zapoznania się z instrukcją.
Kształt
26 szt.
Nazwa
Ilość 2 szt. 1 szt.
Kształt
Materiał uszczelniający (12)
Filtr powietrza
(13)
8 szt.
mała (10)
4 szt.
(inne)
• Instrukcja obsługi
• Instrukcja instalacji (ta instrukcja)
2-3 AKCESORIA OPCJONALNE
To ur ządzenie wewnętrzne wymaga użycia jednego z pilotów zdalnego sterowania wymienionych poniżej.
Pilot zdalnego sterowania
Typ przewodowy
Typ bezprzewodowy BRC4C62
BRC1D52/BRC1D61/BRC1E51BRC2C51/ BRC1E52/BRC3A61
Czy zanotowano długości przewodów czynnika chłodniczego i ilość dodatkowego czynnika?
Ilość czynnika chłodniczego w systemie może być trudna do określenia.
Należy także zapoznać się z punktem „ŚRODKI OSTROŻNOŚCI”.
b. Elementy do sprawdzenia w chwili dostawy
Elementy do sprawdzenia
Czy podczas przekazywania klientowi instrukcji obsługi objaśniono mu sposób działania urządzenia?
Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi i kartę gwarancyjną?
Czy wyjaśniono klientowi sposób konserwacji i czyszczenia w miejscu instalacji (filtr powietrza, kratka (kratka wylotu powietrza i ssąca), itd.)?
Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi zainstalowanego wyposażenia (jeśli dotyczy)?
Czynności
kontrolne
c. Elementy wymagające wyjaśnienia sposobu działania
PONIŻSZE PUNKTY WYMAGAJĄ SZCZEGÓLNEJ UWAGI PODCZAS MONTAŻU ORAZ SPRAWDZENIA PO ZAKOŃCZENIU INSTALACJI.
a. Elementy do sprawdzenia po zakończeniu prac
Możliwe skutki w sytuacji,
Elementy do sprawdzenia
Czy urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne są pewnie zamocowane?
Czy zakończono test szczel­ności instalacji gazowej?
Czy urządzenie jest całkowicie zaizolowane?
Czy skropliny wypływają bez przeszkód?
Czy napięcie zasilające odpowiada podanemu na tabliczce znamionowej?
Czy prawidłowo zainstalowano okablowanie elektryczne i przewody?
Czy urządzenie jest bezpiecznie uziemione?
Czy rozmiary przewodów są zgodne ze specyfikacją?
Czy nic nie blokuje wlotu i wylotu powietrza w urządzeniu wewnętrznym lub zewnętrznym?
polski 3
gdy czynności nie wykonano prawidłowo
Urządzenia mogą upaść, wibrować albo hałasować.
Może to spowodować niedostateczną wydajność chłodzenia.
Skroplona woda może ściekać.
Skroplona woda może ściekać.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Urządzenie mo nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Niedokładne uziemienie może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Może to spowodować niedostateczną wydajność chłodzenia.
że działać
Czynności
kontrolne
3. WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU
Podczas przenoszenia urządzenia oraz po jego rozpakowaniu należy chwytać za zaczepy. Nie należy przykładać nadmiernej siły do pozostałych elementów, szczególnie przewodów czynnika chłodniczego, przewodów odprowadzania skroplin i kołnierzy.
W razie przypuszczenia, że wilgotność względna w przestrzeni międzysufitowej może przekroczyć wartość 80% przy temperaturze 30°C, należy wzmocnić izolację korpusu urządzenia. Na izolację należy zastosować watę szklaną lub piankę polietylenową o grubości nie większej niż 10 mm i wielkości odpowiedniej do otworu w ścianie.
(1)
Wybrane miejsce montażu powinno spełniać poniższe warunki i być uzgodnione z klientem.
Miejsce musi zapewniać optymalną cyrkulację powietrza.
Nic nie może blokować przepływu powietrza.
Musi być możliwe właściwe odprowadzanie skroplin.
Ściana musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia wewnętrznego.
Sufit podwieszany nie może być zauważalnie nachylony.
W otoczeniu nie może występować ryzyko wycieku gazów łatwopalnych.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonanie czynności konserwacyjnych i serwisowych. (Patrz rys. 1)
Między urządzeniami wewnętrznymi i zewnętrznymi musi być możliwość prowadzenia przewodów o długości mieszczącej się w dopuszczalnym przedziale. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji instalacji urządzenia zewnętrznego).
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Page 6
*Co najmniej 300
Przestrzeń niezbędna do konserwacji
Moduł sterujący
*H2=20 lub więcej
Co najmniej 300
Przestrzeń niezbędna do konserwacji
200
*H1=
Co najmniej
240
4. CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU
(1)
Upewnij się, że położenie śrub wieszakowych względem urządzenia jest prawidłowe. (Patrz rys. 2)
Zainstaluj otwór rewizyjny na tym boku modułu sterującego, z którego konserwacja i kontrola modułu sterującego będą łatwiejsze. Zainstaluj otwór rewizyjny również w dolnej części urządzenia.
620
500
Odległość między śrubami
(długość: mm)
Sufit
Rys. 1
Wymiar *H1 oznacza minimalną wysokość urządzenia.
Należy dobrać wymiar *H1, *H2 zapewniający
Powierzchnia podłogi
Co najmniej
2500
(długość: mm)
nachylenie w dół o wartości co najmniej 1/100, zgodnie z informacjami podanymi w punkcie 7. „MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN””.
Przestrzeń konserwacyjna oznaczona symbolem „*” jest wymagana w przypadku korzystania ze skrzynki montażowej płytki drukowanej przejściówki (KRP1BA101) (sprzedawana osobno).
[ŚRODKI OSTROŻNOŚCI]
Urządzenie wewnętrzne i zewnętrzne, przewód zasilający i połączenia elektryczne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych odległość jednego metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń.)
W przypadku instalacji zestawu bezprzewodowego w pomieszczeniu oświetlanym świetlówką ze starterem elektronicznym zasięg pilota zdalnego sterowania może się zmniejszyć. Urządzenia wewnętrzne należy montować jak najdalej od świetlówek.
(2)
Do montażu należy używać śrub wieszakowych. Należy sprawdzić, czy strop wytrzyma ciężar urządzenia. Jeśli istnieje ryzyko przeciążenia, należy wzmocnić strop przed zamontowaniem urządzenia.
Wylot powietrza
Pompa do skroplin
Wlot powietrza
A
Moduł sterujący
450×450
(wielkość otworu
rewizyjnego)
Sufit
PRZESTRZEŃ SERWISOWA
620
A
Zapewnić dostęp
Drzwiczki rewizyjne
(otwór w suficie)
B
(Odległość między śrubami)
Rys. 2
Aby uniknąć kontaktu z wentylatorem, należy podjąć jeden z następujących środków ostrożności:
-
Zamontować urządzenie możliwie wysoko, na wysokości minimum 2,7 m.
-
Zamontować urządzenie możliwie wysoko, na wysokości minimum 2,5 m w przypadku, gdy wentylator jest z zewnątrz otoczony elementami łatwo i bez użycia narzędzi demontowalnymi (np. namiastka uszczelnienia, krata...).
-
Zamontować urządzenie, podłączając do kanału i montu­jąc kratę (przy czym oba te elementy powinny dać się zdemontować bez użycia narzędzi). Powinno być ono zamontowane tak, aby nie można było dotykać wentyla-
Model A B Typ 15-20-25-32 750 740 Typ 40-50 950 940 Typ 63 1150 1140
(2)
Upewnij się, że nie została przekroczona wartość sprężu dyspozycyjnego urządzenia.
(Informacje dotyczące zakresu dopuszczalnych ustawień sprężu dyspozycyjnego zawiera dokumentacja techniczna.)
(długość: mm)
tora. Jeśli kanał wyposażono w panel serwisowy, wówczas powinna istnieć wyłącznie możliwość demontażu panelu za pomocą narzędzi, w celu uniknięcia kontaktu z wentyl­atorem. Zabezpieczenie powinno spełniać wymogi odpow­iednich przepisów UE i lokalnych. Nie ma ograniczeń dotyczących wysokości montażu.
4 polski
Page 7
(3)
PRZESTROGA
(1)
(2)
Pokrywa komory
Pokrywa komory
Wylot powietrza
Wlot powietrza
Wylot powietrza
Rys. 4
Wlot powietrza
(akcesoria)
(akcesoria)
Płytka mocująca podkładkę (11)
Wsuń pod podkładkę
Rys. 5
Dokręcanie (podwójna nakrętka)
Wspornik wieszaka
Podkładka do wspornika wieszaka (8)
[ Sposób mocowania podkładek ][ Mocowanie wspornika wieszaka ]
Element do przygotowania na miejscu
Wykonaj otwór montażowy. (dotyczy wstępnie przygotowanych sufitów)
Po wykonaniu otworu montażowego w suficie, w miejscu gdzie ma być zainstalowane urządzenie, poprowadź przewody czynnika chłodniczego, przewody odprowadzania skroplin, przewody transmisyjne oraz przewody elektryczne pilota (nie jest to konieczne w przypadku korzystania z pilota bezprzewodowego) do odpowiednich otworów. Patrz „6. MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA
CHŁODNICZEGO”, „7. MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN” oraz „10. PRZYKŁAD INSTALACJI OKABLOWANIA”.
Po wykonaniu otworu w suficie upewnij się, że sufit jest odpowiednio wypoziomowany. Może być konieczne wzmocnienie ramy w celu uniknięcia wstrząsów. Szczegółowe informacje należy uzyskać od architekta lub firmy zajmującej się wykończeniem wnętrz.
(4)
Zamontuj śruby.
(Należy stosować śruby W3/8 do M10.) W przypadku istniejących stropów należy zastosować kotwy, a w przypadku nowych stropów – wpusty, kotwy lub inne elementy do przygotowania w miejscu instalacji w celu wzmocnienia stropu. (Patrz rys. 3)
Płyta stropowa
Śruba kotwowa
Długa nakrętka lub ściągacz
Śruba wieszakowa
Urządzenie wewnętrzne
Uwaga: Żaden z powyższych elementów nie należy
do wyposażenia.
Rys. 3
(3)
W przypadku spodu
Jednostka
główna
Filtr
Siła
Przymocuj filtr do
Siła
jednostki głównej, popychając w dół w miejscach wygięcia.
W przypadku tyłu
5. MONTAŻ URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO
Tak, jak w przypadku części używanych do prac montażowych należy używać akcesoriów dostarczonych i oznaczonych przez firmę Daikin.
(1)
Tymczasowo zamontuj urządzenie wewnętrzne.
Przymocuj wspornik wieszaka do śruby wieszakowej. Mocowanie powinno być pewne, wykonane przy użyciu nakrętki i podkładki po górnej i dolnej stronie wspornika wieszaka.
(Patrz rys. 5)
(5)
polski 5
W przypadku zasysania powietrza od dołu
(1) Zdejmij pokrywę komory. (7 miejsc mocowania) (2) Ponownie załóż zdjętą pokrywę w sposób pokazany na
rys. 4. (7 miejsc)
(3) Załóż filtr powietrza (należy do akcesoriów) w sposób
pokazany na schemacie. Cztery otwory, których nie można zakryć filtrem, należy zalepić taśmą dostępną w handlu.
[ŚRODKI OSTROŻNOŚCI]
Ponieważ w urządzeniu używana jest plastikowa taca na skropliny, nie należy dopuszczać do wydostawania się odprysków spawalniczych i innych substancji z otworu wylotu powietrza podczas montażu.
(2)
Wyreguluj wysokość urządzenia
(3)
Sprawdź, czy urządzenie jest wypoziomowane.
Upewnij się, że urządzenie jest zamontowane poziomo, korzystając z poziomicy lub rurki plastikowej napełnionej wodą. Korzystając z rurki plastikowej zamiast poziomicy, ustaw górną powierzchnię urządzenia zgodnie z poziomem wody na obu końcach plastikowej rurki i wyreguluj poziom urządzenia. (Szczególną uwagę należy zwracać na to, czy urządzenie jest zainstalowane w sposób zapewniający nachylenie w innym kierunku niż przewody odprowadzania skroplin; może to powodować wycieki.)
Page 8
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Poziom
Rys. 7Rys. 6
Nakrętka
ączka rur
Olej estrowy lub eteryczny
Klucz maszynowy
Klucz dynamometryczny
(4)
Dokręć górną nakrętkę.
Rurka winylowa
Informacje dotyczące momentów dokręcania zawiera Ta be l a 1 .
Tab e la 1
Średnica
przewodu
φ 6,4 15 – 17 N·m 8,7 – 9,1
φ 9,5 33 – 39 N·m 12,8 – 13,2
φ 12,7 50 – 60 N·m 16,2 – 16,6
Moment obrotowy
Wymiar
kielicha A
[mm]
Kształt kielicha
0
2
0
2
0
45
0
90
R0,4-0,8
A
6. MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO
Informacje na temat montażu przewodów czynnika chłodniczego do urządzeń zewnętrznych zamieszczono w instrukcji instalacji dołączonej do tych urządzeń. Obie strony przewodów gazowych i cieczowych należy dokładnie zaizolować cieplnie. W przeciwnym razie mogą czasami występować wycieki wody. Należy zastosować izolację odporną na temperaturę co najmniej 120°C. Należy wzmocnić izolację przewodów czynnika chłodniczego otoczenia. Jeśli temperatura w przestrzeni nadsufitowej przekroczy wartość 30°C, lub jeśli wilgotność względna przekroczy 80%. Na powierzchni izolacji mogą gromadzić się skropliny.
Należy postępować zgodnie ze wskazówkami poniżej.
Należy używać obcinaka do rur i elementów połączeniowych odpowiednich dla stosowanego rodzaju czynnika chłodniczego.
Przed podłączeniem okolice połączeń kielichowych należy posmarować eterem lub olejem estrowym.
Należy stosować wyłącznie nakrętki dołączone do urządzenia. Zastosowanie innych nakrętek może spowodować wycieki czynnika.
Aby zapobiec przedostaniu się do rury pyłów, wilgoci lub innych substancji obcych, należy zacisnąć ją na końcu albo zakleić taśmą.
Należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego został wprowadzony wyłącznie czysty czynnik chłodniczy (bez powietrza, itp.). Jeśli podczas pracy zacznie ulatniać się gaz, pomieszczenie należy niezwłocznie wywietrzyć.
odpowiednio do parametrów
φ 15,9 63 – 75 N·m 19,3 – 19,7
Zbyt mocne dokręcenie może spowodować uszkodzenie kielicha i wycieki. Należy uważać, by olej nie rozprzestrzeniał się poza części połączenia kielichowego. Obecność oleju na częściach plastikowych może doprowadzić do ich uszkodzenia.
Wskazówki dotyczące dokręcania bez klucza dynamometrycznego zawiera Tabela 2. Korzystanie podczas dokręcania nakrętek połączeń kielichowych z klucza powoduje nagły wzrost momentu dokręcania po przekroczeniu pewnego punktu. Należy wtedy dokręcić nakrętkę o kąt podany w tabeli 2.
(2)
Po zakończeniu prac należy sprawdzić, czy nie występują wycieki gazowego czynnika chłodniczego.
(3)
Po sprawdzeniu w poszukiwaniu wycieków połączenia przewodów rurowych należy zaizolować je zgodnie z rys. 8.
Zaizoluj za pomocą izolacji do złączy (3), (4) dołączonej do przewodów cieczowych i gazowych. Ponadto upewnij się, że szwy izolacji złączy (3), (4) przewodów cieczowych i gazowych są skierowane w górę. (Przymocuj oba końce zaciskami (9).)
(1)
Podłącz przewody czynnika chłodniczego.
Urządzenie zewnętrzne jest napełniane czynnikiem chłodniczym.
Podłączając i odłączając przewody od urządzenia, należy korzystać zarówno z klucza maszynowego, jak i klucza dynamometrycznego, jak pokazano na rysunku. (Patrz
rys. 6)
W Tabeli 1 poniżej podano wymiary połączeń kielichowych.
Na fragment kielicha należy nałożyć warstwę oleju estrowego lub eteru (zarówno do środka, jak i na zewnątrz), a następnie dokręcić ręką 3 lub 4 razy. (Patrz rys. 7)
6 polski
Page 9
PRZESTROGA
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Urządzenie główne
Owiń wokół górnej części połączenia kielichowego
(akcesoria)
(akcesoria)
Izolacja łączników (3) (należy do akcesoriów)
Przewód cieczowy
Rys. 8
Urządzenie główne
Zamocuj do podstawy
Materiał izolacyjny przewodów rurowych (urządzenie główne)
Materiał izolacyjny przewodów rurowych (nie należy do wyposażenia)
Obróć szwem do góry
Połączenie na nakrętkę
Zacisk (9) (akcesoria)
Materiał izolacyjny przewodów rurowych (nie należy do wyposażenia)
Zacisk (9) (akcesoria)
Procedura izolacji przewodów cieczowych
Procedura izolacji przewodów gazowych
Izolacja łączników (4)
Średnia poduszka uszczelniająca (6)
Obróć szwem do góry
Połączenie na nakrętkę
Zamocuj do podstawy
Materiał izolacyjny przewodów rurowych (urządzenie główne)
Przewód gazowy
Owiń przewody gazowe średnią podkładką uszczelniającą (6), zakładając ją na złącze (4) (część nakrętki kielichowej).
Niezalecane, tylko w razie konieczności
Należy używać klucza dynamometrycznego, ale jeśli konieczne jest wykonanie instalacji bez użycia klucza, można wykorzystać metodę opisaną poniżej.
Po zakończeniu prac należy sprawdzić, czy nie występują wycieki gazowego czynnika chłodniczego.
Podczas dokręcania połączenia kielichowego kluczem maszynowym można napotkać punkt, w którym moment dokręcania nagle rośnie. Od tego miejsca należy dokręcić połączenie o kąt pokazany poniżej:
Tab e la 2
Średnica
przewodu
φ 6,4 (1/4”) od 60 do 90 stopni Około 150 mm φ 9,5 (3/8”) od 60 do 90 stopni Około 200 mm φ 12,7 (1/2”) od 30 do 60 stopni Około 250 mm φ 15,9 (5/8”) od 30 do 60 stopni Około 300 mm
Kąt dalszego dokręcania
Zalecana długość ramienia narzędzia
7. MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN
Przed przystąpieniem do wykonywania połączeń z kanałem należy upewnić się, że cała woda została usunięta.
Należy zaizolować przewody zewnętrzne aż do połączenia przewodów wewnątrz urządzenia. Pozostawienie nieosłoniętych przewodów grozi kondensacją lub poparzeniami w wypadku dotknięcia.
Podczas lutowania przewodów czynnika chłodniczego należy najpierw dokonać wymiany azotu, lub przeprowadzić lutowanie (UWAGA 2) wprowadzając azot do przewodu rurowego czynnika chłodniczego (UWAGA 1); następnie należy podłączyć urządzenie wewnętrzne, korzystając zpołączeń kielichowych. (Patrz rys. 9)
1. Podczas lutowania przewodów podczas napełniania przewodów rurowych azotem ciśnienie ustawione na zaworze redukcji ciśnienia nie powinno przekraczać
0,02 MPa (0,2 kg/cm odczuwanemu lekkiemu powiewowi wiatru.)
2.
Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować topników. Do lutowania należy używać stopu wypełniającego miedziano-fosforowego (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu93P­710/795: ISO 3677), niewymagającego topnika. (Stosowanie topnika zawierającego chlor może powodować korozję przewodów rurowych. Stosowanie do lutowania topnika zawierającego fluor może prowadzić do rozkładu czynnika chłodniczego oraz niekorzystnie wpływać na instalację czynnika.)
Przewody czynnika chłodniczego
polski 7
Części lutowane
Azot
2
). (Jest to ciśnienie odpowiadające
Zawór redukcji ciśnienia
Taśma
Zawór ręczny
Rys. 9
Azot
(1)
Zamontuj przewody do odprowadzania skroplin.
Kielich na skropliny
Przewody czynnika chłodniczego
Otwór odpływowy serwisowy
(z gumową zaślepką)
Sprawdzić, czy odprowadzenie skroplin działa prawidłowo.
Średnica przewodów skroplin powinna być większa lub równa średnicy przewodów łączących (przewód winylowy; średnica przewodu: 20 mm; średnica zewnętrzna: 26 mm). (nie obejmuje odcinka pionowego)
Przewód odprowadzania skroplin powinien być krótki i biec ku dołowi z nachyleniem co najmniej 1/100, aby zapobiec gromadzeniu się pęcherzyków powietrza.
(Patrz rys. 10)
Centralny przewód skroplin (z nachyleniem co najmniej 1/100)
600 mm
lub mniej
Rys. 10
Page 10
PRZESTROGA
Gromadzenie się wody w przewodzie spustowym może
PRZESTROGA
PRZESTROGA
PRZESTROGA
PRZESTROGA
(akcesoria)
(akcesoria)
Zacisk metalowy (1)
Duża poduszka uszczelniająca (
≤4 mm
(akcesoria)
(akcesoria)
Rys. 12Rys. 11
Taśma
Wąż na skropliny (2)
Zacisk metalowy (1)
Zamocuj wąż na skropliny poziomo lub nieznacznie odchyl w górę.
W przypadku utworzenia się poduszki powietrznej wskutek cofki po zatrzymaniu pompy mogą być generowane nietypowe dźwięki.
Odcinek poziomy lub wznoszący się
Wąż na skropliny (2) (należy do akcesoriów)
Rys. 13
1 – 1,5 m
(nie należy do wyposażenia)
(600 mm lub mniej)
Zakres regulacji
Wspornik wieszaka
300 mm lub mniej
Płyta stropowa
Wąż na skropliny (2) (należy do akcesoriów)
Zacisk metalowy (1) (należy do akcesoriów)
Przewód unoszący skropliny
spowodować jego zablokowanie.
Aby przewód skroplin był zabezpieczony przed poluzowaniem, odległość między linkami wieszaków powinna wynosić od 1 do 1,5 m.
Należy użyć węża na skropliny (2) i metalowego zacisku (1). Umieść wąż odprowadzania skroplin (2) całkowicie w kielichu i mocno dokręć metalowy zacisk (1) do górnej części taśmy na końcu węża. Dokręć metalowy zacisk (1) tak, aby łeb śruby znajdował się w odległości mniejszej niż 4 mm od węża. (Patrz rys. 11, 12)
Oba miejsca wymienione poniżej należy zaizolować, ponieważ gromadzenie się skroplin może skutkować wyciekami z urządzenia.
Przewody do odprowadzania skroplin prowadzone wewnątrz
Kielich na skropliny Zaizoluj od spodu metalowy zacisk (1) i wąż skroplin (2) dołączoną dużą podkładką uszczelniającą (5) zgodnie z rysunkiem poniżej.
(Patrz rys. 12)
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE WZNOSZĄCYCH SIĘ PRZEWODÓW SKROPLIN
Wznoszące się przewody skroplin powinny być zamontowane na wysokości nie większej niż 600 mm.
Należy umieścić wznoszący się przewód skroplin pionowo w odległości nie większej niż 300 mm od urządzenia.
(Patrz rys. 13)
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Połączenia przewodów odprowadzania skroplin
Nie należy podłączać przewodów odprowadzania skroplin bezpośrednio do rur kanalizacyjnych o wyczuwalnym zapachu amoniaku. Amoniak z instalacji kanalizacyjnej może dostać się do urządzenia wewnętrznego wężem odprowadzania skroplin i spowodować korozję wymiennika.
Nie należy skręcać ani zaginać węża (2) do odprowadzania skroplin, tak aby nie był na niego wywierany nadmierny nacisk. (Postępowanie takie może spowodować nieszczelności).
W przypadku stosowania centralnego przewodu skroplin należy postępować zgodnie z procedurą podaną na rysunku 10.
Średnicę przewodu odprowadzania skroplin należy dobrać odpowiednio do wydajności podłączonego urządzenia.
(2)
Po zakończeniu montażu przewodów sprawdź, czy woda wypływa bez przeszkód, w sposób opisany poniżej.
Instalację elektryczną powinni wykonać wykwalifikowani elektrycy.
Jeśli prace elektryczne są wykonywane przez osoby niebędące wykwalifikowanymi elektrykami, po zakończeniu TESTOWANIA działania urządzenia należy wykonać kroki od 3 do 7.
1.
Zdemontuj pokrywę modułu sterującego. Podłącz przewody pilota zdalnego sterowania i zasilające (zasilanie jednofazowe, 50 Hz 220-240 V lub jednofazowe, 60 Hz, 220 V) odpowiednio do listwy zaciskowej i mocno podłącz do uziemienia (w sposób pokazany na rysunku poniżej).
Mocno zaciśnij przewody za pomocą zacisków (9)(10) (należą do akcesoriów) w sposób pokazany na rysunku 17, tak aby na przewód połączeniowy nie był wywierany nadmierny nacisk.
2.
Przed włączeniem zasilania sprawdź, czy została zamocowana pokrywa modułu sterującego.
3.
Zdejmij pokrywę rewizyjną.
4.
Powoli przez wziernik nalej około 1 L wody na tacę skroplin i skontroluj odprowadzanie skroplin.
8 polski
Należy bezwzględnie unikać wywierania nadmiernego nacisku na wyłącznik pływakowy. (Grozi to uszkodzeniem.)
5.
Załóż pokrywę rewizyjną.
6.
Za pomocą pilota zdalnego sterowania wykonaj poniższe czynności i sprawdź odprowadzanie skroplin.
Naciśnij przycisk pracy w trybie kontroli/testowania „ ” na pilocie. Urządzenie przejdzie w tryb testowy. Naciskaj przycisk wyboru trybu pracy „ ”, aż do wybrania trybu NAWIEWU „ ”.
Naciśnij przycisk wyłącznika ON/OFF („ ”). (Spowoduje to uruchomienie wentylatora i pompy skroplin urządzenia wewnętrznego.)
Jednocześnie zostanie włączony wentylator. Należy zachować ostrożność. Nie dotykaj pompy skroplin, aby nie doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
TEST
Page 11
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Przewody czynnika
Strona wylotu powietrza
Strona zasysania powietrza
Materiał izolacyjny
Urządzenie
główne
Taśma aluminiowa
Taśma aluminiowa
Kołnierz
Kołnierz
(nie należy do wyposażenia
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
(akcesoria)
Śruba łącząca (7)
chłodniczego
Serwisowy otwór odpływowy
(z gumową zatyczką)
TRANSMISYJNE
PILOT ZDALNEGO
OKABLOWANIE
STEROWANIA
Metoda podłączania zacisków pilota zdalnego sterowania
7.
Do zakończenia czynności należy użyć pilota.
8. MONTAŻ KANAŁU
Podłącz kanał (nie należy do wyposażenia).
Strona zasysania powietrza
Przymocuj kanał i kołnierz po stronie wlotowej (nie należy do wyposażenia).
Podłącz kołnierz do urządzenia głównego za pomocą wkrętów (7).
Klasa 15 · 20 · 25 · 32 40 · 50 63
Liczba pozycji 16 22 26
Owiń kołnierz wlotu powietrza i obszar połączenia kanału taśmą aluminiową lub innym podobnym materiałem uniemożliwiającym ucieczkę powietrza.
Podczas mocowania kanału po stronie zasysania powietrza w obszarze przepływu należy zamocować filtr powietrza. (Należy użyć filtru powietrza, którego sprawność gromadzenia pyłu mierzona metodą grawimetryczną wynosi co najmniej 50%.) Dołączony filtr nie jest używany w przypadku podłączenia kanału wlotowego powietrza.
Strona wylotu powietrza
Podłącz kanał odpowiednio do przepływu powietrza wkołnierzu strony wylotowej.
Owiń kołnierz wylotu powietrza i obszar połączenia kanału taśmą aluminiową lun innym podobnym materiałem uniemożliwiającym ucieczkę powietrza.
Wylot skroplin
Płytka drukowana jednostki
wewnętrznej (ZESPÓŁ)
WYMUSZONE WYŁĄCZONE
Blok połączeń
Okienko rewizyjne
Przenośna pompa
Pokrywa rewizyjna
Łyżka
L N
Zasilanie: Jedna faza, 50 Hz, 220 V–240 V Jedna faza, 60 Hz, 220 V Metoda podłączania zacisków zasilających
Blok połączeń
Zaizolowanie kanału jest konieczne i ma na celu unikniecie gromadzenia się skroplin. (Materiał: wata szklana lub polietylen o grubości 25 mm)
W przypadku korzystania z kanałów metalowych do zawieszenia metalowych zaczepów siatki kanału, prowadnicy lub płytek metalowych w budynkach drewnianych między kanałem a ścianą należy zastosować izolacyjną taśmę elektryczną.
Należy upewnić się, że wyjaśniono klientowi sposób konserwacji i czyszczenia w miejscu instalacji (filtr powietrza, kratka (kratka wylotu powietrza i ssąca), itd.).
9. INSTALACJA OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO
9-1 INSTRUKCJE OGÓLNE
Przed przystąpieniem do prac należy wyłączyć zasilanie elektryczne.
Wszystkie elementy spoza wyposażenia, materiały i procedury postępowania przy montażu instalacji elektrycznej powinny być zgodne z lokalnymi przepisami.
Stosować wyłącznie przewody miedziane.
Informacje na temat prowadzenia okablowania elektrycznego można znaleźć na umieszczonej na pokrywie modułu sterującego etykiecie ze schematem okablowania.
Szczegółowe informacje na temat podłączania pilota można znaleźć w „INSTRUKCJI MONTAŻU PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA”.
Prace instalacyjne przy okablowaniu muszą być wykonywane przez elektryka z odpowiednimi uprawnieniami.
Ten system obejmuje kilka urządzeń wewnętrznych. Każde zurządzeń wewnętrznych należy oznaczyć odpowiednio jako urządzenie A, urządzenie B. . . i należy upewnić się, że połączenia przewodów biegnących od płyty zaciskowej do urządzenia zewnętrznego oraz urządzenia BS zostały prawidłowo dopasowane. Niewłaściwe połączenie kabli i przewodów między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym może spowodować nieprawidłowe działanie systemu.
Konieczne jest zainstalowanie wyłącznika umożliwiającego odcięcie zasilania całego systemu.
Informacje na temat rozmiaru przewodu zasilania elektrycznego podłączonego do urządzenia zewnętrznego, parametrów wyłącznika bezpieczeństwa oraz instrukcje okablowania znajdują się w instrukcji instalacji urządzenia zewnętrznego.
Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony.
Nie wolno podłączać ani pozwalać na styk uziemienia z rurą gazową, wodną, piorunochronem ani uziemieniem linii telefonicznej.
Przewody gazowe: nieszczelności mogą powodować wybuchy i pożar.
Przewody wodne: brak efektu uziemienia w przypadku używania twardych przewodów z winylu.
Przewody uziemienia linii telefonicznej lub piorunochronu: potencjał ziemi w wyniku uderzenia piorunu skrajnie rośnie.
Aby uniknąć zwarcia przewodów zasilania należy użyć izolowanych zacisków.
Nie włączać zasilania (przerywacza obwodu ani detektora prądu upływowego), dopóki nie zostaną zakończone wszelkie prace.
polski 9
Page 12
9-2 PARAMETRY BEZPIECZNIKÓW I PRZEWODÓW
UWAGA
ZEWNĘTRZNYCH
Zasilanie
Przewody zasilające i uziemiające
(oraz przewód uziemienia)
Model
Typ 15 · 20 · 25 · 32 Typ 40, 50
Typ 63
Model
Typ 15 · 20 · 25 · 32
Typ 63
Liczba
urządzeń
1. Obowiązuje tylko w przypadku rur zabezpieczonych. W przypadku braku zabezpieczenia należy używać przewodów H07RN-F.
2. Grubość po zaizolowaniu: Co najmniej 1 mm.
3. Jeśli przewody elektryczne znajdują się w miejscu łatwo dostępnym, należy zainstalować detektor prądu upływowego chroniący przed porażeniem prądem elektrycznym.
4. W przypadku stosowania detektora prądu upływowego powinien być on zaopatrzony również w funkcję zabez­pieczenia przeciwprądowego i przeciwporażeniowego. Podczas stosowania zabezpieczenia ziemnozwarciowego do uziemienia urządzenia należy równolegle zastosować przerywacz obwodu.
Długości przewodów transmisyjnych i przewodów pilota zdalnego sterowania podano poniżej.
Długości przewodów transmisyjnych i pilota zdalnego sterowania
Urządzenie zewnętrzne – urządzenie wewnętrzne
Urządzenie wewnętrzne – pilot Maks. 500 m
Bezpieczniki
zewnętrzne
1 16 A
Przewody pilota zdalnego sterowania
Przewód
Przewód lub kabel winylowy w osłonie (2-żyłowy) (UWAGA 2)
Przewód Przekrój
Przekroje przewodów
H05VV-U3G
(UWAGA 1)
Przewody transmisyjne
(Całkowita długość
przewodów: 2000 m)
muszą być zgodne z lokalnymi przepisami.
Maks. 1000 m
Rozmiar
0,75 - 1,25Typ 40, 50
(mm
2
)
10. PRZYKŁAD INSTALACJI OKABLOWANIA
10-1 JAK PODŁĄCZAĆ PRZEWODY
Przewody można podłączać dopiero po zdjęciu pokrywy modułu sterującego w sposób pokazany na rys. 17, odnosi się do widoku A.
Pokrywa skrzynki sterującej
Okablowanie zasilające Przewód uziemiający
Schemat okablowania (Tył)
widok A
Płytka drukowana jednostki
wewnętrznej (ZESPÓŁ)
Zaciski (do zapobiegania ześlizgnięciom)
* Przewody transmisyjne * Okablowanie pilota
zdalnego sterowania
*
Nie podłączaj tutaj
przewodów zasilających.
Może to doprowadzić
do awarii
Skrzynka sterująca
Przewody zasilania/uziemienia
Okablowanie zasilające Przewód uziemiający
Skrzynka sterująca
9-3 PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Urządzenia Zasilanie
Model
15 · 20 · 25 · 32 40 50 63 15 · 20 · 25 · 32 40 50 63
Hz
50
60 220
Wolty
220-
240
Zakres napięcia
Min.
198
Maks.
264
Min.
198
Maks.
242
MCA MFA KW FLA
0,4 0,5 0,038 0,4 0,5 0,038 0,4 0,6 0,060 0,5 0,4 0,5 0,038 0,4 0,5 0,038 0,4 0,6 0,060 0,5
16
16
MCA: Min. prąd w obwodzie (A) MFA: Maks. prąd bezpiecznika (A) KW: Moc wyjściowa silnika wentylatora (kW) FLA: Prąd pod pełnym obciążeniem (A)
Silnik
wentylatora
0,036 0,3
0,036 0,3
• Upewnij się, że przewód przechodzi przez obszar penetracji przewodów.
• Po poprowadzeniu okablowania uszczelnić przewód i obszar penetracji przewodów, aby zapobiec dostawaniu się z zewnątrz wilgoci i małych owadów.
• Owiń mocniejsze i słabsze przewody elektryczne materiałem uszczelniającym (12) w sposób pokazany na poniższej ilustracji.
(W przeciwnym wypadku wilgoć lub małe owady mogą dostać się
z zewnątrz, powodując zwarcia w skrzynce sterującej). Przymocuj solidnie, aby nie było szczelin.
Materiał uszczelniający (12)
(akcesoria)
Przewód
Jednostka zewnętrzna
[Jak nakleić]
Obszar penetracyjny
Jednostka wewnętrzna
Rys. 17
10 polski
Page 13
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Rys. 18
Okablowanie kontrolera zdalnego Przewody transmisyjne
Okablowanie zasilające Przewód uziemiający
Otwór przelotowy na okablowanie
Otwór przelotowy na okablowanie
Listwa zaciskowa (6P)
Listwa zaciskowa (3P)
Płytka drukowana jednostki
wewnętrznej (ZESPÓŁ)
Zaciski
P1 P2 F1 F2 T1 T2
TRANSMISYJNE OKABLOWANIE
WYMUSZONE WYŁĄCZONE
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
Nie należy podłączać przewodów o różnych przekrojach.
Nie należy podłączać przewodów o tym samym przekroju po jednej stronie.
Po obu stronach należy podłączać przewody o tym samym przekroju.
Koniecznie podłączyć dołączony przewód zasilający i przewód uziemiający do modułu sterującego, korzystając z obejmy.
Przewody elektryczne należy prowadzić w sposób uporządkowany i umożliwiający całkowite zamknięcie pokrywy modułu sterującego, a następnie w sposób pewny zamknąć pokrywę. Podczas montowania pokrywy modułu sterującego należy sprawdzić, czy przewody nie zostały przytrzaśnięte.
Na zewnątrz klimatyzatorów przewody niskoprądowe (pilota i transmisyjne) oraz przewody przenoszące duży prąd (przewód uziemiający i przewody zasilania) należy rozdzielić iprowadzić w odległości co najmniej 50 mm. Nadmierna bliskość może spowodować zakłócenia elektryczne, usterki i uszkodzenia.
W montowaną na stałe instalację okablowania należy wbudować główny wyłącznik lub inny element odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymi obowiązującymi przepisami lokalnymi i krajowymi. W przypadku wyłączenia, a następnie ponownego włączenia zasilania, praca zostanie automatycznie wznowiona.
[ŚRODKI OSTROŻNOŚCI]
Informacje na temat prowadzenia przewodów pilota zdalnego sterowania można znaleźć w „INSTRUKCJI MONTAŻU PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA”.
Informacje na temat prowadzenia okablowania elektrycznego można znaleźć na umieszczonej na pokrywie modułu sterującego etykiecie ze schematem okablowania.
Podłącz przewody pilota zdalnego sterowania i przewody transmisyjne do odpowiednich listew zaciskowych.
Sprawdź, czy w module sterującym znajduje się część winylowa w osłonie.
Okablowanie pilota zdalnego sterowania i transmisyjne
Wciągnij przewody do urządzenia przez specjalny otwór i podłącz do listwy zaciskowej (6P). Sprawdź, czy w module sterującym znajduje się część winylowa w osłonie.
Środki ostrożności przy prowadzeniu przewodów zasilania
Do tej samej listwy zaciskowej nie należy podłączać przewodów o różnym przekroju. (Zanieczyszczenia w przewodach zasilających mogą spowodować wytworzenie nadmiernego ciepła).
Należy zastosować okrągłą karbowaną końcówkę w rękawie izolacyjnym w celu podłączenia zasilania do listwy zaciskowej. Jeśli nie jest ona dostępna, po obu stronach należy podłączyć przewody o tym samym przekroju, zgodnie z rysunkiem.
Tuleja izolacyjna
Okrągła, karbowana końcówka
Przewód elektryczny
Pod żadnym pozorem nie wolno podłączać przewodów zasilających do pilota zdalnego sterowania lub listwy zaciskowej przewodów transmisyjnych. Takie postępowanie może spowodować uszkodzenie całego układu.
[ Podłączanie przewodów elektrycznych przewodów pilota zdalnego sterowania i przewodów transmisyjnych ] (Patrz rys. 18)
Jeśli istnieje ryzyko nadmiernego przegrzania przewodów zasilania, należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi poniżej.
Do wykonania okablowania stosuj przeznaczone do tego przewody zasilające i wykonywać połączenia w sposób pewny, aby zabezpieczyć przed wywieraniem nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.
Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby zacisków. Jeśli ostrze śrubokręta jest za wąskie, głowa śruby może zostać uszkodzona, i śruba nie zostanie prawidłowo dokręcona.
Jeśli śruby zaciskowe zostaną dokręcone za mocno, mogą zostać uszkodzone.
W poniższej tabeli podano momenty dokręcania śrub listwy zaciskowej.
Listwa zaciskowa Moment obrotowy (N·m)
Listwa zaciskowa pilota zdalnego sterowania / okablowania transmisyjnego (6P)
Listwa zaciskowa przewodów zasilania (3P)
0,79 – 0,97
1,18 – 1,44
Przewody zasilające i uziemiające
Zdemontuj pokrywę modułu sterującego. Następnie wciągnij przewody do urządzenia przez specjalny otwór i podłącz do listwy zaciskowej (3P).
polski 11
Page 14
[ PRZYKŁAD INSTALACJI OKABLOWANIA ]
FT
1
L
1
1
1
PP
2
P
N
1
2
P
T
F
2
F
P
F
1
2
2
2
P
1
N
2
P
2
F
IN/D
1
OUT/D
1
P
F2F
1
P
L
F
1 2
T2T
1
PP21F
2
NFL
12
TT
P
LN LN LN
(opcja) (opcja) (opcja)
Rys. 19
PilotPilotPilot
Urządzenie zewnętrzne
Zasilanie
jednofazowe
50 Hz 220-240 V
lub jednofazowe 60 Hz 220 V
Zasilanie
jednofazowe
50 Hz 220-240 V
lub
jednofazowe
60 Hz 220 V
Zasilanie
jednofazowe
50 Hz 220-240
V lub
jednofazowe
60 Hz 220 V
Najdalsze urządzenie wewnętrzne
Urządzenie wewnętrzne B
Urządzenie wewnętrzne A
LN
1P2
P
1P2
P
1P2
P
1
PP21F
2
NFL
NL
12
F
F
1
2
F
F
1
2
TT
1
PP21F2F12TT
NL
1
PP21F2F12TT
IN/D
OUT/D
Zasilanie
jednofazowe
50 Hz 220-240 V
lub jednofazowe 60 Hz 220 V
(opcja)
(opcja)
PilotPilot Pilot
Rys. 20
W przypadku sterowania grupowego
Do pracy z 2 pilotami
Najdalsze urządzenie wewnętrzne
Urządzenie wewnętrzne B
Urządzenie wewnętrzne A
Uwaga) Gdy stosowane jest sterowanie grupowe, nie ma
potrzeby wyznaczania adresu urządzenia wewnętrznego.
(Adres jest ustawiany automatycznie po włączeniu
zasilania.)
Urządzenie
zewnętrzne
Górna cz
ęść pilota
zdalnego sterowania
Dolna część pilota zdalnego sterowania
Tutaj włóż końcówkę wkrętaka, a następnie delikatnie podważ górną część sterownika.
Jeśli ustawienia fabryczne pozostają bez zmian, konieczna jest zmiana tylko jednego pilota.
(Ustawienie fabryczne)
S
M
S
S
M
Płytka drukowana pilota
Układ 1 Gdy na 1 urządzenie wewnętrzne przypada
1 pilot.
Układ 3 Gdy uwzględniana jest jednostka BS
Zasilanie
jednofazowe
50 Hz 220-240 V
lub jednofazowe 60 Hz 220 V
LN
Urządzenie wewnętrzne A
Urządzenie
zewnętrzne
IN/D
OUT/D OUT/D
F
F
F
1
12
F
2
NFL
PP21F
1
2
12
1P2
P
Pilot
(opcja)
Rys. 21
TT
Jednostka
BS
IN/D
F
F
F
1
12
F
2
Układ 2 Do sterowania grupowego lub pracy
z2pilotami
10-2 STEROWANIE 2 PILOTAMI (sterowanie jednym
urządzeniem za pomocą 2 pilotów)
Gdy używane są 2 piloty zdalnego sterowania, jeden z nich musi być wybrany jako główny („MAIN”), a drugi jako podrzędny („SUB”).
ZAMIANA PILOTA GŁÓWNEGO Z PODRZĘDNYM
(1)
Włóż śrubokręt we wgłębienie między górną a dolną częścią pilota i w 2 miejscach podważ górną część (2 miejsca).
Płytka drukowana pilota jest przymocowana do jego górnej części.
(2)
Na płytce drukowanej jednego z pilotów obróć przełącznik wyboru trybu pracy (MAIN/SUB) wpołożenie „S”.
(W drugim pilocie przełącznik pozostaw w pozycji „M”.)
12 polski
Page 15
Sposób okablowania (Patrz „9. INSTALACJA
1P2P1F2F1T2
T
FORCED
OFF
REMOTE CONTRL
TRANSMISSION
WIRING
Pilot zdalnego sterowania 1 (główny)
Pilot zdalnego sterowania 2 (podrzędny)
Listwa zaciskowa przewodów pilota zdalnego sterowania
SETTING
Nr trybu
DRUGI KOD
TRYB KONFIGURACJI
PIERWSZY KOD
OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO”)
(3)
Zdemontuj pokrywę modułu sterującego.
(4)
Dodaj pilota nr 2 (PODRZĘDNY) do listwy zaciskowej pilota (P1, P2) w module sterującym.
(Brak biegunowości).
[ŚRODKI OSTROŻNOŚCI]
W przypadku sterowania grupowego konieczne jest wykonanie połączeń krosowych oraz 2 pilotów zdalnego sterowania jednocześnie.
Należy podłączyć urządzenie wewnętrzne na końcu przewodu krosowego (P1, P2) do pilota 2 („SUB” — podrzędnego).
Maks. liczba urządzeń
Urządzenie wewnętrzne 2Urządzenie wewnętrzne 1
Połączenie krosowe (P1, P2)
Pilot zdalnego sterowania 1 (główny)
wewnętrznych
Pilot zdalnego sterowania 2 (podrzędny)
10-3 ZDALNE STEROWANIE (WYMUSZONE
WYŁĄCZANIE i WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE)
Aby uzyskać sterowanie za pomocą pilota, należy podłączyć wejście z zewnątrz do złączy T
i T2 na płycie
1
zaciskowej (6P) pilota zdalnego sterowania.
Szczegółowe informacje dotyczące obsługi podano
w punkcie
INSTALACJI I TRYB TESTOWY”
Parametry przewodu
Przekrój
Długość Maks. 100 m
Przyłącze zewnętrzne
11. KONFIGURACJA W MIEJSCU
.
F
1F2
P
1P2
REMOTE
TRANSMISSION
CONTRL
WIRING
Przewód lub kabel winylowy w osłonie
Styk gwarantujący minimalne obciążenie 15 V DC, 1 mA.
T
1T2
FORCED
OFF
(2-żyłowy)
0,75 - 1,25 mm
Wejście A
2
10-4 CENTRALNE STEROWANIE
Aby możliwe było centralne sterowanie, należy określić numer grupy. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcjach pilotów centralnego sterowania.
11. KONFIGURACJA W MIEJSCU INSTALACJI I TRYB TESTOWY
Konfigurację w miejscu instalacji należy przeprowadzić za pomocą pilota zdalnego sterowania w zależności od rodzaju instalacji.
(1)
Sprawdź, czy pokrywy modułów sterujących urządzeń wewnętrznego i zewnętrznego są zamknięte.
(2)
Zależnie od rodzaju instalacji należy dokonać konfiguracji po włączeniu urządzenia oraz zgodnie zpodręcznikiem konfiguracji dołączonym do pilota.
Można wybrać jeden z parametrów: „Nr trybu”, „PIERWSZY KOD” oraz „DRUGI KOD”.
W „Konfiguracji w miejscu instalacji” dołączonej do pilota wymieniono kolejność ustawień i sposób działania.
Ostatecznie należy upewnić się, że nabywca zachował podręcznik konfiguracji oraz podręcznik obsługi.
11-1 USTAWIANIE SPRĘŻU DYSPOZYCYJNEGO
Należy wybrać DRUGI KOD odpowiadający oporowi stawianemu przez kanał. (Fabrycznie DRUGI KOD ustawiony jest na wartość „01”.)
Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumentacji technicznej.
Spręż dyspozycyjny
Standard (10 Pa) Ustawienie
wysokiego sprężu
(30 Pa)
11-2 USTAWIENIE PILOTA ZDALNEGO
STEROWANIA
Wymuszone wyłączanie oraz włączanie/wyłączanie można wybrać za pomocą opcji DRUGI KOD, tak jak pokazano w tabeli poniżej. (Fabrycznie DRUGI KOD ustawiony jest na wartość „01”.)
Zewnętrzny sygnał
włączania/wyłączania
Wymuszone wyłączenie
Włączanie/ wyłączanie
Sygnał wejścia A: „OFF” (wyłączony); włączanie/wyłączanie zgodnie z tabelą poniżej.
Wymuszone wyłączenie Włączanie/wyłączanie
Sygnał wejścia A: „ON” (włączony, aby wymusić zatrzymanie) (odbiór za pośrednictwem pilota niemożliwy)
Sygnał wejścia A „OFF” (wyłączony) umożliwia sterowanie za pośrednictwem pilota
Nr trybu
13(23) 5
Nr trybu
12(22) 1
PIERWSZY
KOD
PIERWSZY
KOD
Urządzenie obsługiwane przez zmianę wejścia A z ustawienia „OFF” (wyłączone) na „ON” (włączone)
Urządzenie zatrzymane w wyniku zmiany wejścia A z ustawienia „ON” na „OFF”
DRUGI KOD
01
02
DRUGI KOD
01
02
polski 13
Page 16
11-3 CZAS MIEDZY WYŚWIETLANIEM WSKAZ´NIKA
FILTRU
Po zmianie ustawienia zabrudzenia filtru powietrza należy wyjaśnić nabywcy, co następuje.
Fabrycznie czas wyświetlania symbolu zabrudzenia filtru ustawiono na 2500 godzin (odpowiada 1 rokowi użytkowania).
Ustawienie można zmienić, tak aby symbol nie był wyświetlany.
W wypadku instalacji urządzenia w zapylonym miejscu należy ustawić czas wyświetlania symbolu filtru na krótszy przedział czasowy (1250 godzin).
Należy objaśnić nabywcy konieczność systematycznego czyszczenia filtru, tak aby uniknąć jego zablokowania oraz poinformować o dokonanym ustawieniu.
Nr trybu PIERWSZY KOD
0 Filtr zabrudzony słabo mocno
10 (20)
1 (słabo/
mocno)
3
Wyświetlany czas
(jednostki: godz.)
Wyświetlacz
symbolu filtru
DRUGI KOD
01 02
2500/
1250
WŁ.WYŁ.
10000/
5000
11-4 USTAWIENIA AKCESORIÓW
SPRZEDAWANYCH OSOBNO
W celu uzyskania informacji na temat koniecznych ustawień należy zapoznać się z treścią instrukcji dołączonych do osobno sprzedawanych akcesoriów.
Gdy stosowany jest bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania wymaga ustawienia adresu. Sposób postępowania przy ustawianiu adresu opisano w instrukcji montażu bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania.
(3)
Przeprowadź procedurę testowania zgodnie z opisem w instrukcji instalacji urządzenia zewnętrznego.
Gdy wystąpi błąd, lampka wskaźnika pracy na pilocie będzie pulsować. Aby zidentyfikować problem, należy odczytać kod błędu na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym. Listę kodów usterek wraz z opisami problemów umieszczono na etykiecie „CAUTION FOR SERVICING” (Uwagi dotyczące serwisowania) urządzenia zewnętrznego. W przypadku wyświetlania na wyświetlaczu dowolnej z poniższych informacji istnieje możliwość, że przewody elektryczne są prowadzone w sposób nieprawidłowy lub że wyłączono zasilanie — należy to sprawdzić.
Wyświetlacz pilota
zdalnego sterowania
Wskaźnik „
Wskaźnik „
“Wskaźnik „ ” “Wskaźnik „
“Wskaźnik „
Brak obrazu
• Zwarcie na złączach wymuszonego wyłączania (T
• Nie uruchomiono trybu testowego.
• Zasilanie urządzenia zewnętrznego jest wyłączone.
•Urządzenie zewnętrzne nie zostało wyposażone w przewód zasilania.
• Nieprawidłowe podłączenie przewodów transmisyjnych i/lub przewodów WYMUSZONEGO WYŁĄCZANIA.
• Przewód transmisyjny jest przecięty.
• Zamienione przewody transmisyjne
• Zasilanie urządzenia wewnętrznego jest wyłączone.
•Urządzenie wewnętrzne nie zostało wyposażone w przewód zasilania.
• Nieprawidłowe okablowanie przewodów pilota, transmisyjnych i/lub przewodów WYMUSZONEGO WYŁ.
• Przewód pilota jest przecięty.
Spis treści
, T2).
1
Aby przerwać pracę, należy zawsze zatrzymać tryb testowy za pomocą pilota.
(4)
Po zakończeniu trybu testowego należy zawsze sprawdzić odprowadzanie skroplin przez pompę skroplin zgodnie z opisem w punkcie 7. „MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN”.
14 polski
Page 17
12. SCHEMAT OKABLOWANIA
Legenda ujednoliconego schematu okablowania
$E\X]\VNDüLQIRUPDFMĊRXĪ\W\FKF]ĊĞFLDFKLQXPHUDFML]REDF]QDNOHMNĊ]HVFKHPDWHPRNDEORZDQLDGRVWDUF]RQąUD]HP]MHGQRVWNą1XPHUDFMDF]ĊĞFLZ\NRQDQD
MHVW]DSRPRFąF\IUDDUDEVNLFKZNROHMQRĞFLURVQąFHMGODNDĪGHMF]ĊĞFLLSU]HGVWDZLRQDMHVWZSRQLĪV]\PRSLVLH]DSRPRFąV\PEROX"*"ZNRG]LHF]ĊĞFL
:W<àĄ&=1,. :U=,(0,(1,(2&+5211(
:P2àĄ&=(1,( :U=,(0,(1,(2&+5211(ĝ58%$
=àĄ&=( :P52672:1,.
:U=,(0,(1,(  =àĄ&=(35=(.$ħ1,.$
2.$%/2:$1,(:0,(-6&8,167$/$&-,  =àĄ&=(=:A5&,2:(
: %(=3,(&=1,.  =$&,6.
: -('1267.$:(:1ĉ75=1$  /,67:A =$&,6.2WA
: -('1267.$=(:1ĉ75=1$  =$&,6..$%/2:<
%/.  &=$51< *5N:=,(/21$ PN.  5Ïĩ2:YW+7  %,$à< %/U:1,(%,(6., *5Y:6=$5YP5333/ :P853852:< </W:ĩÏà7< %5N:%5Ą=2:< 25G:320$5$ē&=2:< 5('  &=(5:21A
A*P : 3à<7.$'58.2:ANA P6 =$6,/$&=,038/62:< %6 :P5=<&,6.:à:<à35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,$ P7&*:7(50,672537& %=+2 %5=ĉ&=<. Q* : 75$1=<6725':8%,(*812:<%5$0<
,=2/2:$1(-,*%7 & .21'(16$725 Q', :W<àĄ&=1,.35Ą'883à<:2:(*2 A&&1(+$+(+/+1 +505B$05B%689 : X*A
:P2àĄ&=(1,(=àĄ&=( Q*/ =$%(=3,(&=(1,(35=('35=(&,Ąĩ(1,(0
'9' ',2'$ Q0 :P5=(àĄ&=1,.7(50,&=1Y '%*:0267(.',2'2:< 5  23251,. '6*:35=(àĄ&=1,.,',3 57 7(50,6725 (+ *5=$à.$ 5&  2'%,251,. F8)8*
$%<8=<6.$û,1)250$&-( 2&+$5$.7(5<67<&(=2%$&= 3à<7.ĉ'58.2:$1Ą-('1267.,
: %(=3,(&=1,. 6&  35=(àĄ&=1,.2*5$1,&=$-Ą&Y
FG* =àĄ&=(8=,(0,(1,(5$0< 6/ :<àĄ&=1,.3à<:$.2:<
+ : :,Ą=.A 35=(:2'Ï: 6*NP+
&=8-1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ +3/('9/ /$03.$3,/27$',2'A /(' 6*NP/ &=8-1,.&,ĝ1,(1,2:Y 1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$ +$P:',2'A /('=,(/21$021,725$6(5:,62:(*2 63++36 :
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ W<62.,(1$3,ĉ&,( :W<62.,(1$3,ĉ&,( 63/ :
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:Y 1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$ ,(6 &=8-1,.,17(/,*(171(2.2 67 7(50267$7 ,30 ,17(/,*(171<02'8à=$6,/$1,A 6*W6:*:35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,A .5.&5.)5.+X5 67<&=1,.0$*1(7<&=1< 6$ 2&+5211,.35=(3,ĉ&,2:< / 32'1$3,ĉ&,(0 65:/U:2'%,251,.6<*1$à8 / &(:.$ 66 :P5=(àĄ&=1,. /5 5($.725 6+((70(7$/ :Pà<7$02&8-Ą&A /,67:<=$&,6.2:(- 0 6,/1,..52.2:< 75 75$16)250$725 0& 6,/1,.635ĉĩ$5., 7&75& 1$'$-1,. 0F:6,/1,.:(17</$725AV59 :W$5<6725 0P:6,/1,.3203.,6.523/,1 V5  0267(.',2'2:< 06 6,/1,..,(52:1,&Y P2:,(75=$ :5&  %(=35=(:2'2:<3,/27='$/1(*2
67(52:$1,$ 0505&:050051 67<&=1,.0$*1(7<&=1< X* =$&,6. N:=(52:< X*0P$6(./,67:<=$&,6.2:(-%/2. Q  /,&=%A 35=(-ĝû35=(=5'=(ē)(55<72:< Y( &(:.$(/(.7521,&=1(*2=$:258
52=35ĉĩ1(*2 PA0P8/62:A 02'8/$&-A $03/,78'< Y5Y*6  &(:.A =$:258(/(.7520$*1(7<&=1(*2
=0,$1<.,(581.835=(3à<:U 3&% :Pà<7.A '58.2:ANA =*& : 5'=(ē)(55<72:Y 30 02'8à=$6,/$1,$ =)=F:),/7535=(&,:=$.àÏ&(1,2:<
UWAGA
polski 15
1. NALEŻY UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE PRZEWODÓW MIEDZIANYCH.
2. W PRZYPADKU STOSOWANIA CENTRALNEGO PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA PATRZ PODRĘCZNIK, ABY UZYSKAĆ INFORMACJE DOTYCZĄCE PODŁĄCZENIA DO JEDNOSTKI.
3. W PRZYPADKU PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW WEJŚCIOWYCH Z ZEWNĄTRZ ZA POMOCĄ PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA MOŻNA WYBRAĆ WYMUSZONE STEROWANIE PRACĄ "WYŁĄCZONE" LUB "WŁĄCZONE/ WYŁĄCZONE". SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE ZNAJDUJĄ SIĘ W INSTRUKCJI MONTAŻU.
4. MODEL PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA RÓŻNI SIĘ W ZALEŻNOŚCI OD SYSTEMU KOMBINACJI, NALEŻY POTWIERDZIĆ GO Z DANYMI INŻYNIERYJNYMI, KATALOGAMI ITD. PRZED PODŁĄCZENIEM.
Page 18
4P325876-1F 2017.02
Copyright 2012 Daikin
Loading...