Daikin CTXM15N2V1B, ATXM20N2V1B, ATXM25N2V1B, ATXM35N2V1B, ATXM50N2V1B Installation manuals [hu]

...
Page 1
Szerelési kézikönyv
Daikin szobai klímaberendezés
CTXM15N2V1B
ATXM20N2V1B ATXM25N2V1B ATXM35N2V1B ATXM50N2V1B
FTXM20N2V1B FTXM25N2V1B FTXM35N2V1B FTXM42N2V1B FTXM50N2V1B FTXM60N2V1B FTXM71N2V1B
Szerelési kézikönyv
Daikin szobai klímaberendezés
Magyar
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D8/10-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 3rd of December 2018
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
CTXM15N2V1B, ATXM20N2V1B, ATXM25N2V1B, ATXM35N2V1B, ATXM50N2V1B, FTXM20N2V1B, FTXM25N2V1B, FTXM35N2V1B, FTXM42N2V1B, FTXM50N2V1B, FTXM60N2V1B, FTXM71N2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-13F
Page 3

Tartalomjegyzék

fe1d e2ba c g h i j
Tartalomjegyzék

1 A dokumentum bemutatása 3

1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 3

2 A doboz bemutatása 3

2.1 Beltéri egység............................................................................ 3
2.1.1 Tartozékok eltávolítása a beltéri egységből................ 3
3 Az egység bemutatása 4 4 Előkészületek 4
4.1 A berendezés helyének előkészítése........................................ 4
4.1.1 A beltéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények ............................................................ 4
5 Felszerelés 4
5.1 A beltéri egység felnyitása ........................................................ 4
5.1.1 Az elülső panel eltávolítása ........................................ 4
5.1.2 Az elülső panel visszahelyezése ................................ 4
5.1.3 A szervizfedél felnyitása ............................................. 4
5.1.4 Az elülső rács eltávolítása .......................................... 4
5.1.5 Az elülső rács visszahelyezése .................................. 5
5.2 A beltéri egység felszerelése .................................................... 5
5.2.1 A rögzítőlap felszerelése............................................. 5
5.2.2 Lyuk fúrása a falba...................................................... 6
5.2.3 A csőcsatlakozó fedelének eltávolítása ...................... 6
5.2.4 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához...................... 6
5.3 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása ......................................... 7
5.3.1 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a beltéri
egységhez................................................................... 7
5.4 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása................................. 8
5.4.1 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a beltéri
egységen .................................................................... 8
5.5 A beltéri egység felszerelésének befejezése ............................ 8
5.5.1 Kondenzvízcsövek, hűtőközegcsövek és
összekötőkábel szigetelése ........................................ 8
5.5.2 Csövek átbújtatása a falba fúrt lyukon........................ 8
5.5.3 Egység rögzítése a rögzítőlapon ................................ 9
5.6 Vezeték nélküli LAN adapter ..................................................... 9
5.6.1 A vezeték nélküli LAN adapterről................................ 9
5.6.2 A vezeték nélküli LAN adapter felszerelése................ 9
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági előírások:
▪ Biztonsági utasítások, melyeket üzembe helyezés előtt el KELL
olvasni
▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában)
Beltéri egység szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a beltéri egység dobozában)
Szerelői referencia-útmutató:
▪ Üzembe helyezés előkészületei, bevált gyakorlatok,
referenciaadatok…
▪ Formátum: Digitális formában is elérhető: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját
az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.
2 A doboz bemutatása

2.1 Beltéri egység

6 Beüzemelés 11
6.1 Ellenőrzőlista beüzemelés előtt................................................. 11
6.2 Próbaüzem végrehajtása .......................................................... 11
6.2.1 Próbaüzem elvégzése a kezelőfelülettel..................... 11
7 Hulladékkezelés 11 8 Műszaki adatok 12
8.1 Huzalozási rajz .......................................................................... 12
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

INFORMÁCIÓ
Győződjön meg róla, hogy a felhasználó rendelkezik a nyomtatott dokumentációval, és kérje meg, hogy őrizze meg azokat a későbbi használathoz.
Célközönség
Képesített szerelők
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B Daikin szobai klímaberendezés 3P482320-8K – 2018.09

2.1.1 Tartozékok eltávolítása a beltéri egységből

1 Távolítsa el a tartozékokat a csomag aljáról.
a Szerelési kézikönyv b Üzemeltetési kézikönyv c Általános biztonsági előírások d Vezeték nélküli LAN adapter (egyes országokban NEM
elérhető)
e1 15~42 osztály: Titán-apatit szagtalanító szűrő (keret
nélkül)
e2 50~71 osztály: Titán-apatit szagtalanító szűrők (kerettel)
f Beltéri egységet rögzítő csavar (M4×12L). Lásd 9. oldal
"5.5.3Egység rögzítése a rögzítőlapon".
g Vegye ki az AAA.LR03 (alkáli) szárazelemeket a
kezelőfelületből
h Kezelőfelület tartója
i Kezelőfelület j Rögzítőlap
Szerelési kézikönyv
3
Page 4

3 Az egység bemutatása

≥50 ≥50
≥30
(mm)
a
a
a b
a
b
a
3 Az egység bemutatása
FIGYELMEZTETÉS: TŰZVESZÉLYES ANYAG
Az egység belejében keringő hűtőközeg kis mértékben tűzveszélyes.

4 Előkészületek

4.1 A berendezés helyének előkészítése

FIGYELEM
A berendezést olyan helyiségben kell tárolni, ahol nem működik állandó gyújtóforrás (például: nyílt láng, működő gázkészülék vagy elektromos fűtőberendezés).

4.1.1 A beltéri egység felszerelési helyére vonatkozó követelmények

INFORMÁCIÓ
A hangnyomásszint 70dBA alatti.
Légáramlás. Ügyeljen rá, hogy a levegőráamlás útját semmi ne
zárja el.
Vízelvezetés. Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet
megfelelően el lehet vezetni.
Falszigetelés. Amennyiben a falnál túllépik a 30°C hőmérsékletet
és a 80% relatív páratartalmat, vagy ha friss levegő kerül a falba, a készülék további szigetelésére van szükség (minimum 10mm vastag polietilén hab).
Falszilárdság. Ellenőrizze, hogy a fal vagy a padló elég erős-e
ahhoz, hogy elbírja az egység súlyát. Amennyiben kockázatosnak találja, az egység felhelyezése előtt erősítse meg a falat vagy a padlót.
Térköz. Az egységet legalább 1,8méterre szerelje a padlószint
fölé, és tartsa szem előtt a falak és a mennyezet előírt távolságára vonatkozó alábbi előírásokat:
a Panel fülek
2 Távolítsa el az elülső panelt jobbra vagy balra csúsztatva, és
közben húzza maga felé.
Eredmény: Az 1. oldalon az elülső panel forgócsapja kiold.
3 Akassza ki ugyanígy a másik oldalon is az elülső panel
forgócsapját.
a Elülső panel forgócsap

5.1.2 Az elülső panel visszahelyezése

1 Tegye fel az elülső panelt. A hornyok mentén illessze be az
elülső panel csapjait, és tolja be őket a helyükre.
2 Az elülső panelt mindkét szélén és a közepén lenyomva, lassan
zárja le.

5.1.3 A szervizfedél felnyitása

1 Távolítson el 1 csavart a szervizfedélről. 2 Húzza ki a szervizfedelet vízszintesen az egységből.
a Szervizfedél csavar b Szervizfedél

5.1.4 Az elülső rács eltávolítása

VIGYÁZAT
A rendszer szerelése, karbantartása és szervizelése során viseljen megfelelő védőfelszerelést (védőkesztyűt és ­szemüveget stb.).
1 Vegye le az elülső panelt a levegőszűrő eltávolításához. 2 Távolítsa el a 2 csavart (15~42 osztály) vagy a 3 csavart
(50~71) az elülső rácsról.
3 Nyomja le 3 körrel jelölt 3 felső horgot.

5 Felszerelés

5.1 A beltéri egység felnyitása

5.1.1 Az elülső panel eltávolítása

1 Az elülső panelt fogja meg a mindkét oldalon található füleknél,
és nyissa fel.
Szerelési kézikönyv
4
a Felső horog b 3 kör szimbólum
4 Javasoljuk, hogy az elülső rács eltávolítása előtt nyissa fel a
szárnyat.
5 Helyezze mindkét kezét az elülső rács közepére, nyomja
felfelé, majd maga felé.
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Daikin szobai klímaberendezés
3P482320-8K – 2018.09
Page 5
1
2

5.1.5 Az elülső rács visszahelyezése

337
810
A
294
44.5
170
68
68
44.5
137
137
337
50
213
237
170
A
d
e
(mm)
a
a
f
h g
a
a
bac
a
c
a
d
e
A
990
1040
300
170
60
170
52
52
122
126.5
48
60
435
447
PIPING HOLE CENTER:170mm TO THE LEFT
PIPING HOLE CENTER:170mm TO THE LEFT
(mm)
A
142 151.5
PIPING HOLE CENTER:170mm TO THE LEFT
PIPING HOLE CENTER:170mm TO THE LEFT
e
i
j
d
e
d
b
a
c
a
c
a
a
gh
f
a
1 Helyezze be az elülső rácsot, és rögzítse stabilan a 3 felső
horoggal.
2 Helyette vissza a 2 csavart (15~42 osztály) vagy a 3 csavart
(50~71) az elülső rácsra.
3 Helyezze be a levegőszűrőt és rögzítse a burkolatot.
15~42 osztály:
5 Felszerelés

5.2 A beltéri egység felszerelése

5.2.1 A rögzítőlap felszerelése

1 Ideiglenesen szerelje fel a rögzítőlapot. 2 Állítsa vízszintbe a rögzítőlapot. 3 Mérőszalag segítségével jelölje meg a furatok középpontját a
falon. A mérőszalag végét helyezze a " " jelzésre.
4 A beszerelés utolsó lépéseként erősítse a rögzítőlapot a falra
M4×25L csavarokkal (nem tartozék).
15~42. osztály 50~71 osztály
INFORMÁCIÓ
Az eltávolított csőcsatlakozás-fedelet bele lehet tenni a rögzítőlapon kiképzett zsebbe.
50~71 osztály:
a Rögzítőlap javasolt rögzítési pontjai
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B Daikin szobai klímaberendezés 3P482320-8K – 2018.09
b A csőcsatlakozó fedelének kialakított fészek c Vízszintmérő elhelyezésére kialakított fülek d Falon átmenő lyuk: e Kondenzvíztömlő helye
f A mérőszalag helyét mutató " " jelzés
g Gázcső vége
Szerelési kézikönyv
5
Page 6
5 Felszerelés
Ø65/80
a
b
c
Ø16
Ø18
a
a
b c
Ø16
Ø16
a b c
Ø18
≥50
mm
h Folyadékcső vége
i Hátsó oldal elrendezése j Elülső oldal elrendezése

5.2.2 Lyuk fúrása a falba

VIGYÁZAT
A fém keretet vagy lemezt tartalmazó falak esetében a csövet úgy vezesse át a falon, és a lyuktakarót úgy tegye fel, hogy az ne okozzon melegedést, áramütést vagy tüzet.
TÁJÉKOZTATÁS
Ne feledje el a csövek környékét tömítéssel (nem tartozék) szigetelni, hogy megelőzze a vízszivárgást.
1 Fúrjon egy 65mm-es (15~42. osztály) vagy 80mm-es (50~71.
osztály) lyukat a falba úgy, hogy a külső oldal felé lejtsen.
2 Helyezze be a falon átmenő csövet a lyukba. 3 Helyezzen egy lyuktakarót a fali csőre.
a Falon átmenő csövek
b Kitt
c Fali nyílás fedele
4 Ha a hűtőközeg- és kondenzvízcsövek szerelésével, illetve a
huzalozással végzett, a rést zárja le kittel.

5.2.3 A csőcsatlakozó fedelének eltávolítása

A csövek jobb oldalon, jobbra-alul, bal oldalon vagy balra alul végzett bekötéséhez a csőcsatlakozó fedelét el KELL távolítani.
1 Dekopír fűrésszel vágja ki belülről az elülső rács csőfedelét.
▪ Vízszivárgás ellenőrzése
Általános irányelvek
Csőhossz. A kondenzvízcsövek hosszát a lehető legrövidebbre
tervezze.
Csőméret. Ha a kondenzvíztömlő hosszabbítására vagy rejtett
kondenzvízcsövekre van szükség, akkor a tömlő végéhez megfelelően illeszkedő alkatrészeket kell használni.
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A kondenzvíztömlőnek lejtenie kell. ▪ Olajcsapda használata NEM engedélyezett. ▪ NE tegye a kondenzvíztömlő végét víz alá.
Kondenzvíztömlő hosszabbítása. A kondenzvíztömlő
meghosszabbítását külön megvásárolható Ø16 mm-es tömlővel végezze el. NE felejtse el, hogy a kondenzvíztömlő beltéri részén hőszigetelt tömlőt kell használni.
2 Félkör keresztmetszetű tűreszelővel távolítson el minden sorját
a vágás széléről.
TÁJÉKOZTATÁS
NE használjon csípőfogót a hűtőközegcsövek fedelének eltávolításához, mivel ez roncsolhatja az elülső rácsot.

5.2.4 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához

Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet megfelelően el lehet vezetni. Ebbe beletartozik:
▪ Általános irányelvek ▪ A kondenzvízcsövek csatlakoztatása a beltéri egységhez
a A beltéri egységhez mellékelt kondenzvíztömlő b Hőszigetelő tok (nem tartozék) c Kondenzvíztömlő-hosszabbítás
Merev PVC cső. Ha egy merev PVC csövet csatlakoztat (13mm
névleges átmérő) közvetlenül a kondenzvíztömlőre a beépített csövekkel, használjon külön megvásárolható kondenzvízgyűjtőt (13mm névleges átmérő).
a A beltéri egységhez mellékelt kondenzvíztömlő b Kondenzvízgyűjtő 13mm névleges átmérővel (külön
megvásárolható)
c Merev PVC cső (nem tartozék)
Páralecsapódás. Tegyen óvintézkedéseket a páralecsapódás
megelőzése érdekében. A teljes elvezető csövet szigetelje az épületben.
1 Helyezze be a kondenzvíztömlőt az alábbi ábrán látható
módon, hogy ne jöhessen ki a kondenzvízcsőből.
Szerelési kézikönyv
6
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Daikin szobai klímaberendezés
3P482320-8K – 2018.09
Page 7
5 Felszerelés
A
B
C
a
b
a
a
b
a
b
A
B
C
b
a
c
a
b
f
d
g
e
A csövek bekötése jobb oldalon, jobbra-hátul vagy jobbra-alul
INFORMÁCIÓ
Gyári állapotban a cső a jobb oldalon van bekötve. Bal oldali csőbekötéshez szerelje le a csövet a jobb oldalról, és szerelje át a bal oldalra.
1 Rögzítse a kondenzvíztömlőt vinil ragasztószalaggal a
hűtőközegcsövek aljához.
2 Tekerje be a hűtőközegcsöveket és a kondenzvíztömlőt együtt
szigetelő szalaggal.
A Jobb oldali csőcsatlakozás B Jobb-alsó csőcsatlakozás C Jobb-hátsó csőcsatlakozás
a Távolítsa el a csőfedelet itt a jobb oldali
csőcsatlakozáshoz.
b Távolítsa el a csőfedelet itt a jobb-alsó csőcsatlakozáshoz.
A csövek bekötése bal oldalon, balra-hátul vagy balra-alul
4 Rögzítse a kondenzvíztömlőt a hűtőközegcsövek aljához vinil
ragasztószalaggal.
A Bal oldali csőcsatlakozás B Bal-hátsó csőcsatlakozás C Bal-alsó csőcsatlakozás
a Távolítsa el a csőfedelet itt a bal oldali csőcsatlakozáshoz. b Távolítsa el a csőfedelet itt a bal-alsó csőcsatlakozáshoz.
A vízszivárgás ellenőrzése
1 Távolítsa el a levegőszűrőket. 2 Fokozatosan öntsön kb. 1l vizet a csepptálcába, és ellenőrizze
a vízszivárgást.
INFORMÁCIÓ
Gyári állapotban a cső a jobb oldalon van bekötve. Bal oldali csőbekötéshez szerelje le a csövet a jobb oldalról, és szerelje át a bal oldalra.
1 Távolítsa el a szigetelést rögzítő csavart a jobb oldalon, és
távolítsa el a kondenzvíztömlőt.
2 Vegye le a kondenzvízlefolyót a bal oldalról, és tegye át jobb
oldalra.
TÁJÉKOZTATÁS
NE használjon síkosító olajat (hűtőgépolajat) a lefolyószelepen annak behelyezésekor. A lefolyószelep megsérülhet, ami szivárgást okoz.
a 4mm-es imbuszkulcs
3 Helyezze be a kondenzvíztömlőt a bal oldalon, és ne felejtse el
meghúzni a rögzítő csavart, mert ellenkező esetben vízszivárgás következhet be.

5.3 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása

VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE

5.3.1 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása a beltéri egységhez

Csőhossz. A hűtőközegcsövek hosszát a lehető legrövidebbre
tervezze.
Hollandianyás kötések. Csatlakoztassa a hűtőközegcsöveket az
egységhez hollandianyákkal.
Szigetelés. Szigetelje a hűtőközegcsöveket, az összekötőkábelt
és a kondenzvíztömlőt a beltéri egységen az alábbiak szerint:
a Gázcső b Gázcső szigetelés c Összekötőkábel d Folyadékcső e Folyadékcső szigetelés
f Fedőszalag
g Leeresztőtömlő
TÁJÉKOZTATÁS
Győződjön meg róla, hogy teljesen szigetelte az összes hűtőközegcsövet. A szabadon hagyott csöveken pára csapódhat le.
a A szigetelés rögzítőcsavarja b Leeresztőtömlő
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B Daikin szobai klímaberendezés 3P482320-8K – 2018.09
Szerelési kézikönyv
7
Page 8
5 Felszerelés
d
c
b
a
d
e
c
bfa

5.4 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás kábeleihez.
FIGYELEM
Ha a tápkábel sérült, a balesetek elkerülése érdekében a gyártóra, a márkaszervizre vagy egy hasonlóan képzett szakemberre KELL bízni a cseréjét.
FIGYELEM
NE csatlakoztassa a tápvezetéket a beltéri egységhez. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
FIGYELEM
▪ NE használjon helyben vásárolt elektromos
alkatrészeket a terméken belül.
▪ NE válassza le az elvezetőszivattyú stb. tápellátását a
csatlakozóblokkról. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
FIGYELEM
Az összekötőkábelt tartsa távol a szigeteletlen rézcsövektől, mivel az ilyen csövek nagyon felforrósodhatnak.
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A tápvezetéket és a jelátviteli vezetéket egymástól
távol kell tartani. A jelátviteli és a tápvezetékek keresztezhetik egymást, de NEM futhatnak egymással párhuzamosan.
▪ Az elektromos interferencia elkerülése érdekében a
kábelek között MINDIG legalább 50mm távolságot kell tartani.
FIGYELEM
Akadályozza meg, hogy az egységbe kisebb termetű állatok fészkeljék be magukat. Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
5 Csupaszítsa le a vezetékek végeit kb 15mm-ig. 6 Egyeztesse a vezetékek színét a beltéri egység
csatlakozóblokkjában a csatlakozók sorszámával, és jól rögzítse a csavarral a vezetékeket a megfelelő csatlakozóba.
7 A földelővezetéket csatlakoztassa a megfelelő csatlakozóhoz. 8 A csatlakozók csavarjaival biztonságosan rögzítse a
vezetékeket.
9 Húzással ellenőrizze, hogy a vezetékek jól vannak-e rögzítve,
majd rögzítse a vezetékeket bilinccsel is.
10 Igazítsa úgy a vezetékeket, hogy a szervizfedél biztonságosan
a helyére kerülhessen, majd zárja le a szervizfedelet.

5.4.1 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a beltéri egységen

Az elektromos munkálatok végrehajtása során figyelembe kell venni a szerelési kézikönyv előírásait, valamint az adott ország elektromos huzalozásra vonatkozó szabályait és gyakorlati kódexét.
1 Akassza fel a beltéri egységet a rögzítőlapon található
kampókra. A " " jelölést használja az igazításhoz.
a Rögzítőlap (tartozék)
b Csomagolóanyag
c Összekötőkábel
d Kábelvezető
INFORMÁCIÓ
Támassza meg az egységet egy darab csomagolóanyaggal.
2 Nyissa fel az elülső panelt, majd a szervizfedelet. Lásd 4. oldal
"5.1A beltéri egység felnyitása".
3 Vezesse át az összekötőkábelt a kültéri egységtől a falon
átmenő lyukon át, a beltéri egység hátoldalán és az elülső oldalon keresztül.
Megjegyzés: Ha az összekötőkábel szigetelése már le van hántva, akkor szigetelőszalaggal össze kell fogni a végeket.
4 Hajlítsa fel a kábel végét.

5.5 A beltéri egység felszerelésének befejezése

5.5.1 Kondenzvízcsövek, hűtőközegcsövek és összekötőkábel szigetelése

1 A kondenzvízcsövek, hűtőközegcsövek és elektromos kábelek
beszerelése után. Tekerje be a hűtőközegcsöveket, az összekötőkábelt és a kondenzvíztömlőt együtt szigetelő szalaggal. A szalagot legalább fél szélességnyi átfedéssel kell tekerni.
a Leeresztőtömlő b Összekötőkábel c Rögzítőlap (tartozék) d Hűtőközeg csővezetékei e Beltéri egységet rögzítő M4×12L csavar (tartozék)
f Alsó keret

5.5.2 Csövek átbújtatása a falba fúrt lyukon

1 Igazítsa el a hűtőközegcsöveket a rögzítőlapon látható
jelöléshez.
Szerelési kézikönyv
8
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Daikin szobai klímaberendezés
3P482320-8K – 2018.09
Page 9
a
b
c c d e
a Leeresztőtömlő
a
a
b Szigetelje a lyukat kittel vagy tömítőanyaggal. c Vinil ragasztószalag d Szigetelő szalag e Rögzítőlap (tartozék)
TÁJÉKOZTATÁS
▪ NE hajlítsa meg a hűtőközegcsöveket. ▪ NE nyomja a hűtőközegcsöveket az alsó kerethez vagy
az elülső rácshoz.
5 Felszerelés
INFORMÁCIÓ
▪ A Daikin Industries Czech Republic s.r.o. kijelenti, hogy
az egység belsejében működő rádiófrekvenciás berendezés megfelel a 2014/53/EU irányelv rendelkezéseinek.
▪ Ez az egység a 2014/53/EU irányelv meghatározása
szerint kombinált berendezésnek minősül.
INFORMÁCIÓ
A vezeték nélküli LAN adaptert mindig a beltéri egység felszerelése után szerelje fel. Lásd 9. oldal "5.6.2 A
vezeték nélküli LAN adapter felszerelése".
Alap paraméterek
Mit Érték
Frekvenciatartomány 2400MHz~2483,5MHz Rádióprotokoll IEEE 802.11b/g/n Rádiófrekvenciás csatorna 1~11 Leadott teljesítmény 0dBm~18dBm Effektív sugárzott teljesítmény 17dBm (11b) / 13dBm (11g) /
12dBm (11n)
Tápfeszültség DC 14 V / 100 mA
2 Vezesse át a kondenzvíztömlőt és a hűtőközegcsöveket a falon
fúrt lyukon.

5.5.3 Egység rögzítése a rögzítőlapon

1 Akassza fel a beltéri egységet a rögzítőlapon található
kampókra. A " " jelölést használja az igazításhoz.
2 Két kézzel nyomja meg az egység alsó peremét, így állítsa be a
rögzítőlap alsó horgain. Győződjön meg arról, hogy a vezeték sehol NINCS összenyomva.
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy az összekötőkábelt NE csípje be a beltéri egység.
3 Két kézzel nyomja meg a beltéri egység alsó peremét, amíg
stabilan nem rögzül a rögzítőlap horgain.
4 Rögzítse a beltéri egységet a tartólemezhez a beltéri egységet
rögzítő 2 db M4×12L csavarral (tartozék).

5.6.2 A vezeték nélküli LAN adapter felszerelése

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
▪ A vezeték nélküli LAN adapter felszerelése előtt
kapcsolja ki a tápellátást.
▪ NEM szabad nedves kézzel a vezeték nélküli LAN
adapterhez nyúlni. ▪ A vezeték nélküli LAN adaptert NEM érheti nedvesség. ▪ NE szerelje szét, módosítsa vagy javítsa az adaptert. ▪ A vezeték kihúzása közben fogja meg a csatlakozó
dugót. ▪ Ha a vezeték nélküli LAN adapter megsérül, kapcsolja
ki a tápellátást.
Jelölés Magyarázat
Az ilyen jelzéssel ellátott berendezéseket kettős szigetelés védi, így nem szükséges biztonsági bekötést elvégezni villamos földeléshez.
A vezeték nélküli LAN adapter csatlakoztatása az egységhez
1 Távolítsa el csatlakozódugót tartó szalagot.
15~42. osztály 50~71 osztály

5.6 Vezeték nélküli LAN adapter

5.6.1 A vezeték nélküli LAN adapterről

Részletes jellemzők, szerelési utasítások, beállítási módszerek, Gy.I.K., megfelelőségi nyilatkozat és a kézikönyv legújabb változata a http://www.onlinecontroller.daikineurope.com oldalon található.
a Szalag
2 Vágja le a kapcsot és vegye ki a csatlakozót a védőhüvelyből.
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B Daikin szobai klímaberendezés 3P482320-8K – 2018.09
Szerelési kézikönyv
9
Page 10
5 Felszerelés
b
a
a
c
b
a
a Védőhüvely
b Kapocs
3 Vegye le a vezeték nélküli LAN adapter felső burkolatát.
a Felső burkolat
b Vegye le a vezeték nélküli LAN adapter felső burkolatát
c Alsó burkolat
4 Rögzítse csatlakozókábel dugaszát (fehér).
A vezeték nélküli LAN adapter elhelyezése az egységben
15~42. osztályhoz
1 Helyezze a vezeték nélküli LAN adaptert a horgokhoz.
2 Lefelé nyomva rögzítse az adaptert.
a Védőhüvely
b Kapocs
5 Erősítse a csatlakozó zsinórt az adapterburkolat (alsó)
beményedésébe. Ellenőrizze, hogy a zsinór nem viszi át a külső erőhatásokat.
6 Pattintsa a felső burkolat felső részét az alsó burkolat felső
részén található kapocsba, és nyomja össze a doboz lezárásához.
7 Rögzítse a felső adapterburkolatot 2 csavarral (tartozék).
3 Az adapter eltávolításához végezze el a beszerelési lépéseket
fordított sorrendben.
50~71. osztályhoz
1 Helyezze a vezeték nélküli LAN adaptert a tartóba.
2 Az adaptert lefelé nyomva rögzítse a tartóba.
Szerelési kézikönyv
10
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Daikin szobai klímaberendezés
3P482320-8K – 2018.09
Page 11

6 Beüzemelés

3 Az adapter eltávolításhoz ujjal hajtsa le a tartó egyik bilincsét a
vezeték nélküli adapter kioldásához, majd vegye ki az adaptert a tartóból.
A vezeték nélküli LAN adapter működésének ellenőrzése
1 Kapcsolja be az áramellátást és ellenőrizze, hogy a RUN lámpa
villog.
6 Beüzemelés
TÁJÉKOZTATÁS
SOHA ne működtesse az egységet hőmérséklet-érzékelők és/vagy nyomásérzékelők/-kapcsolók nélkül. Ez a kompresszor leégését okozhatja.
A biztosítékok vagy helyileg beszerelt biztonsági készülékek a jelen dokumentumnak megfelelően lettek beszerelve, és NINCSENEK kiiktatva.
A tápellátás feszültsége az egység azonosítási címkéjén található feszültségnek megfelelő.
Az egységek közötti huzalozáshoz összekötőkábelt használt.
A beltéri egység jelet kap a felhasználói kezelőfelületről.
NINCSENEK laza csatlakozások vagy sérült elektromos alkatrészek a kapcsolódobozban.
A kompresszor szigetelési ellenállása rendben.
NINCSENEK sérült alkatrészek vagy deformált csövek a kültéri és beltéri egységben.
NINCS hűtőközeg-szivárgás.
A megfelelő csőméret lett beszerelve, és a csövek megfelelően szigetelve vannak.
Az elzárószelepek (gáz és folyadék) a kültéri egységen teljesen nyitva vannak.

6.2 Próbaüzem végrehajtása

Előfeltétel: A tápellátásnak a megadott tartományba KELL esni. Előfeltétel: A próbaüzem elvégezhető hűtés vagy fűtés
üzemmódban. Előfeltétel: A próbaüzemet a beltéri egység szerelési
kézikönyvének megfelelően végezze el annak biztosításához, hogy az összes funkció és rész megfelelően működjön.
1 Hűtés üzemmódban válassza ki a legalacsonyabb
programozható hőmérsékletet. Fűtés üzemmódban válassza ki a legmagasabb programozható hőmérsékletet. Szükség esetén a próbaüzem kikapcsolható.
2 A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normál
szintre. Hűtés módban: 26~28°C, fűtés módban: 20~24°C.
3 Az egység KIKAPCSOLÁSA után a rendszer működése 3perc
múlva leáll.

6.1 Ellenőrzőlista beüzemelés előtt

NE üzemelje be a rendszert, mielőtt a következőket ellenőrizné:
Elolvasta a szerelői referencia-útmutatóban ismertetett teljes szerelési útmutatást.
A beltéri egységek megfelelően fel van szerelve.
A kültéri egység megfelelően fel van szerelve.
Levegőbemenet/-kimenet
Ellenőrizze, hogy az egység levegőbemenetét vagy ­kimenetét NEM torlaszolják-e el papírok, csomagolóanyag vagy bármi más.
NINCS hiányzó fázis vagy fordított fázis.
A hűtőközegcsövek (gáz és folyadék) hőszigetelve vannak.
Vízelvezetés
Ügyeljen rá, hogy akadálytalan legyen a kondenzvíz elfolyása.
Lehetséges következmény: A kondenzvíz csöpöghet. A rendszer megfelelően földelt, és a földelési kivezetések
rögzítve vannak.

6.2.1 Próbaüzem elvégzése a kezelőfelülettel

1 Nyomja meg a gombot a rendszer bekapcsolásához.
2 Nyomja meg egyszerre a , és gombokat.
3 Nyomja meg az gombot, válassza a lehetőséget, és
nyomja meg az gombot.
Eredmény: A próbaüzem körülbelül 30 perc múlva automatikusan leáll.
4 Egy üzemmód korábbi leállításához nyomja meg a gombot.

7 Hulladékkezelés

TÁJÉKOZTATÁS
NE próbálja saját kezűleg szétszedni a rendszert: a készülék szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően KELL végeznie. A berendezések alkatrészeit és anyagait KIZÁRÓLAG speciális berendezésekkel és üzemekben lehet szétszerelni és újrahasznosításra alkalmassá tenni.
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B Daikin szobai klímaberendezés 3P482320-8K – 2018.09
Szerelési kézikönyv
11
Page 12

8 Műszaki adatok

,
A
INDOOR
OUTDOOR
A felhasznált alkatrészeket és a számozást az egység huzalozási rajzán találja. Az alkatrészek számozása arab számokkal történik,
minden alkatrészhez emelkedő sorrendben, és az alábbi felsorolásban "*" szimbólum jelzi az alkatrészkódban.
Egyesített huzalozási rajz jelmagyarázata
: ÁRAMKÖRI MEGSZAKÍTÓ
: CSATLAKOZÁS
: CSATLAKOZÓ
: FÖLDELÉS
: HELYSZÍNI HUZALOZÁS
: BIZTOSÍTÉK
: BELTÉRI EGYSÉG
: KÜLTÉRI EGYSÉG
: VÉDŐFÖLDELÉS
: VÉDŐFÖLDELÉS (CSAVAR)
: EGYENIRÁNYÍTÓ
: RELÉ CSATLAKOZÓ
: RÖVIDZÁRÓ CSATLAKOZÓ
: KIVEZETÉS
: KAPOCSLÉC
: VEZETÉKFOGÓ
WHT : FEHÉR
YLW : SÁRGA
PNK : RÓZSASZÍN
PRP, PPL : LILA
RED : PIROS
GRN : ZÖLD
GRY : SZÜRKE
ORG : NARANCSSÁRGA
BLK : FEKETE
BLU : KÉK
BRN : BARNA
A*P : NYOMTATOTT ÁRAMKÖRI KÁRTYA BS* : BE/KI NYOMÓGOMB, ÜZEMMÓD KAPCSOLÓ BZ, H*O : KÜRT C* : KONDENZÁTOR AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN*, : CSATLAKOZÁS, CSATLAKOZÓ HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_* D*, V*D : DIÓDA DB* : DIÓDAHÍD DS* : DIP KAPCSOLÓ E*H : FŰTŐELEM F*U, FU* (JELLEMZŐLHÖZ, : BIZTOSÍTÉK
LÁSD AZ EGYSÉGEN
TALÁLHATÓ PCB-T) FG* : CSATLAKOZÓ (KERET FÖLDELÉS) H* : VEZETÉKKÖTEG H*P, LED*, V*L : ELLENŐRZŐLÁMPA, VILÁGÍTÓ DIÓDA HAP : VILÁGÍTÓ DIÓDA (SZERVIZKIJELZŐ ZÖLD)
HIGH VOLTAGE : MAGAS FESZÜLTSÉG
IES : FIGYELŐ SZEM SZENZOR IPM* : INTELLIGENS ÁRAMMODUL K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : ELEKTROMÁGNESES RELÉ L : ÉLŐ L* : HŐCSERÉLŐ L*R : FOJTÓTEKERCS M* : LÉPTETŐMOTOR M*C : KOMPRESSZOR MOTOR M*F : VENTILÁTOR MOTOR M*P : ELVEZETŐSZIVATTYÚ MOTOR M*S : LEGYEZŐMOTOR MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : ELEKTROMÁGNESES RELÉ
N : NULLA
n=*, N=* : ÁTVEZETÉSEK SZÁMA A FERRITMAGON PAM : IMPULZUSAMPLITÚDÓ-MODULÁCIÓ PCB* : NYOMTATOTT ÁRAMKÖRI KÁRTYA PM* : TÁPFESZÜLTSÉG MODUL
PS : KAPCSOLÓÜZEMŰ TÁPELLÁTÁS PTC* : TERMISZTOR PTC Q* : SZIGETELT BIPOLÁRIS KAPUTRANZISZTOR (IGBT) Q*DI : FÖLDZÁRLAT-MEGSZAKÍTÓ Q*L : TÚLTERHELÉSVÉDŐ Q*M : HŐKAPCSOLÓ R* : ELLENÁLLÁS R*T : TERMISZTOR RC : VEVŐEGYSÉG S*C : VÉGÁLLÁSKAPCSOLÓ S*L : ÚSZÓKAPCSOLÓ S*NPH : NYOMÁSÉRZÉKELŐ (MAGAS) S*NPL : NYOMÁSÉRZÉKELŐ (ALACSONY) S*PH, HPS* : NYOMÁSKAPCSOLÓ (MAGAS) S*PL : NYOMÁSKAPCSOLÓ (ALACSONY) S*T : TERMOSZTÁT S*RH : PÁRATARTALOM-ÉRZÉKELŐ S*W, SW* : ÜZEMKAPCSOLÓ SA*, F1S : TÚLFESZÜLTSÉGVÉDŐ SR*, WLU : JELVEVŐ SS* : VÁLASZTÓKAPCSOLÓ
SHEET METAL : KAPOCSLÉC RÖGZÍTETT LEMEZ
T*R : TRANSZFORMÁTOR TC, TRC : JELADÓ V*, R*V : VARISZTOR V*R : DIÓDAHÍD
WRC : VEZETÉK NÉLKÜLI TÁVIRÁNYÍTÓ
X* : KIVEZETÉS X*M : KAPOCSLÉC (BLOKK) Y*E : ELEKTRONIKUS
SZABÁLYOZÓSZELEP
Y*R, Y*S : HŐCSERÉLŐ IRÁNYVÁLTÓ
SZOLENOID SZELEPE
Z*C : FERRITMAG ZF, Z*F : ZAJSZŰRŐ
8 Műszaki adatok
A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be. A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.

8.1 Huzalozási rajz

Szerelési kézikönyv
12
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Daikin szobai klímaberendezés
3P482320-8K – 2018.09
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
3P482320-8K 2018.09
Copyright 2018 Daikin
Loading...