deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 3rd of December 2018
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-13F
Page 3
Obsah
1×1×2×2×2×1×1×1×1×1×1×
fe1de2bacghij
Obsah
1 O této dokumentaci3
1.1O tomto dokumentu...................................................................3
2 Informace o krabici3
2.1Vnitřní jednotka .........................................................................3
2.1.1Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky.......................3
3 Informace o jednotce3
4 Příprava4
4.1Příprava místa instalace............................................................4
4.1.1Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku.....4
5 Instalace4
5.1Otevření vnitřní jednotky ...........................................................4
Zkontrolujte, zda má uživatel tištěnou dokumentaci a
požádejte jej, aby si ji ponechal pro budoucí potřebu.
Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
INFORMACE
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo
školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na
farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými
osobami.
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Pokojová klimatizační jednotka Daikin
3P482320-8K – 2018.09
a Instalační příručka
b Návod k obsluze
c Všeobecná bezpečnostní upozornění
d Adaptér bezdrátové sítě LAN (NEMUSÍ být dostupný v
některých zemích)
e1 Třída 15~42: Dezodorizační filtr z apatitu titanu (bez rámu)
e2 Třída 50~71: Dezodorizační filtry z apatitu titanu (s
rámem)
f Upevňovací šroub vnitřní jednotky (M4×12L). Viz také
"5.5.3Montáž vnitřní jednotky na upevňovací desku"na
stránce9.
g Suchá baterie AAA.LR03 (alkalická) pro jednotku
uživatelského ovladače
h Držák uživatelského ovladače
i Uživatelský ovladač
j Montážní deska
3Informace o jednotce
VÝSTRAHA: HOŘLAVÝ MATERIÁL
Chladivo uvnitř této jednotky je mírně hořlavé.
Instalační příručka
3
Page 4
4 Příprava
≥50≥50
≥30
(mm)
a
a
a
b
a
b
a
1
2
4Příprava
4.1Příprava místa instalace
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě
pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen,
pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
4.1.1Požadavky na místo instalace pro vnitřní
jednotku
INFORMACE
Hladina akustického tlaku je nižší než 70dB(A).
▪ Průtok vzduchu. Zajistěte, aby nic neblokovalo průtok vzduchu.
▪ Drenáž. Ujistěte se, že kondenzovanou vodu lze správně
odvádět.
▪ Izolace stěny. Jestliže teplota stěny přesahuje 30°C a relativní
vlhkost vzduchu 80%, nebo pokud se do stěny přivádí čerstvý
vzduch, je třeba použít další izolaci (polyetylenovou pěnu o
tloušťce nejméně 10mm).
▪ Pevnost stěny. Zkontrolujte, zda je pevnost stěny nebo podlahy
dostatečná, aby mohly nést hmotnost jednotky. Pokud si nejste
jisti, před instalací jednotky stěnu nebo podlahu vyztužte.
▪ Odstupy umístění. Namontujte jednotku alespoň 1,8 metru od
podlahy a udržujte následující odstupy od stěn a stropu:
a Čep předního panelu
5.1.2Montáž předního panelu
1 Přední panel nasaďte zpět. Vyrovnejte hřídele s drážkami a
zasuňte je až na doraz.
2 Pomalu uzavřete přední panel zatlačením na obou stranách a
uprostřed.
5.1.3Otevření servisního krytu
1 Demontujte 1 šroub servisního krytu.
2 Vytáhněte servisní kryt vodorovně směrem od jednotky.
a Šroub servisního krytu
b Servisní kryt
5.1.4Demontáž čelní mřížky
UPOZORNĚNÍ
Používejte adekvátní osobní ochranné pomůcky (ochranné
rukavice, bezpečnostní brýle,…) při instalaci, údržbě nebo
provádění servisu systému.
1 K vyjmutí vzduchového filtru sejměte čelní panel.
2 Demontujte 2 šrouby (třída 15~42) nebo 3 šrouby (třídy 50~71)
z čelní mřížky.
3 Stáhněte dolů 3 horní háky označené symbolem se 3 kroužky.
5Instalace
5.1Otevření vnitřní jednotky
5.1.1Demontáž předního panelu
1 Podržte přední panel za úchyty na obou stranách a otevřete jej.
a Úchyty panelu
2 Demontujte přední panel směrem doleva nebo doprava a
vytáhněte jej směrem k sobě.
Výsledek: Hřídel předního panelu na jedné straně bude
odpojen.
3 Poté stejným způsobem rozpojte otočný čep na druhé straně.
Instalační příručka
4
a Horní hák
b Symbol se 3 kroužky
4 Doporučujeme před sejmutím přední mřížky otevřít kapku.
5 Umístěte obě ruce pod středovou část přední mřížky, zatlačte ji
nahoru a směrem k sobě.
5.1.5Montáž přední mřížky
1 Přední mřížku instalujte a pevně zahákněte 3 horní háky.
2 Namontujte 2 šrouby (třída 15~42) nebo 3 šrouby (třídy 50~71)
zpět na přední mřížku.
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Pokojová klimatizační jednotka Daikin
3P482320-8K – 2018.09
Page 5
5 Instalace
337
810
A
294
44.5
170
68
68
44.5
137
137
337
50
213
237
170
A
d
e
(mm)
a
a
f
hg
a
a
bac
a
c
a
d
e
A
990
1040
300
170
60
170
52
52
122
126.5
48
60
435
447
PIPING HOLE
CENTER:170mm
TO THE LEFT
PIPING HOLE
CENTER:170mm
TO THE LEFT
(mm)
A
142151.5
PIPING HOLE
CENTER:170mm
TO THE LEFT
PIPING HOLE
CENTER:170mm
TO THE LEFT
e
i
j
d
e
d
b
a
c
a
c
a
a
gh
f
a
3 Nasaďte vzduchový filtr na své místo a poté namontujte čelní
panel.
5.2Instalace vnitřní jednotky
5.2.1Instalace upevňovací desky
1 Namontujte dočasně upevňovací desku.
2 Upevňovací desku vyrovnejte.
3 Označte středy míst vrtání na stěně pomocí páskového měřítka.
Umístěte konec páskového měřítka na značku " ".
4 Dokončete montáž zajištěním upevňovací desky na stěně
pomocí šroubů M4×25L (místní dodávka).
Třída 15~42:
Třída 15~42Třída 50~71
INFORMACE
Sejmutý kryt vstupu potrubí lze uložit do kapsy montážní
desky.
Třída 50~71:
a Doporučené body k uchycení upevňovací desky
b Kapsa pro kryt vstupu potrubí
c Výčnělky pro umístění vodováhy
d Otvor procházející stěnou:
e Poloha odtokové hadice
f Místo pro uložení páskového měřítka na značku " "
g Konec plynového potrubí
h Konec kapalinového potrubí
i Obrys zadní strany
j Obrys přední strany
5.2.2Vrtání otvoru ve stěně
UPOZORNĚNÍ
U stěn obsahujících kovové rámy nebo desky zajistěte
použití potrubí uloženého do stěny a u průchozích otvorů
odpovídajících krytů, aby nedošlo k možnému zahřátí,
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Pokojová klimatizační jednotka Daikin
3P482320-8K – 2018.09
POZNÁMKA
Zkontrolujte, zda jsou mezery kolem potrubí dobře
utěsněné vhodným těsnícím materiálem (běžná dodávka),
aby nedocházelo k prosakování vody.
Instalační příručka
5
Page 6
5 Instalace
Ø65/80
a
b
c
Ø16
Ø18
a
a
bc
Ø16
Ø16
abc
Ø18
≥50
mm
1 Ve stěně vyvrtejte průchozí otvor o průměru 65 mm (třída
15~42) nebo 80 mm (třída 50~71) tak, aby měl otvor šikmý
sklon směrem k vnější straně.
2 Do otvoru zasuňte potrubí uloženého do stěny.
3 Do potrubí ve stěně vložte kryt.
a Potrubí uložené ve stěně
b Tmel
c Kryt otvoru ve stěně
4 Po dokončení zapojení kabeláže, potrubí chladiva a
hadici, použijte hadici s vnitřním průměrem Ø16 mm z místní
dodávky. NEZAPOMEŇTE použít tepelnou izolaci na vnitřní část
prodlužovací hadice.
a Odtoková hadice dodávaná s vnitřní jednotkou
b Trubice tepelné izolace (běžná dodávka)
c Prodlužovací odtoková hadice
▪ Tuhá trubka z PVC. Pokud připojujete tuhou trubku z PVC
(jmenovitý Ø13 mm) přímo na vypouštěcí hadici s integrovaným
potrubím, použijte vypouštěcí přípojku (jmenovitý Ø13 mm) z
běžné dodávky.
2 Odstraňte otřepy podél řezu pomocí půlkulatého pilníku.
POZNÁMKA
NEPOUŽÍVEJTE k odstraněn krytu hrdla potrubí štípací
kleště, protože by to způsobilo poškození přední mřížky.
5.2.4Zajištění drenáže
Ujistěte se, že kondenzovanou vodu lze správně odvádět. Patří sem:
▪ Obecné pokyny
▪ Připojení vypouštěcího potrubí chladiva k vnitřní jednotce
▪ Kontrola úniků vody
Obecné pokyny
▪ Délka potrubí. Udržujte vypouštěcí potrubí co nejkratší.
▪ Velikost potrubí. Jestliže je nutné prodloužení odtokové hadice
nebo je třeba používat vestavěné odtokové potrubí, použijte
odpovídající součásti, které odpovídají rozměru hrdla hadice.
a Odtoková hadice dodávaná s vnitřní jednotkou
b Vypouštěcí spojka s jmenovitým Ø13mm (běžná dodávka)
c Tuhá trubka z PVC (běžná dodávka)
▪ Kondenzace. Podnikněte opatření proti kondenzaci. Vypouštěcí
potrubí uvnitř budovy úplně izolujte.
1 Vložte vypouštěcí hadici do vypouštěcí trubky, jak je
znázorněno na obrázku. V takovém případě nebude vytažena
zodtokového potrubí.
Připojení potrubí zprava, zprava zezadu nebo
zprava zdola
INFORMACE
Tovární konfigurace je určena pro připojení potrubí z pravé
strany. Pro připojení z levé strany demontujte potrubí z
pravé strany a namontujte jej na stranu levou.
1 Upevněte vypouštěcí hadici pomocí samolepicí vinylové pásky
k dolní straně potrubí chladiva.
2 Obalte vypouštěcí hadici s potrubím chladiva společně izolační
páskou.
Instalační příručka
6
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Pokojová klimatizační jednotka Daikin
3P482320-8K – 2018.09
Page 7
A
B
C
a
b
A Potrubí zprava
a
a
b
a
b
A
B
C
b
a
c
a
b
f
d
g
e
B Potrubí zprava zdola
C Potrubí zprava zezadu
a Sejměte kryt vstupu potrubí - zde pro potrubí zprava.
b Sejměte kryt vstupu potrubí - zde pro potrubí zprava zdola.
5 Instalace
Kontrola úniků vody
1 Vyjměte vzduchové filtry.
2 Do vypouštěcí vany nalijte pozvolna přibližně 1 litr vody a
zkontrolujte případnou netěsnost.
Připojení potrubí zleva, zleva zezadu nebo zleva
zdola
INFORMACE
Tovární konfigurace je určena pro připojení potrubí z pravé
strany. Pro připojení z levé strany demontujte potrubí z
pravé strany a namontujte jej na stranu levou.
1 Demontujte upevňovací šroub izolace na pravé straně, poté
odstraňte odtokovou hadici.
2 Vyjměte vypouštěcí zátku nalevo a vsaďte ji napravo.
POZNÁMKA
Při montáži NEPOUŽÍVEJTE mazací oleje (chladicí olej)
na vypouštěcí zátku. Vypouštěcí zátka by se mohla
poškodit a způsobit únik.
a Šestihranný klíč 4mm
3 Vložte vypouštěcí hadici na levou stranu a nezapomeňte ji
dotáhnout upevňovacím šroubem; jinak by mohlo dojít k úniku.
5.3Připojení potrubí chladiva
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
5.3.1Připojení potrubí chladiva k vnitřní
jednotce
▪ Délka potrubí. Udržujte potrubí chladiva co nejkratší.
▪ Spojení s převlečnou maticí. Připojte potrubí chladiva k
venkovní jednotce pomocí připojení s převlečnou maticí.
▪ Izolace. Izolujte potrubí chladiva, propojovací kabel a vypouštěcí
hadici na vnitřní jednotce následujícím způsobem:
a Potrubí plynu
b Izolace plynového potrubí
c Propojovací kabel
d Potrubí kapaliny
e Izolace potrubí kapaliny
f Dokončovací páska
g Vypouštěcí hadice
POZNÁMKA
Zkontrolujte, zda je izolované celé potrubí chladiva.
Jakékoliv volně obnažené potrubí může způsobovat
kondenzaci.
5.4Připojení elektrického vedení
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
a Šroub kupevnění izolace
b Vypouštěcí hadice
4 Vypouštěcí hadici připojte ke spodní straně potrubí chladiva
pomocí samolepicí vinylové pásky.
A Potrubí zleva ze strany
B Potrubí zleva zezadu
C Potrubí zleva zdola
a Sejměte kryt vstupu potrubí - zde pro potrubí zleva.
b Sejměte kryt vstupu potrubí - zde pro potrubí zleva zdola.
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Pokojová klimatizační jednotka Daikin
3P482320-8K – 2018.09
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
VÝSTRAHA
Je-li napájecí kabel poškozen, je NUTNÉ provést jeho
výměnu výrobcem, jeho zástupcem nebo jinou oprávněnou
osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým
proudem nebo jiného nebezpečí.
VÝSTRAHA
NEPŘIPOJUJTE napájecí kabel k vnitřní jednotce. Mohlo
by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Instalační příručka
7
Page 8
5 Instalace
d
c
b
a
d
e
c
bfa
2×
a
b
ccde
VÝSTRAHA
▪ Uvnitř produktu NEPOUŽÍVEJTE elektrické součástky
zakoupené vběžných obchodech.
▪ Napájení pro vypouštěcí čerpadlo atd. NEVYVÁDĚJTE
ze svorkovnice. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár.
VÝSTRAHA
Udržujte propojovací kabeláž vždy mimo kontakt měděným
potrubím bez tepelné izolace, protože toto potrubí bude
velmi horké.
5.5Dokončení instalace vnitřní
jednotky
5.4.1Připojení elektrické kabeláže k vnitřní
jednotce
Elektroinstalační práce musejí být provedeny v souladu s
instalačním návodem a národními elektrickými předpisy a normami.
1 Ustavte vnitřní jednotku na háky upevňovací desky. Jako
vodítko použijte značky " ".
a Upevňovací deska (příslušenství)
b Kus balicího materiálu
c Propojovací kabel
d Kabelovod
INFORMACE
Podepřete jednotku pomocí kusu balicího materiálu.
2 Otevřete přední panel a pak servisní kryt. Viz také "5.1Otevření
vnitřní jednotky"na stránce4.
3 Propojovací vodiče od venkovní jednotky prostrčte průchozím
otvorem ve stěně a poté zadní stranou vnitřní jednotky a skrze
přední stranu.
Poznámka: V případě, že byl propojovací kabel zbaven izolace
předem, zakryjte konce izolační páskou.
4 Ohněte konce kabelu nahoru.
5.5.1Izolování vypouštěcího potrubí, potrubí
chladiva a propojovacího kabelu
1 Po dokončení potrubí vypouštěcího potrubí, chladiva a
elektrické kabeláže. Obalte potrubí chladiva, propojovací kabel
a vypouštěcí hadici společně izolační páskou. U každého závitu
by se měly jednotlivé vrstvy pásky nejméně z poloviny
překrývat.
a Vypouštěcí hadice
b Propojovací kabel
c Upevňovací deska (příslušenství)
d Chladicí potrubí
e Upevňovací šroub vnitřní jednotky M4×12L (příslušenství)
f Spodní rám
5.5.2Protažení trubek skrze otvor ve stěně
1 Potrubí s chladivem veďte podle značek vedení potrubí na
montážní desce.
POZNÁMKA
▪ Napájecí kabelová přípojka a přenosové vedení musí
být uloženy odděleně. Přenosová kabeláž a napájecí
kabeláž se mohou křížit, ale NESMÍ vést rovnoběžně.
▪ Aby nedocházelo k elektrickému rušení, musí být
vzdálenost mezi oběma typy kabeláže VŽDY
minimálně 50mm.
VÝSTRAHA
Proveďte přiměřená opatření, aby malá zvířata nemohla
jednotku použít jako svůj úkryt. Malá zvířata mohou svým
dotykem selektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo
požár.
5 Odstraňte izolaci z konců vodiče, asi 15mm.
6 Barvy vodiče porovnejte s čísly svorek ve svorkovnicích vnitřní
jednotky a vedení pevně přišroubujte k příslušným svorkám.
7 Zemnicí vodiče bezpečně připojte k příslušné svorce.
8 Pevně upevněte dráty pomocí šroubů ve svorkovnici.
9 Za vodiče zatáhněte a zkontrolujte, zda jsou bezpečně
připojeny; poté vodiče upevněte příslušnými úchyty.
10 Vodiče umístěte tak, aby bylo možné snadno a bezpečně
Instalační příručka
8
uzavřít servisní kryt a poté tento kryt uzavřete.
a Vypouštěcí hadice
b Tento otvor utěsněte tmelem nebo těsnícími materiálem.
c Samolepicí vinylová páska
d Izolační páska
e Upevňovací deska (příslušenství)
POZNÁMKA
▪ NEOHÝBEJTE potrubí chladiva.
▪ Trubky chladiva NETLAČTE k dolnímu rámu nebo
přední mřížce.
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Pokojová klimatizační jednotka Daikin
3P482320-8K – 2018.09
Page 9
2 Odtokovou hadici a potrubí chladiva veďte skrze otvor.
a
a
b
a
a
c
b
5 Instalace
5.6.2Montáž adaptéru bezdrátové sítě LAN
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
▪ Před instalací adaptéru bezdrátové sítě LAN vypněte
napájecí zdroj.
▪ NEMANIPULUJTE s adaptérem bezdrátové sítě LAN
mokrýma rukama.
▪ CHRAŇTE adaptér bezdrátové sítě LAN před vlhkostí.
▪ Adaptér NEROZEBÍREJTE, NEMODIFIKUJTE ani
NEOPRAVUJTE.
▪ Při odpojování kabelu jej uchopte za konektor.
▪ Pokud byl adaptér bezdrátové sítě LAN poškozen,
vypněte napájecí zdroj.
5.5.3Montáž vnitřní jednotky na upevňovací
desku
1 Ustavte vnitřní jednotku na háky upevňovací desky. Jako
vodítko použijte značky " ".
2 Oběma rukama stiskněte dolní panel jednotky a nasaďte
jednotku na háky upevňovací desky. Zajistěte, aby vodiče
nebyly nikdy skřípnuty.
Poznámka: Zajistěte, aby se propojovací kabel NEZACHYTIL ve
vnitřní jednotce.
3 Oběma rukama stiskněte dolní hranu vnitřní jednotky a nasaďte
ji na háky montážní desky.
4 Vnitřní jednotku upevněte k montážní desce pomocí 2
upevňovacích šroubů M4×12L (příslušenství).
5.6Bezdrátové připojení sítě LAN
5.6.1O adaptéru bezdrátové sítě LAN
Podrobné technické údaje, pokyny k instalaci, způsoby nastavení,
časté dotazy, prohlášení o shodě a nejnovější verze této příručky
naleznete na webu http://www.onlinecontroller.daikineurope.com.
INFORMACE
▪ Daikin Industries Czech Republic s.r.o. prohlašuje, že
rádiové zařízení typu umístěného v této jednotce je ve
shodě se směrnicí 2014/53/EU.
▪ Tato jednotka je považována za kombinované zařízení
podle definice směrnice 2014/53/EU.
SymbolVysvětlení
Ochrana spotřebiče označeného tímto symbolem je
zajištěna dvojitou izolací a nevyžaduje bezpečnostní
spojení s elektrickým uzemněním (kostra).
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Pokojová klimatizační jednotka Daikin
3P482320-8K – 2018.09
12dBm (11n)
4 Upevnění konektoru spojovacího kabelu (bílá).
a Horní část schránky
b Deska tištěných spojů adaptéru bezdrátové sítě LAN
c Dolní část schránky
Instalační příručka
9
Page 10
5 Instalace
a
2×
a Ochranné pouzdro
b Svorka
5 Upevněte spojovací kabel k zářezu v pouzdru adaptéru (dolní).
Zajistěte, aby nepůsobily vnější síly.
6 Zasuňte horní část pouzdra do spony na horní části dolního
pouzdra a stisknutím celé pouzdro uzavřete.
7 Upevněte horní pouzdro adaptéru 2 šrouby (příslušenství).
3 Demontáž proveďte v obráceném pořadí kroků.
Pro třídu 50~71
1 Umístěte adaptér bezdrátové sítě LAN do držáku.
Umístění adaptéru bezdrátové sítě LAN do
jednotky
Pro třídu 15~42
1 Umístěte adaptér bezdrátové sítě LAN na háky.
2 Zajistěte adaptér zatlačením dolů.
2 Stiskněte adaptér a upevněte jej do držáku.
3 Demontáž adaptéru proveďte ohnutím jedné svorky držáku
prstem a pak uvolněte bezdrátový adaptér a sejměte jej z
držáku.
Instalační příručka
10
Kontrola funkce adaptéru bezdrátové sítě LAN
1 Zapněte napájení a zkontrolujte kontrolky RUN, zda blikají.
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Pokojová klimatizační jednotka Daikin
3P482320-8K – 2018.09
Page 11
6Uvedení do provozu
POZNÁMKA
NIKDY nespouštějte jednotku bez termistorů a/nebo
tlakových snímačů/spínačů. Mohlo by dojít ke spálení
kompresoru.
6 Uvedení do provozu
Uzavírací ventily (plynové a kapalinové) na venkovní
jednotce jsou plně otevřeny.
6.2Provedení zkušebního provozu
Nutná podmínka: Napájecí zdroj MUSÍ být ve stanoveném rozsahu.
Nutná podmínka: Testovací provoz může být proveden v režimu
chlazení nebo topení.
Nutná podmínka: Testovací provoz musí být proveden v souladu
s návodem kobsluze vnitřní jednotky a musí tak být ověřeno, že
všechny funkce a součásti pracují správně.
1 V režimu chlazení vyberte nejnižší teplotu, jakou lze
naprogramovat. V režimu topení vyberte nejvyšší teplotu, jakou
lze naprogramovat. V případě potřeby lze testovací provoz
vypnout.
2 Když je testovací provoz dokončen, nastavte teplotu na
normální úroveň. V režimu chlazení: 26~28°C, v režimu topení:
20~24°C.
3 Systém přestane pracovat po 3minutách od vypnutí jednotky.
6.1Kontrolní seznam před uvedením
do provozu
Systém NIKDY neuvádějte do chodu, než jsou se správným
výsledkem provedeny následující kontroly:
Přečtěte si úplné pokyny k instalaci popsané v referenční
příručce technika.
Vnitřní jednotky jsou řádně upevněny.
Venkovní jednotka je správně namontována.
Vstup / výstup vzduchu
Zkontrolovat u jednotky, zda nic nepřekáží volnému
vstupu a výstupu vzduchu (například listy papíru, lepenka
nebo jiný materiál).
Neexistují ŽÁDNÉ chybějící fáze nebo přepojené fáze.
Potrubí chladiva (plynného a kapalného) je tepelně
izolováno.
Drenáž
Zkontrolujte, zda vytéká kondenzát hladce.
Možný dopad: Mohla by odkapávat kondenzovaná voda.
Systém je správně uzemněn a svorky uzemnění jsou
utaženy.
Pojistky nebo lokálně nainstalovaná ochranní zařízení
jsou nainstalována podle tohoto dokumentu a NEJSOU
vyřazena.
Napájecí napětí musí odpovídat napětí na identifikačním
štítku jednotky.
Jako propojovací vedení jsou použity předepsané
vodiče.
Vnitřní jednotka přijímá signály z uživatelského rozhraní.
6.2.1Provedení testovacího provozu pomocí
uživatelského rozhraní
1 Stisknutím tlačítka zapněte systém.
2 Stiskněte současně tlačítka , a .
3 Stiskněte tlačítko , vyberte možnost a pak stiskněte
tlačítko .
Výsledek: Testovací provoz se automaticky zastaví po uplynutí
zhruba 30minut.
4 Chcete-li zastavit provoz dříve, stiskněte tlačítko .
7Likvidace
POZNÁMKA
Systém se nikdy NEPOKOUŠEJTE demontovat sami:
demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních
částí zařízení MUSÍ být provedena v souladu s příslušnými
předpisy. Jednotky MUSÍ být likvidovány ve
specializovaném zařízení, aby jejich součásti mohly být
opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány.
V rozváděcí skříňce NEJSOU žádné uvolněné přípojky
nebo poškozené elektrické součásti.
Izolační odpor kompresoru je v pořádku.
Uvnitř vnitřních ani venkovních jednotek NEJSOU žádné
poškozené součásti nebo zmáčknuté potrubí.
NEDOCHÁZÍ k žádným únikům chladiva.
Je použit správný rozměr potrubí a trubky jsou správně
izolovány.
CTXM15+ATXM20~50+FTXM20~71N2V1B
Pokojová klimatizační jednotka Daikin
3P482320-8K – 2018.09
Instalační příručka
11
Page 12
8 Technické údaje
,
A
INDOOR
OUTDOOR
Použité součástí a číslování viz schéma zapojení jednotky. Číslování součástí je arabskými číslicemi ve vzestupném pořadí pro každou součást
a je vyjádřeno v přehledu níže symbolem "*" v kódu součásti.
Sjednocené schéma zapojení
: JISTIČ
: PŘIPOJENÍ
: KONEKTOR
: UZEMNĚNÍ
: VNĚJŠÍ ELEKTRICKÁ INSTALACE
: POJISTKA
: VNITŘNÍ JEDNOTKA
: VENKOVNÍ JEDNOTKA
: OCHRANNÁ ZEM
: OCHRANNÉ UZEMNĚNÍ (ŠROUB)
: USMĚRŇOVAČ
: KONEKTOR RELÉ
: ZKRATOVACÍ KONEKTOR
: SVORKA
: SVORKOVNICE
: SVORKA DRÁTU
WHT : BÍLÁ
YLW : ŽLUTÁ
PNK : RŮŽOVÁ
PRP, PPL : PURPUROVÁ
RED : ČERVENÁ
GRN : ZELENÁ
GRY : ŠEDÁ
ORG : ORANŽOVÁ
BLK : ČERNÁ
BLU : MODRÁ
BRN : HNĚDÁ
A*P : ŘÍDÍCÍ DESKA S TIŠTĚNÝMI SPOJI
BS* : TLAČÍTKO ON/OFF, OVLÁDACÍ SPÍNAČ
BZ, H*O : BZUČÁK
C* : KONDENZÁTOR
AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN* : SPOJENÍ, KONEKTOR
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V,
W, X*A, K*R_*
D*, V*D : DIODA
DB* : DIODOVÝ MŮSTEK
DS* : PŘEPÍNAČ DIP
E*H : TOPENÍ
F*U, FU* (CHARAKTERISTIKY : POJISTKA
VIZ DESKA TIŠTĚNÝCH SPOJŮ
UVNITŘ JEDNOTKY)
FG* : KONEKTOR (UZEMNĚNÍ RÁMU)
H* : KABELOVÝ SVAZEK
H*P, LED*, V*L : KONTROLKA, SVÍTÍCÍ DIODA
HAP : SVÍTÍCÍ DIODA (SERVISNÍ MONITOR – ZELENÁ)
HIGH VOLTAGE : VYSOKÉ NAPĚTÍ
IES : SNÍMAČ INTELLIGENT EYE
IPM* : INTELIGENTNÍ VÝKONOVÝ MODUL
K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETICKÉ RELÉ
L : POD NAPĚTÍM
L* : CÍVKA
L*R : TLUMIVKA
M* : KROKOVÝ ELEKTROMOTOR
M*C : MOTOR KOMPRESORU
M*F : MOTOR VENTILÁTOR
M*P : MOTOR VYPOUŠTĚCÍHO ČERPADLA
M*S : MOTOR OTÁČENÍ
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETICKÉ RELÉ
N : NULOVACÍ VODIČ
n=*, N=* : POČET PRŮCHODŮ FERITOVÝM JÁDREM
PAM : PULSNĚ AMPLITUDOVÁ MODULACE
PCB* : ŘÍDÍCÍ DESKA S TIŠTĚNÝMI SPOJI
PM* : VÝKONOVÝ MODUL