deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of May 2017
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ νικό φάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P481419-1
Page 3
Klimatyzatory typu Inverter VRVInstrukcja montażu
OSTRZEŻENIE
SPIS TREŚCI
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ............................................... 1
2. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU................... 2
3. WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU........................................ 3
4. CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE PRZED
PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU ................................ 4
5. MONTAŻ URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO................. 5
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje
we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami
instrukcji oryginalnej.
1.ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać
się z częścią „ŚRODKI OSTROŻNOŚCI”. Urządzenie musi być
zamontowane prawidłowo.
Po zakończeniu instalacji należy przeprowadzić próbny rozruch
urządzenia w celu potwierdzenia sprawności urządzenia oraz
objaśnić klientowi sposób obsługi klimatyzatora oraz jego
konserwacji w oparciu o treść instrukcji obsługi. Klient powinien
zostać poinformowany o konieczności zachowania tej instrukcji
montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdyby były
potrzebne w przyszłości.
Ten klimatyzator należy do kategorii „produktów nie
będących urządzeniami ogólnodostępnymi”.
Znaczenie symboli OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE ..... Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może spowodować obra
lub śmierć.
PRZESTROGA
•
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez
wykwalifikowany personel.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej
instalacji klimatyzatora.
nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie
prądem elektrycznym lub pożar.
•
Klimatyzator należy zamontować zgodnie z instrukcjami
podanymi w tej instrukcji instalacji.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może
powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym
lub pożar.
•
W celu uzyskania wskazówek co do postępowania w razie
wycieku czynnika chłodniczego należy skonsultować się
z lokalnym dealerem. Jeśli klimatyzator ma być
zainstalowany w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest
zabezpieczenie przed przekroczeniem dopuszczalnego
...... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia ciała, które mogą,
wzależności od okoliczności, okazać
się bardzo poważne w skutkach.
Wykonanie instalacji w sposób
żenia ciała
stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku.
Niewypełnienie tego zalecenia może doprowadzić do
wypadku wskutek niedoboru tlenu w powietrzu.
•
Przy montażu należy stosować wyłącznie części
wymienione w instrukcji.
Użycie nieprawidłowych części może spowodować wycieki
wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
•
Klimatyzator należy zamontować na solidnej podstawie,
która wytrzyma ciężar urządzenia.
Niewystarczająca wytrzymałość fundamentu może
spowodować upadek urządzenia i obrażenia.
•
Podczas prac montażowych należy mieć na uwadze możliwość
wystąpienia silnych wiatrów, tajfunów i trzęsienia ziemi.
Niezastosowanie się do instrukcji i nieprawidłowe
przeprowadzenie prac montażowych może spowodować
wypadek na skutek upadku urządzenia.
•
Należy upewnić się, że wszystkie prace elektryczne zostały
przeprowadzone przez wykwalifikowany personel zgodnie
z przepisami lokalnymi i treścią niniejszej instrukcji, przy
wykorzystaniu osobnego obwodu elektrycznego.
Niewystarczająca obciążalność obwodu elektrycznego lub
nieprawidłowa konstrukcja mogą spowodować porażenie
elektryczne lub pożar.
•
Należy upewnić się, że wszystkie przewody są
przymocowane, użyto kabli wymienionych w instrukcji,
zabezpieczając przewody i ich połączenia przed
naprężeniami zewnętrznymi.
Nieprawidłowo wykonane połączenia lub niewystarczająco
zabezpieczone przewody mogą być przyczyną
przegrzewania się instalacji lub pożaru.
•
Podczas wykonywania instalacji zasilającej i łączenia pilota
z przewodami transmisyjnymi należy umieścić przewody tak,
aby można było w sposób pewny przymocować pokrywę
sterownika.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy modułu sterującego
może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar
lub przegrzanie złączy.
•
Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego serwisu
lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć
zagrożenia.
•
Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie
gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie
instalacji.
W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem
może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
•
Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić układ
przewodów rurowych pod kątem szczelności.
W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do
pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem grzejnika,
pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz.
•
Należy koniecznie wyłączyć urządzenie przed
przystąpieniem do manipulacji podzespołami elektrycznymi.
•
Nie należy dotykać przełącznika wilgotnymi rękoma.
Dotykanie wilgotnymi rękoma może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym.
•
Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury,
przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej.
Nieprawidłowe uziemienie może spowodować porażenie
prądem elektrycznym lub pożar.
Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub
z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.
polski1
Page 4
•
PRZESTROGA
Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•
Poziom ciśnienia akustycznego nie przekracza 70dB(A).
Należy postępować zgodnie z obowiązującymi normami
krajowymi dotyczącymi prac instalacyjnych.
•
W celu umożliwienia prawidłowego odprowadzania skroplin
należy zamontować instalację odprowadzania skroplin; aby
zapobiec skraplaniu, należy zaizolować przewody, postępując
zgodnie z instrukcjami podanymi w tej instrukcji montażu.
Nieprawidłowa instalacja odprowadzania skroplin może
spowodować wycieki wody z urządzenia wewnętrznego i
uszkodzenie mienia.
•
Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewody zasilające i
połączenia elektryczne należy zainstalować w odległości co
najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych
w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń.
(W zależności od natężenia fal radiowych odległość jednego
metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
•
Zasięg transmisji pilota zdalnego sterowania (zestaw
bezprzewodowy) może okazać się mniejszy niż przewidywano,
w pomieszczeniach z lampami fluorescencyjnymi (ze starterem
falownikowym lub elektronicznym).
Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od
świetlówek.
•
Jednostkę wewnętrzną należy przenosić wyłącznie
wrękawiczkach.
•
Klimatyzatora nie należy eksploatować w warunkach
podanych poniżej:
1.W miejscach występowania w dużych stężeniach oleju
mineralnego w postaci mgły lub oparów (np. w kuchni).
Elementy plastikowe ulegają wówczas uszkodzeniu i
odłamują się, powodując np. wyciek wody.
2.W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych,
np. par kwasu siarkowego.
Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może
spowodować wyciek czynnika.
3.W pobliżu urządzeń emitujących fale
elektromagnetyczne.
Fale elektromagnetyczne mogą
uszkodzić system sterowania i doprowadzić do
niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
4.
W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów
palnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu
włókien węglowych lub pyłów palnych albo substancji
palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna.
Eksploatacja urządzenia w takich warunkach może
spowodować pożar.
•
Nie należy dotykać ożebrowania wymiennika ciepła.
Nieprawidłowe przenoszenie może być przyczyną obrażeń.
•
Podczas transportu należy postępować niezwykle ostrożnie.
Na opakowaniach niektórych produktów znajdują się taśmy
z tworzyw polipropylenowych. Podczas transportu nie wolno
korzystać z taśm polipropylenowych. Jest to niebezpieczne.
•
Materiały opakowaniowe należy usuwać w bezpieczny sposób.
Materiały opakowaniowe, takie jak gwoździe czy inne części
metalowe lub drewniane, mogą doprowadzić do ukłuć lub
innych obrażeń.
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nie bawiły się
nimi dzieci. Dopuszczenie do zabawy torbami plastikowymi
przez dzieci naraża je na niebezpieczeństwo uduszenia.
•
Nie należy wyłączać zasilania niezwłocznie po zatrzymaniu
urządzenia.
Przed odłączeniem zasilania należy zawsze odczekać co
najmniej 5 minut.
W przeciwnym razie mogą występować wycieki wody i
problemy z eksploatacją.
•
W otoczeniu domowym produkt ten może powodować
zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może
być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych
2.PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU
Akcesoria niezbędne do instalacji należy zatrzymać aż do
chwili zakończenia prac montażowych. Nie należy ich
wyrzucać!
1. Należy wybrać środek transportu.
2. Podczas przenoszenia i transportu urządzenie powinno
pozostawać w opakowaniu, dopóki nie dotrze do miejsca
instalacji. Jeśli nie można uniknąć rozpakowania
urządzenia, do jego podnoszenia należy, oprócz lin, używać
pasów z miękkiego materiału lub płyt ochronnych, aby
uniknąć uszkodzenia lub zarysowania urządzenia.
Podczas przenoszenia urządzenia lub po jego otwarciu
należy chwytać za wsporniki wieszaka. Nie należy
przykładać nadmiernej siły do przewodów czynnika
chłodniczego, przewodów odprowadzania skroplin ani
kołnierzy.
Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić,
czy rodzaj czynnika to R410A.
(Zastosowanie nieprawidłowego czynnika uniemożliwi
prawidłowe dział
Informacje na temat okablowania urządzenia zewnętrznego
można znaleźć w dołączonej do niego instrukcji instalacji.
2-1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
•
Należy poinstruować klientów o sposobie prawidłowej
eksploatacji urządzenia (obsługi różnych funkcji oraz
regulacji temperatury); najlepszym rozwiązaniem jest,
by wykonali niezbędne czynności samodzielnie, posługując
się instrukcją obsługi.
•
Nie należy instalować urządzenia w miejscach, gdzie
w powietrzu występuje duże stężenie soli, na przykład
w pobliżu morza, w miejscach, w których występują duże
wahania napięcia, np. w zakładach przemysłowych, a także
w pojazdach i na statkach.
2-2 AKCESORIA
Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące
akcesoria.
Nazwa
Ilość1 szt.1 szt.Po jednejPo jednej
Kształt
Nazwa
Ilość1 komplet8 szt.1 komplet4 szt.
anie urządzenia).
Zacisk
metalowy
(1)
Śruby do
kołnierzy
przewodów
(7)
Wąż na
skropliny
(2)
Podkładka
do wspornika
wieszaka (8)
Izolacja
łączników
przewód po stronie
cieczowej (3)
przewód po stronie
gazowej (4)
Zacisk
Poduszka
uszczelniająca
Duża (5)
średn. (6)
Płytka
mocująca
podkładkę
(11)
2polski
Page 5
PRZESTROGA
Duża (9)
Elementy w instrukcji obsługi oznakowane słowem
OSTRZEŻENIE lub PRZESTROGA dotyczą
sytuacji zachodzących podczas korzystania z urządzenia,
potencjalnie niebezpiecznych, mogących spowodować
obrażenia ciała lub straty materialne. Dlatego niezbędne
jest pełne objaśnienie treści instrukcji oraz zachęcenie
klienta do zapoznania się z instrukcją.
Kształt
26 szt.
Nazwa
Ilość2 szt.1 szt.
Kształt
Materiał
uszczelniający
(12)
Filtr powietrza
(13)
8 szt.
mała (10)
4 szt.
(inne)
• Instrukcja obsługi
• Instrukcja instalacji
(ta instrukcja)
2-3 AKCESORIA OPCJONALNE
•
To ur ządzenie wewnętrzne wymaga użycia jednego z pilotów
zdalnego sterowania wymienionych poniżej.
Pilot zdalnego sterowania
Typ przewodowy
Typ bezprzewodowy BRC4C62
BRC1D52/BRC1D61/BRC1E51BRC2C51/
BRC1E52/BRC3A61
Czy zanotowano długości
przewodów czynnika
chłodniczego i ilość
dodatkowego czynnika?
Ilość czynnika chłodniczego
w systemie może być trudna
do określenia.
Należy także zapoznać się z punktem „ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI”.
b. Elementy do sprawdzenia w chwili dostawy
Elementy do sprawdzenia
Czy podczas przekazywania klientowi instrukcji obsługi
objaśniono mu sposób działania urządzenia?
Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi i kartę
gwarancyjną?
Czy wyjaśniono klientowi sposób konserwacji i
czyszczenia w miejscu instalacji (filtr powietrza,
kratka (kratka wylotu powietrza i ssąca), itd.)?
Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi
zainstalowanego wyposażenia (jeśli dotyczy)?
Czynności
kontrolne
c. Elementy wymagające wyjaśnienia sposobu działania
PONIŻSZE PUNKTY WYMAGAJĄ SZCZEGÓLNEJ
UWAGI PODCZAS MONTAŻU ORAZ SPRAWDZENIA
PO ZAKOŃCZENIU INSTALACJI.
a. Elementy do sprawdzenia po zakończeniu prac
Możliwe skutki w sytuacji,
Elementy do sprawdzenia
Czy urządzenia wewnętrzne
i zewnętrzne są pewnie
zamocowane?
Czy zakończono test szczelności instalacji gazowej?
Czy urządzenie jest
całkowicie zaizolowane?
Czy skropliny wypływają bez
przeszkód?
Czy napięcie zasilające
odpowiada podanemu na
tabliczce znamionowej?
Czy prawidłowo
zainstalowano okablowanie
elektryczne i przewody?
Czy urządzenie jest
bezpiecznie uziemione?
Czy rozmiary przewodów są
zgodne ze specyfikacją?
Czy nic nie blokuje wlotu i
wylotu powietrza w
urządzeniu wewnętrznym
lub zewnętrznym?
polski3
gdy czynności nie wykonano
prawidłowo
Urządzenia mogą upaść,
wibrować albo hałasować.
Może to spowodować
niedostateczną wydajność
chłodzenia.
Skroplona woda może ściekać.
Skroplona woda może ściekać.
Urządzenie może działać
nieprawidłowo albo jego
elementy mogą ulec
zniszczeniu.
Urządzenie mo
nieprawidłowo albo jego
elementy mogą ulec
zniszczeniu.
Niedokładne uziemienie
może być przyczyną
porażenia prądem
elektrycznym.
Urządzenie może działać
nieprawidłowo albo jego
elementy mogą ulec
zniszczeniu.
Może to spowodować
niedostateczną wydajność
chłodzenia.
że działać
Czynności
kontrolne
3.WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU
•
Podczas przenoszenia urządzenia oraz po jego
rozpakowaniu należy chwytać za zaczepy. Nie należy
przykładać nadmiernej siły do pozostałych elementów,
szczególnie przewodów czynnika chłodniczego, przewodów
odprowadzania skroplin i kołnierzy.
•
W razie przypuszczenia, że wilgotność względna
w przestrzeni międzysufitowej może przekroczyć wartość
80% przy temperaturze 30°C, należy wzmocnić izolację
korpusu urządzenia.
Na izolację należy zastosować watę szklaną lub piankę
polietylenową o grubości nie większej niż 10 mm i
wielkości odpowiedniej do otworu w ścianie.
(1)
Wybrane miejsce montażu powinno spełniać poniższe
warunki i być uzgodnione z klientem.
•
Miejsce musi zapewniać optymalną cyrkulację powietrza.
•
Nic nie może blokować przepływu powietrza.
•
Musi być możliwe właściwe odprowadzanie skroplin.
•
Ściana musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru
urządzenia wewnętrznego.
•
Sufit podwieszany nie może być zauważalnie nachylony.
•
W otoczeniu nie może występować ryzyko wycieku
gazów łatwopalnych.
•
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego
miejsca, by możliwe było wykonanie czynności
konserwacyjnych i serwisowych. (Patrz rys. 1)
•
Między urządzeniami wewnętrznymi i zewnętrznymi
musi być możliwość prowadzenia przewodów o długości
mieszczącej się w dopuszczalnym przedziale.
(Odpowiednie informacje podano w instrukcji instalacji
urządzenia zewnętrznego).
•
Nie należy używać urządzenia w atmosferze
wybuchowej.
Page 6
*Co
najmniej
300
Przestrzeń niezbędna
do konserwacji
Moduł sterujący
*H2=20 lub więcej
Co
najmniej
300
Przestrzeń niezbędna
do konserwacji
200
*H1=
Co najmniej
240
4.CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU
(1)
Upewnij się, że położenie śrub wieszakowych
względem urządzenia jest prawidłowe. (Patrz rys. 2)
•
Zainstaluj otwór rewizyjny na tym boku modułu sterującego,
z którego konserwacja i kontrola modułu sterującego będą łatwiejsze. Zainstaluj otwór rewizyjny również w dolnej
części urządzenia.
620
500
Odległość
między śrubami
(długość: mm)
Sufit
Rys. 1
•
Wymiar *H1 oznacza minimalną wysokość urządzenia.
•
Należy dobrać wymiar *H1, *H2 zapewniający
Powierzchnia podłogi
Co najmniej
2500
(długość: mm)
nachylenie w dół o wartości co najmniej 1/100, zgodnie
z informacjami podanymi w punkcie 7. „MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN””.
•
Przestrzeń konserwacyjna oznaczona symbolem „*” jest
wymagana w przypadku korzystania ze skrzynki
montażowej płytki drukowanej przejściówki
(KRP1BA101) (sprzedawana osobno).
[ŚRODKI OSTROŻNOŚCI]
•
Urządzenie wewnętrzne i zewnętrzne, przewód zasilający
i połączenia elektryczne należy zainstalować w odległości
co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i
telewizyjnych w celu uniknięcia zakłóceń. (W zależności
od długości fal radiowych odległość jednego metra może
nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń.)
•
W przypadku instalacji zestawu bezprzewodowego
w pomieszczeniu oświetlanym świetlówką ze starterem
elektronicznym zasięg pilota zdalnego sterowania może
się zmniejszyć. Urządzenia wewnętrzne należy
montować jak najdalej od świetlówek.
(2)
Do montażu należy używać śrub wieszakowych. Należy
sprawdzić, czy strop wytrzyma ciężar urządzenia. Jeśli
istnieje ryzyko przeciążenia, należy wzmocnić strop
przed zamontowaniem urządzenia.
Wylot powietrza
Pompa do skroplin
Wlot powietrza
A
Moduł sterujący
450×450
(wielkość otworu
rewizyjnego)
Sufit
PRZESTRZEŃ SERWISOWA
620
A
Zapewnić dostęp
Drzwiczki rewizyjne
(otwór w suficie)
B
(Odległość między śrubami)
Rys. 2
•
Aby uniknąć kontaktu z wentylatorem, należy podjąć jeden z
następujących środków ostrożności:
-
Zamontować urządzenie możliwie wysoko, na wysokości
minimum 2,7 m.
-
Zamontować urządzenie możliwie wysoko, na wysokości
minimum 2,5 m w przypadku, gdy wentylator jest z
zewnątrz otoczony elementami łatwo i bez użycia narzędzi
demontowalnymi (np. namiastka uszczelnienia, krata...).
-
Zamontować urządzenie, podłączając do kanału i montując kratę (przy czym oba te elementy powinny dać się
zdemontować bez użycia narzędzi). Powinno być ono
zamontowane tak, aby nie można było dotykać wentyla-
ModelAB
Typ 15-20-25-32750740
Typ 40-50950940
Typ 6311501140
(2)
Upewnij się, że nie została przekroczona wartość
sprężu dyspozycyjnego urządzenia.
(Informacje dotyczące zakresu dopuszczalnych ustawień
sprężu dyspozycyjnego zawiera dokumentacja
techniczna.)
(długość: mm)
tora. Jeśli kanał wyposażono w panel serwisowy, wówczas
powinna istnieć wyłącznie możliwość demontażu panelu
za pomocą narzędzi, w celu uniknięcia kontaktu z wentylatorem. Zabezpieczenie powinno spełniać wymogi odpowiednich przepisów UE i lokalnych. Nie ma ograniczeń
dotyczących wysokości montażu.
4polski
Page 7
(3)
PRZESTROGA
(1)
(2)
Pokrywa komory
Pokrywa komory
Wylot powietrza
Wlot powietrza
Wylot powietrza
Rys. 4
Wlot powietrza
(akcesoria)
(akcesoria)
Płytka mocująca podkładkę (11)
Wsuń pod podkładkę
Rys. 5
Dokręcanie
(podwójna nakrętka)
Wspornik
wieszaka
Podkładka do
wspornika wieszaka (8)
[ Sposób mocowania podkładek ][ Mocowanie wspornika wieszaka ]
Po wykonaniu otworu montażowego w suficie, w miejscu
gdzie ma być zainstalowane urządzenie, poprowadź
przewody czynnika chłodniczego, przewody
odprowadzania skroplin, przewody transmisyjne oraz
przewody elektryczne pilota (nie jest to konieczne
w przypadku korzystania z pilota bezprzewodowego)
do odpowiednich otworów.
Patrz „6. MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA
CHŁODNICZEGO”, „7. MONTAŻ PRZEWODÓW DO
ODPROWADZANIA SKROPLIN” oraz „10. PRZYKŁAD
INSTALACJI OKABLOWANIA”.
•
Po wykonaniu otworu w suficie upewnij się, że sufit jest
odpowiednio wypoziomowany. Może być konieczne
wzmocnienie ramy w celu uniknięcia wstrząsów.
Szczegółowe informacje należy uzyskać od architekta
lub firmy zajmującej się wykończeniem wnętrz.
(4)
Zamontuj śruby.
(Należy stosować śruby W3/8 do M10.)
W przypadku istniejących stropów należy zastosować
kotwy, a w przypadku nowych stropów – wpusty, kotwy lub
inne elementy do przygotowania w miejscu instalacji w celu
wzmocnienia stropu. (Patrz rys. 3)
Płyta stropowa
Śruba kotwowa
Długa nakrętka lub ściągacz
Śruba wieszakowa
Urządzenie wewnętrzne
Uwaga: Żaden z powyższych elementów nie należy
do wyposażenia.
Rys. 3
(3)
W przypadku spodu
Jednostka
główna
Filtr
Siła
Przymocuj filtr do
Siła
jednostki głównej,
popychając w dół
w miejscach wygięcia.
W przypadku tyłu
5.MONTAŻ URZĄDZENIA
WEWNĘTRZNEGO
Tak, jak w przypadku części używanych do prac
montażowych należy używać akcesoriów dostarczonych i
oznaczonych przez firmę Daikin.
(1)
Tymczasowo zamontuj urządzenie wewnętrzne.
•
Przymocuj wspornik wieszaka do śruby wieszakowej.
Mocowanie powinno być pewne, wykonane przy użyciu
nakrętki i podkładki po górnej i dolnej stronie wspornika
wieszaka.
(Patrz rys. 5)
(5)
polski5
W przypadku zasysania powietrza od dołu
(1) Zdejmij pokrywę komory. (7 miejsc mocowania)
(2) Ponownie załóż zdjętą pokrywę w sposób pokazany na
rys. 4. (7 miejsc)
(3) Załóż filtr powietrza (należy do akcesoriów) w sposób
pokazany na schemacie.
Cztery otwory, których nie można zakryć filtrem, należy
zalepić taśmą dostępną w handlu.
[ŚRODKI OSTROŻNOŚCI]
Ponieważ w urządzeniu używana jest plastikowa taca na
skropliny, nie należy dopuszczać do wydostawania się
odprysków spawalniczych i innych substancji z otworu
wylotu powietrza podczas montażu.
(2)
Wyreguluj wysokość urządzenia
(3)
Sprawdź, czy urządzenie jest wypoziomowane.
•
Upewnij się, że urządzenie jest zamontowane poziomo,
korzystając z poziomicy lub rurki plastikowej
napełnionej wodą. Korzystając z rurki plastikowej
zamiast poziomicy, ustaw górną powierzchnię
urządzenia zgodnie z poziomem wody na obu końcach
plastikowej rurki i wyreguluj poziom urządzenia.
(Szczególną uwagę należy zwracać na to, czy urządzenie
jest zainstalowane w sposób zapewniający nachylenie
w innym kierunku niż przewody odprowadzania
skroplin; może to powodować wycieki.)
Page 8
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Poziom
Rys. 7Rys. 6
Nakrętka
Złączka rur
Olej estrowy lub eteryczny
Klucz maszynowy
Klucz dynamometryczny
(4)
Dokręć górną nakrętkę.
Rurka winylowa
•
Informacje dotyczące momentów dokręcania zawiera
Ta be l a 1 .
Tab e la 1
Średnica
przewodu
φ 6,415 – 17 N·m8,7 – 9,1
φ 9,533 – 39 N·m12,8 – 13,2
φ 12,750 – 60 N·m16,2 – 16,6
Moment obrotowy
Wymiar
kielicha A
[mm]
Kształt kielicha
0
2
0
Ⳳ
2
0
Ⳳ
45
0
90
R0,4-0,8
A
6.MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA
CHŁODNICZEGO
Informacje na temat montażu przewodów czynnika
chłodniczego do urządzeń zewnętrznych zamieszczono
w instrukcji instalacji dołączonej do tych urządzeń.Obie strony przewodów gazowych i cieczowych należy
dokładnie zaizolować cieplnie. W przeciwnym razie mogą
czasami występować wycieki wody.
Należy zastosować izolację odporną na temperaturę co
najmniej 120°C. Należy wzmocnić izolację przewodów
czynnika chłodniczego
otoczenia. Jeśli temperatura w przestrzeni nadsufitowej
przekroczy wartość 30°C, lub jeśli wilgotność względna
przekroczy 80%. Na powierzchni izolacji mogą gromadzić
się skropliny.
Należy postępować zgodnie ze wskazówkami poniżej.
•
Należy używać obcinaka do rur i elementów połączeniowych
odpowiednich dla stosowanego rodzaju czynnika
chłodniczego.
•
Przed podłączeniem okolice połączeń kielichowych należy
posmarować eterem lub olejem estrowym.
•
Należy stosować wyłącznie nakrętki dołączone do
urządzenia. Zastosowanie innych nakrętek może
spowodować wycieki czynnika.
•
Aby zapobiec przedostaniu się do rury pyłów, wilgoci lub
innych substancji obcych, należy zacisnąć ją na końcu albo
zakleić taśmą.
•
Należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego został
wprowadzony wyłącznie czysty czynnik chłodniczy (bez
powietrza, itp.). Jeśli podczas pracy zacznie ulatniać się gaz,
pomieszczenie należy niezwłocznie wywietrzyć.
odpowiednio do parametrów
φ 15,963 – 75 N·m19,3 – 19,7
Zbyt mocne dokręcenie może spowodować
uszkodzenie kielicha i wycieki.
Należy uważać, by olej nie rozprzestrzeniał się poza
części połączenia kielichowego. Obecność oleju na
częściach plastikowych może doprowadzić do ich
uszkodzenia.
•
Wskazówki dotyczące dokręcania bez klucza
dynamometrycznego zawiera Tabela 2.
Korzystanie podczas dokręcania nakrętek połączeń
kielichowych z klucza powoduje nagły wzrost momentu
dokręcania po przekroczeniu pewnego punktu.
Należy wtedy dokręcić nakrętkę o kąt podany w tabeli 2.
(2)
Po zakończeniu prac należy sprawdzić, czy nie
występują wycieki gazowego czynnika chłodniczego.
(3)
Po sprawdzeniu w poszukiwaniu wycieków połączenia
przewodów rurowych należy zaizolować je zgodnie
z rys. 8.
•
Zaizoluj za pomocą izolacji do złączy (3), (4) dołączonej
do przewodów cieczowych i gazowych. Ponadto upewnij
się, że szwy izolacji złączy (3), (4) przewodów
cieczowych i gazowych są skierowane w górę.
(Przymocuj oba końce zaciskami (9).)
(1)
Podłącz przewody czynnika chłodniczego.
•
Urządzenie zewnętrzne jest napełniane czynnikiem
chłodniczym.
•
Podłączając i odłączając przewody od urządzenia, należy
korzystać zarówno z klucza maszynowego, jak i klucza
dynamometrycznego, jak pokazano na rysunku. (Patrz
rys. 6)
•
W Tabeli 1 poniżej podano wymiary połączeń kielichowych.
•
Na fragment kielicha należy nałożyć warstwę oleju
estrowego lub eteru (zarówno do środka, jak i na zewnątrz),
a następnie dokręcić ręką 3 lub 4 razy. (Patrz rys. 7)
6polski
Page 9
•
PRZESTROGA
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Urządzenie główne
Owiń wokół górnej części
połączenia kielichowego
(akcesoria)
(akcesoria)
Izolacja łączników (3)
(należy do akcesoriów)
Przewód cieczowy
Rys. 8
Urządzenie główne
Zamocuj do podstawy
Materiał izolacyjny przewodów
rurowych (urządzenie główne)
Materiał izolacyjny przewodów rurowych
(nie należy do wyposażenia)
Obróć szwem do góry
Połączenie na nakrętkę
Zacisk (9) (akcesoria)
Materiał izolacyjny przewodów rurowych
(nie należy do wyposażenia)
Zacisk (9)
(akcesoria)
Procedura izolacji przewodów cieczowych
Procedura izolacji przewodów gazowych
Izolacja łączników (4)
Średnia poduszka uszczelniająca (6)
Obróć szwem do góry
Połączenie na nakrętkę
Zamocuj do podstawy
Materiał izolacyjny przewodów
rurowych (urządzenie główne)
Przewód gazowy
Owiń przewody gazowe średnią podkładką
uszczelniającą (6), zakładając ją na złącze (4)
(część nakrętki kielichowej).
Niezalecane, tylko w razie konieczności
Należy używać klucza dynamometrycznego, ale jeśli konieczne
jest wykonanie instalacji bez użycia klucza, można wykorzystać
metodę opisaną poniżej.
Po zakończeniu prac należy sprawdzić, czy nie występują
wycieki gazowego czynnika chłodniczego.
Podczas dokręcania połączenia kielichowego kluczem
maszynowym można napotkać punkt, w którym moment
dokręcania nagle rośnie. Od tego miejsca należy dokręcić
połączenie o kąt pokazany poniżej:
Tab e la 2
Średnica
przewodu
φ 6,4 (1/4”)od 60 do 90 stopniOkoło 150 mm
φ 9,5 (3/8”)od 60 do 90 stopniOkoło 200 mm
φ 12,7 (1/2”)od 30 do 60 stopniOkoło 250 mm
φ 15,9 (5/8”)od 30 do 60 stopniOkoło 300 mm
Kąt dalszego dokręcania
Zalecana długość
ramienia narzędzia
7.MONTAŻ PRZEWODÓW DO
ODPROWADZANIA SKROPLIN
•
Przed przystąpieniem do wykonywania połączeń z kanałem
należy upewnić się, że cała woda została usunięta.
Należy zaizolować przewody zewnętrzne aż do połączenia
przewodów wewnątrz urządzenia. Pozostawienie
nieosłoniętych przewodów grozi kondensacją lub
poparzeniami w wypadku dotknięcia.
•
Podczas lutowania przewodów czynnika chłodniczego
należy najpierw dokonać wymiany azotu, lub przeprowadzić
lutowanie (UWAGA 2) wprowadzając azot do przewodu
rurowego czynnika chłodniczego (UWAGA 1); następnie
należy podłączyć urządzenie wewnętrzne, korzystając
zpołączeń kielichowych. (Patrz rys. 9)
1. Podczas lutowania przewodów podczas napełniania
przewodów rurowych azotem ciśnienie ustawione na
zaworze redukcji ciśnienia nie powinno przekraczać
Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować topników.
Do lutowania należy używać stopu wypełniającego
miedziano-fosforowego (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu93P710/795: ISO 3677), niewymagającego topnika.
(Stosowanie topnika zawierającego chlor może
powodować korozję przewodów rurowych. Stosowanie do
lutowania topnika zawierającego fluor może prowadzić do
rozkładu czynnika chłodniczego oraz niekorzystnie
wpływać na instalację czynnika.)
Przewody czynnika chłodniczego
polski7
Części lutowane
Azot
2
). (Jest to ciśnienie odpowiadające
Zawór redukcji ciśnienia
Taśma
Zawór
ręczny
Rys. 9
Azot
(1)
Zamontuj przewody do odprowadzania skroplin.
Kielich na skropliny
Przewody czynnika chłodniczego
Otwór odpływowy serwisowy
(z gumową zaślepką)
•
Sprawdzić, czy odprowadzenie skroplin działa prawidłowo.
•
Średnica przewodów skroplin powinna być większa lub
równa średnicy przewodów łączących (przewód winylowy;
średnica przewodu: 20 mm; średnica zewnętrzna: 26 mm).
(nie obejmuje odcinka pionowego)
•
Przewód odprowadzania skroplin powinien być krótki i biec
ku dołowi z nachyleniem co najmniej 1/100, aby zapobiec
gromadzeniu się pęcherzyków powietrza.
(Patrz rys. 10)
Centralny przewód skroplin
(z nachyleniem co najmniej 1/100)
600 mm
lub mniej
Rys. 10
Page 10
PRZESTROGA
Gromadzenie się wody w przewodzie spustowym może
PRZESTROGA
PRZESTROGA
PRZESTROGA
PRZESTROGA
(akcesoria)
(akcesoria)
Zacisk metalowy (1)
Duża poduszka
uszczelniająca (
≤4 mm
(akcesoria)
(akcesoria)
Rys. 12Rys. 11
Taśma
Wąż na skropliny (2)
Zacisk metalowy (1)
Zamocuj wąż na skropliny poziomo
lub nieznacznie odchyl w górę.
W przypadku utworzenia się poduszki powietrznej
wskutek cofki po zatrzymaniu pompy mogą być
generowane nietypowe dźwięki.
Odcinek
poziomy lub
wznoszący się
Wąż na skropliny (2) (należy do akcesoriów)
Rys. 13
1 – 1,5 m
(nie należy do wyposażenia)
(600 mm lub mniej)
Zakres regulacji
Wspornik wieszaka
300 mm lub mniej
Płyta stropowa
Wąż na skropliny (2) (należy do akcesoriów)
Zacisk metalowy (1) (należy do akcesoriów)
Przewód unoszący skropliny
spowodować jego zablokowanie.
•
Aby przewód skroplin był zabezpieczony przed
poluzowaniem, odległość między linkami wieszaków
powinna wynosić od 1 do 1,5 m.
•
Należy użyć węża na skropliny (2) i metalowego zacisku (1).
Umieść wąż odprowadzania skroplin (2) całkowicie w
kielichu i mocno dokręć metalowy zacisk (1) do górnej części
taśmy na końcu węża. Dokręć metalowy zacisk (1) tak, aby
łeb śruby znajdował się w odległości mniejszej niż 4 mm od
węża. (Patrz rys. 11, 12)
•
Oba miejsca wymienione poniżej należy zaizolować,
ponieważ gromadzenie się skroplin może skutkować
wyciekami z urządzenia.
•
Przewody do odprowadzania skroplin prowadzone
wewnątrz
•
Kielich na skropliny
Zaizoluj od spodu metalowy zacisk (1) i wąż skroplin (2)
dołączoną dużą podkładką uszczelniającą (5) zgodnie
z rysunkiem poniżej.
(Patrz rys. 12)
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE WZNOSZĄCYCH
SIĘ PRZEWODÓW SKROPLIN
•
Wznoszące się przewody skroplin powinny być
zamontowane na wysokości nie większej niż 600 mm.
•
Należy umieścić wznoszący się przewód skroplin pionowo
w odległości nie większej niż 300 mm od urządzenia.
(Patrz rys. 13)
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Połączenia przewodów odprowadzania skroplin
•
Nie należy podłączać przewodów odprowadzania skroplin
bezpośrednio do rur kanalizacyjnych o wyczuwalnym
zapachu amoniaku. Amoniak z instalacji kanalizacyjnej
może dostać się do urządzenia wewnętrznego wężem
odprowadzania skroplin i spowodować korozję wymiennika.
•
Nie należy skręcać ani zaginać węża (2) do odprowadzania
skroplin, tak aby nie był na niego wywierany nadmierny
nacisk.
(Postępowanie takie może spowodować nieszczelności).
•
W przypadku stosowania centralnego przewodu skroplin
należy postępować zgodnie z procedurą podaną na
rysunku 10.
•
Średnicę przewodu odprowadzania skroplin należy dobrać
odpowiednio do wydajności podłączonego urządzenia.
(2)
Po zakończeniu montażu przewodów sprawdź, czy
woda wypływa bez przeszkód, w sposób opisany
poniżej.
Jeśli prace elektryczne są wykonywane przez osoby
niebędące wykwalifikowanymi elektrykami, po zakończeniu
TESTOWANIA działania urządzenia należy wykonać kroki
od 3 do 7.
1.
Zdemontuj pokrywę modułu sterującego. Podłącz
przewody pilota zdalnego sterowania i zasilające (zasilanie
jednofazowe, 50 Hz 220-240 V lub jednofazowe, 60 Hz,
220 V) odpowiednio do listwy zaciskowej i mocno podłącz
do uziemienia (w sposób pokazany na rysunku poniżej).
Mocno zaciśnij przewody za pomocą zacisków (9)(10)
(należą do akcesoriów) w sposób pokazany na rysunku 17,
tak aby na przewód połączeniowy nie był wywierany
nadmierny nacisk.
2.
Przed włączeniem zasilania sprawdź, czy została
zamocowana pokrywa modułu sterującego.
3.
Zdejmij pokrywę rewizyjną.
4.
Powoli przez wziernik nalej około 1 L wody na tacę skroplin
i skontroluj odprowadzanie skroplin.
8polski
Należy bezwzględnie unikać wywierania nadmiernego
nacisku na wyłącznik pływakowy.
(Grozi to uszkodzeniem.)
5.
Załóż pokrywę rewizyjną.
6.
Za pomocą pilota zdalnego sterowania wykonaj poniższe
czynności i sprawdź odprowadzanie skroplin.
•
Naciśnij przycisk pracy w trybie kontroli/testowania „”
na pilocie. Urządzenie przejdzie w tryb testowy. Naciskaj
przycisk wyboru trybu pracy „”, aż do wybrania trybu
NAWIEWU „”.
•
Naciśnij przycisk wyłącznika ON/OFF („”).
(Spowoduje to uruchomienie wentylatora i pompy
skroplin urządzenia wewnętrznego.)
Jednocześnie zostanie włączony wentylator. Należy
zachować ostrożność.
Nie dotykaj pompy skroplin, aby nie doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym.
TEST
Page 11
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Przewody czynnika
Strona wylotu powietrza
Strona zasysania powietrza
Materiał
izolacyjny
Urządzenie
główne
Taśma aluminiowa
Taśma aluminiowa
Kołnierz
Kołnierz
(nie należy do wyposażenia
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
(akcesoria)
Śruba łącząca (7)
chłodniczego
Serwisowy otwór odpływowy
(z gumową zatyczką)
TRANSMISYJNE
PILOT ZDALNEGO
OKABLOWANIE
STEROWANIA
Metoda podłączania
zacisków pilota
zdalnego sterowania
7.
Do zakończenia czynności należy użyć pilota.
8.MONTAŻ KANAŁU
Podłącz kanał (nie należy do wyposażenia).
Strona zasysania powietrza
•
Przymocuj kanał i kołnierz po stronie wlotowej (nie należy do
wyposażenia).
•
Podłącz kołnierz do urządzenia głównego za pomocą
wkrętów (7).
Klasa15 · 20 · 25 · 3240 · 5063
Liczba pozycji162226
•
Owiń kołnierz wlotu powietrza i obszar połączenia kanału
taśmą aluminiową lub innym podobnym materiałem
uniemożliwiającym ucieczkę powietrza.
Podczas mocowania kanału po stronie zasysania powietrza
w obszarze przepływu należy zamocować filtr powietrza.
(Należy użyć filtru powietrza, którego sprawność gromadzenia
pyłu mierzona metodą grawimetryczną wynosi co najmniej
50%.)
Dołączony filtr nie jest używany w przypadku podłączenia
kanału wlotowego powietrza.
Strona wylotu powietrza
•
Podłącz kanał odpowiednio do przepływu powietrza
wkołnierzu strony wylotowej.
•
Owiń kołnierz wylotu powietrza i obszar połączenia kanału
taśmą aluminiową lun innym podobnym materiałem
uniemożliwiającym ucieczkę powietrza.
Wylot skroplin
Płytka drukowana jednostki
wewnętrznej (ZESPÓŁ)
WYMUSZONE
WYŁĄCZONE
Blok połączeń
Okienko rewizyjne
Przenośna pompa
Pokrywa rewizyjna
Łyżka
L N
Zasilanie:
Jedna faza, 50 Hz,
220 V–240 V
Jedna faza,
60 Hz, 220 V
Metoda
podłączania
zacisków
zasilających
Blok połączeń
•
Zaizolowanie kanału jest konieczne i ma na celu unikniecie
gromadzenia się skroplin. (Materiał: wata szklana lub
polietylen o grubości 25 mm)
•
W przypadku korzystania z kanałów metalowych do
zawieszenia metalowych zaczepów siatki kanału,
prowadnicy lub płytek metalowych w budynkach
drewnianych między kanałem a ścianą należy zastosować
izolacyjną taśmę elektryczną.
•
Należy upewnić się, że wyjaśniono klientowi sposób
konserwacji i czyszczenia w miejscu instalacji (filtr powietrza,
kratka (kratka wylotu powietrza i ssąca), itd.).
9.INSTALACJA OKABLOWANIA
ELEKTRYCZNEGO
9-1 INSTRUKCJE OGÓLNE
•
Przed przystąpieniem do prac należy wyłączyć zasilanie
elektryczne.
•
Wszystkie elementy spoza wyposażenia, materiały i
procedury postępowania przy montażu instalacji
elektrycznej powinny być zgodne z lokalnymi przepisami.
•
Stosować wyłącznie przewody miedziane.
•
Informacje na temat prowadzenia okablowania
elektrycznego można znaleźć na umieszczonej na pokrywie
modułu sterującego etykiecie ze schematem okablowania.
•
Szczegółowe informacje na temat podłączania pilota można
znaleźć w „INSTRUKCJI MONTAŻU PILOTA ZDALNEGO
STEROWANIA”.
•
Prace instalacyjne przy okablowaniu muszą być wykonywane
przez elektryka z odpowiednimi uprawnieniami.
•
Ten system obejmuje kilka urządzeń wewnętrznych. Każde
zurządzeń wewnętrznych należy oznaczyć odpowiednio jako
urządzenie A, urządzenie B. . . i należy upewnić się, że
połączenia przewodów biegnących od płyty zaciskowej do
urządzenia zewnętrznego oraz urządzenia BS zostały
prawidłowo dopasowane. Niewłaściwe połączenie kabli i
przewodów między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym
może spowodować nieprawidłowe działanie systemu.
•
Konieczne jest zainstalowanie wyłącznika umożliwiającego
odcięcie zasilania całego systemu.
•
Informacje na temat rozmiaru przewodu zasilania
elektrycznego podłączonego do urządzenia zewnętrznego,
parametrów wyłącznika bezpieczeństwa oraz instrukcje
okablowania znajdują się w instrukcji instalacji urządzenia
zewnętrznego.
•
Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony.
•
Nie wolno podłączać ani pozwalać na styk uziemienia z rurą
gazową, wodną, piorunochronem ani uziemieniem linii
telefonicznej.
•
Przewody gazowe: nieszczelności mogą powodować
wybuchy i pożar.
•
Przewody wodne: brak efektu uziemienia w przypadku
używania twardych przewodów z winylu.
•
Przewody uziemienia linii telefonicznej lub
piorunochronu: potencjał ziemi w wyniku uderzenia
piorunu skrajnie rośnie.
•
Aby uniknąć zwarcia przewodów zasilania należy użyć
izolowanych zacisków.
•
Nie włączać zasilania (przerywacza obwodu ani detektora
prądu upływowego), dopóki nie zostaną zakończone
wszelkie prace.
polski9
Page 12
9-2 PARAMETRY BEZPIECZNIKÓW I PRZEWODÓW
UWAGA
ZEWNĘTRZNYCH
Zasilanie
Przewody zasilające i uziemiające
(oraz przewód uziemienia)
Model
Typ 15 · 20 · 25 · 32
Typ 40, 50
Typ 63
Model
Typ 15 · 20 · 25 · 32
Typ 63
Liczba
urządzeń
1. Obowiązuje tylko w przypadku rur zabezpieczonych.
W przypadku braku zabezpieczenia należy używać
przewodów H07RN-F.
2. Grubość po zaizolowaniu: Co najmniej 1 mm.
3. Jeśli przewody elektryczne znajdują się w miejscu łatwo
dostępnym, należy zainstalować detektor prądu upływowego
chroniący przed porażeniem prądem elektrycznym.
4. W przypadku stosowania detektora prądu upływowego
powinien być on zaopatrzony również w funkcję zabezpieczenia przeciwprądowego i przeciwporażeniowego.
Podczas stosowania zabezpieczenia ziemnozwarciowego
do uziemienia urządzenia należy równolegle zastosować
przerywacz obwodu.
•
Długości przewodów transmisyjnych i przewodów pilota
zdalnego sterowania podano poniżej.
Długości przewodów transmisyjnych i pilota zdalnego
sterowania
Urządzenie zewnętrzne –
urządzenie wewnętrzne
Urządzenie wewnętrzne – pilotMaks. 500 m
Bezpieczniki
zewnętrzne
116 A
Przewody pilota zdalnego sterowania
Przewód
Przewód lub kabel winylowy
w osłonie (2-żyłowy)
(UWAGA 2)
PrzewódPrzekrój
Przekroje
przewodów
H05VV-U3G
(UWAGA 1)
Przewody transmisyjne
(Całkowita długość
przewodów: 2000 m)
muszą być
zgodne
z lokalnymi
przepisami.
Maks. 1000 m
Rozmiar
0,75 - 1,25Typ 40, 50
(mm
2
)
10. PRZYKŁAD INSTALACJI OKABLOWANIA
10-1 JAK PODŁĄCZAĆ PRZEWODY
•
Przewody można podłączać dopiero po zdjęciu pokrywy
modułu sterującego w sposób pokazany na rys. 17, odnosi
się do widoku A.
Nie należy podłączać
przewodów o różnych
przekrojach.
Nie należy podłączać
przewodów o tym samym
przekroju po jednej stronie.
Po obu stronach należy
podłączać przewody o
tym samym przekroju.
Koniecznie podłączyć dołączony przewód zasilający i
przewód uziemiający do modułu sterującego, korzystając z
obejmy.
•
Przewody elektryczne należy prowadzić w sposób
uporządkowany i umożliwiający całkowite zamknięcie pokrywy
modułu sterującego, a następnie w sposób pewny zamknąć
pokrywę. Podczas montowania pokrywy modułu sterującego
należy sprawdzić, czy przewody nie zostały przytrzaśnięte.
•
Na zewnątrz klimatyzatorów przewody niskoprądowe (pilota
i transmisyjne) oraz przewody przenoszące duży prąd (przewód
uziemiający i przewody zasilania) należy rozdzielić iprowadzić
w odległości co najmniej 50 mm. Nadmierna bliskość może
spowodować zakłócenia elektryczne, usterki i uszkodzenia.
•
W montowaną na stałe instalację okablowania należy
wbudować główny wyłącznik lub inny element odcinający
z separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymi
obowiązującymi przepisami lokalnymi i krajowymi.
W przypadku wyłączenia, a następnie ponownego włączenia
zasilania, praca zostanie automatycznie wznowiona.
[ŚRODKI OSTROŻNOŚCI]
•
Informacje na temat prowadzenia przewodów pilota
zdalnego sterowania można znaleźć w „INSTRUKCJI
MONTAŻU PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA”.
•
Informacje na temat prowadzenia okablowania
elektrycznego można znaleźć na umieszczonej na pokrywie
modułu sterującego etykiecie ze schematem okablowania.
•
Podłącz przewody pilota zdalnego sterowania i przewody
transmisyjne do odpowiednich listew zaciskowych.
Sprawdź, czy w module sterującym znajduje się część
winylowa w osłonie.
•
Okablowanie pilota zdalnego sterowania i transmisyjne
Wciągnij przewody do urządzenia przez specjalny otwór i
podłącz do listwy zaciskowej (6P).
Sprawdź, czy w module sterującym znajduje się część
winylowa w osłonie.
Środki ostrożności przy prowadzeniu przewodów
zasilania
•
Do tej samej listwy zaciskowej nie należy podłączać
przewodów o różnym przekroju. (Zanieczyszczenia
w przewodach zasilających mogą spowodować wytworzenie
nadmiernego ciepła).
•
Należy zastosować okrągłą karbowaną końcówkę w rękawie
izolacyjnym w celu podłączenia zasilania do listwy
zaciskowej. Jeśli nie jest ona dostępna, po obu stronach
należy podłączyć przewody o tym samym przekroju, zgodnie
z rysunkiem.
Tuleja izolacyjna
Okrągła, karbowana końcówka
Przewód elektryczny
•
Pod żadnym pozorem nie wolno podłączać przewodów
zasilających do pilota zdalnego sterowania lub listwy
zaciskowej przewodów transmisyjnych. Takie
postępowanie może spowodować uszkodzenie całego
układu.
Jeśli istnieje ryzyko nadmiernego przegrzania przewodów
zasilania, należy postępować zgodnie z instrukcjami
podanymi poniżej.
•
Do wykonania okablowania stosuj przeznaczone do tego
przewody zasilające i wykonywać połączenia w sposób
pewny, aby zabezpieczyć przed wywieraniem nadmiernego
nacisku na listwę zaciskową.
•
Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby zacisków.
Jeśli ostrze śrubokręta jest za wąskie, głowa śruby może
zostać uszkodzona, i śruba nie zostanie prawidłowo
dokręcona.
•
Jeśli śruby zaciskowe zostaną dokręcone za mocno, mogą
zostać uszkodzone.
•
W poniższej tabeli podano momenty dokręcania śrub listwy
zaciskowej.
Dodaj pilota nr 2 (PODRZĘDNY) do listwy zaciskowej
pilota (P1, P2) w module sterującym.
(Brak biegunowości).
[ŚRODKI OSTROŻNOŚCI]
•
W przypadku sterowania grupowego konieczne jest
wykonanie połączeń krosowych oraz 2 pilotów zdalnego
sterowania jednocześnie.
•
Należy podłączyć urządzenie wewnętrzne na końcu
przewodu krosowego (P1, P2) do pilota 2 („SUB” —
podrzędnego).
Maks. liczba urządzeń
Urządzenie wewnętrzne 2Urządzenie wewnętrzne 1
Połączenie krosowe (P1, P2)
Pilot zdalnego sterowania 1
(główny)
wewnętrznych
Pilot zdalnego sterowania 2
(podrzędny)
10-3 ZDALNE STEROWANIE (WYMUSZONE
WYŁĄCZANIE i WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE)
•
Aby uzyskać sterowanie za pomocą pilota, należy
podłączyć wejście z zewnątrz do złączy T
i T2 na płycie
1
zaciskowej (6P) pilota zdalnego sterowania.
•
Szczegółowe informacje dotyczące obsługi podano
„
w punkcie
INSTALACJI I TRYB TESTOWY”
Parametry przewodu
Przekrój
DługośćMaks. 100 m
Przyłącze zewnętrzne
11. KONFIGURACJA W MIEJSCU
.
F
1F2
P
1P2
REMOTE
TRANSMISSION
CONTRL
WIRING
Przewód lub kabel winylowy w osłonie
Styk gwarantujący minimalne obciążenie 15 V
DC, 1 mA.
T
1T2
FORCED
OFF
(2-żyłowy)
0,75 - 1,25 mm
Wejście A
2
10-4 CENTRALNE STEROWANIE
•
Aby możliwe było centralne sterowanie, należy określić
numer grupy. Szczegółowe informacje można znaleźć
w instrukcjach pilotów centralnego sterowania.
11. KONFIGURACJA W MIEJSCU
INSTALACJI I TRYB TESTOWY
Konfigurację w miejscu instalacji należy przeprowadzić
za pomocą pilota zdalnego sterowania w zależności od
rodzaju instalacji.
(1)
Sprawdź, czy pokrywy modułów sterujących urządzeń
wewnętrznego i zewnętrznego są zamknięte.
(2)
Zależnie od rodzaju instalacji należy dokonać
konfiguracji po włączeniu urządzenia oraz zgodnie
zpodręcznikiem konfiguracji dołączonym do pilota.
•
Można wybrać jeden z parametrów: „Nr trybu”,
„PIERWSZY KOD” oraz „DRUGI KOD”.
•
W „Konfiguracji w miejscu instalacji” dołączonej do pilota
wymieniono kolejność ustawień i sposób działania.
•
Ostatecznie należy upewnić się, że nabywca zachował
podręcznik konfiguracji oraz podręcznik obsługi.
11-1 USTAWIANIE SPRĘŻU DYSPOZYCYJNEGO
•
Należy wybrać DRUGI KOD odpowiadający oporowi
stawianemu przez kanał.
(Fabrycznie DRUGI KOD ustawiony jest na wartość „01”.)
•
Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumentacji
technicznej.
Spręż dyspozycyjny
Standard (10 Pa)
Ustawienie
wysokiego sprężu
(30 Pa)
11-2 USTAWIENIE PILOTA ZDALNEGO
STEROWANIA
•
Wymuszone wyłączanie oraz włączanie/wyłączanie można
wybrać za pomocą opcji DRUGI KOD, tak jak pokazano
w tabeli poniżej.
(Fabrycznie DRUGI KOD ustawiony jest na wartość „01”.)
Zewnętrzny sygnał
włączania/wyłączania
Wymuszone
wyłączenie
Włączanie/
wyłączanie
•
Sygnał wejścia A: „OFF” (wyłączony); włączanie/wyłączanie
zgodnie z tabelą poniżej.
Wymuszone wyłączenieWłączanie/wyłączanie
Sygnał wejścia A: „ON” (włączony, aby
wymusić zatrzymanie) (odbiór za
pośrednictwem pilota niemożliwy)
Sygnał wejścia A „OFF” (wyłączony)
umożliwia sterowanie za pośrednictwem
pilota
Nr trybu
13(23)5
Nr trybu
12(22)1
PIERWSZY
KOD
PIERWSZY
KOD
Urządzenie obsługiwane przez zmianę
wejścia A z ustawienia „OFF” (wyłączone)
na „ON” (włączone)
Urządzenie zatrzymane w wyniku zmiany
wejścia A z ustawienia „ON” na „OFF”
DRUGI KOD
01
02
DRUGI KOD
01
02
polski13
Page 16
11-3 CZAS MIEDZY WYŚWIETLANIEM WSKAZ´NIKA
FILTRU
•
Po zmianie ustawienia zabrudzenia filtru powietrza należy
wyjaśnić nabywcy, co następuje.
•
Fabrycznie czas wyświetlania symbolu zabrudzenia filtru
ustawiono na 2500 godzin (odpowiada 1 rokowi
użytkowania).
•
Ustawienie można zmienić, tak aby symbol nie był
wyświetlany.
•
W wypadku instalacji urządzenia w zapylonym miejscu
należy ustawić czas wyświetlania symbolu filtru na krótszy
przedział czasowy (1250 godzin).
•
Należy objaśnić nabywcy konieczność systematycznego
czyszczenia filtru, tak aby uniknąć jego zablokowania oraz
poinformować o dokonanym ustawieniu.
Nr trybuPIERWSZY KOD
0Filtr zabrudzonysłabomocno
10 (20)
1 (słabo/
mocno)
3
Wyświetlany czas
(jednostki: godz.)
Wyświetlacz
symbolu filtru
DRUGI KOD
0102
2500/
1250
WŁ.WYŁ.
10000/
5000
11-4 USTAWIENIA AKCESORIÓW
SPRZEDAWANYCH OSOBNO
•
W celu uzyskania informacji na temat koniecznych ustawień
należy zapoznać się z treścią instrukcji dołączonych do
osobno sprzedawanych akcesoriów.
Gdy stosowany jest bezprzewodowy pilot zdalnego
sterowania
•
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania wymaga
ustawienia adresu. Sposób postępowania przy ustawianiu
adresu opisano w instrukcji montażu bezprzewodowego
pilota zdalnego sterowania.
(3)
Przeprowadź procedurę testowania zgodnie z opisem
w instrukcji instalacji urządzenia zewnętrznego.
•
Gdy wystąpi błąd, lampka wskaźnika pracy na pilocie
będzie pulsować. Aby zidentyfikować problem, należy
odczytać kod błędu na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym.
Listę kodów usterek wraz z opisami problemów
umieszczono na etykiecie „CAUTION FOR SERVICING”
(Uwagi dotyczące serwisowania) urządzenia
zewnętrznego.
W przypadku wyświetlania na wyświetlaczu dowolnej
z poniższych informacji istnieje możliwość, że przewody
elektryczne są prowadzone w sposób nieprawidłowy lub
że wyłączono zasilanie — należy to sprawdzić.
Wyświetlacz pilota
zdalnego sterowania
Wskaźnik „”
Wskaźnik „”
“Wskaźnik „”
“Wskaźnik „”
“Wskaźnik „”
Brak obrazu
• Zwarcie na złączach wymuszonego
wyłączania (T
• Nie uruchomiono trybu testowego.
• Zasilanie urządzenia zewnętrznego jest
wyłączone.
•Urządzenie zewnętrzne nie zostało
wyposażone w przewód zasilania.
Aby przerwać pracę, należy zawsze zatrzymać tryb testowy
za pomocą pilota.
(4)
Po zakończeniu trybu testowego należy zawsze
sprawdzić odprowadzanie skroplin przez pompę
skroplin zgodnie z opisem w punkcie 7. „MONTAŻ
PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN”.
2.W PRZYPADKU STOSOWANIA CENTRALNEGO PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA PATRZ PODRĘCZNIK, ABY
UZYSKAĆ INFORMACJE DOTYCZĄCE PODŁĄCZENIA DO JEDNOSTKI.
3.W PRZYPADKU PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW WEJŚCIOWYCH Z ZEWNĄTRZ ZA POMOCĄ PILOTA ZDALNEGO
STEROWANIA MOŻNA WYBRAĆ WYMUSZONE STEROWANIE PRACĄ "WYŁĄCZONE" LUB "WŁĄCZONE/
WYŁĄCZONE". SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE ZNAJDUJĄ SIĘ W INSTRUKCJI MONTAŻU.
4.MODEL PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA RÓŻNI SIĘ W ZALEŻNOŚCI OD SYSTEMU KOMBINACJI, NALEŻY
POTWIERDZIĆ GO Z DANYMI INŻYNIERYJNYMI, KATALOGAMI ITD. PRZED PODŁĄCZENIEM.
Page 18
4P325876-1F 2017.02
Copyright 2012 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.