Daikin FHA35AVEB99, FHA50AVEB99, FHA60AVEB99, FHA71AVEB99, FHA100AVEB9 Installation manuals [cs]

...
Page 1
INSTALAČNÍ NÁVOD
Klimatizační split systém
FHA35AVEB99 FHA50AVEB99 FHA60AVEB99 FHA71AVEB99 FHA100AVEB9 FHA125AVEB9 FHA140AVEB9
Page 2
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
10
30
50
70
90
10
30
50
70
90
10
30
50
70
90
10
30
50
70
90
10
30
50
1.822.2
2.4
2.6
2.833.2
3.4
3.6
3.844.2
4.4
4.6
4.855.2
5.4
5.6
5.866.2
6.4
6.6
6.877.2
7.4
7.6
7.8
8.0
min
(m2)
Floor-standing unit
(c)
Wall-mounted unit
(b)
Ceiling-mounted unit
(a)
m (kg
Ceiling-mounted
unit
(a)
4.6 13.4
4.6 180
4.8 14.6
4.8 196
5.0 15.8
5.0 213

5.2 17.1

5.2 230
1.843 3.64
5.4 18.5
1.843 28.9
5.4 248
2.0 3.95
5.6 19.9
2.0 34.0
5.6 267
2.2 4.34
5.8 21.3
2.2 41.2
5.8 286
2.4 4.74
6.0 22.8
2.4 49.0
6.0 306
2.6 5.13
6.2 24.3
2.6 57.5
6.2 327
2.8 5.53
6.4 25.9
2.8 66.7
6.4 349
3.0 5.92
6.6 27.6
3.0 76.6
6.6 371
3.2 6.48
6.8 29.3
3.2 87.2
6.8 394
3.4 7.32
7.0 31.0
3.4 98.4
7.0 417
3.6 8.20
7.2 32.8
3.6 110
7.2 441
3.8 9.14
7.4 34.7
3.8 123
7.4 466
4.0 10.1
7.6 36.6
4.0 136
7.6 492
4.2 11.2
7.8 38.5
4.2 150
7.8 518
4.4 12.3
7.956 40.1
4.4 165
7.956 539
A
min
(m2)
4.6 20.0
4.8 21.8
5.0 23.6

5.2 25.6
1.843 4.45
5.4 27.6
2.0 4.83
5.6 29.7
2.2 5.31
5.8 31.8
2.4 5.79
6.0 34.0
2.6 6.39
6.2 36.4
2.8 7.41
6.4 38.7
3.0 8.51
6.6 41.2
3.2 9.68
6.8 43.7
3.4 10.9
7.0 46.3
3.6 12.3
7.2 49.0
3.8 13.7
7.4 51.8
4.0 15.1
7.6 54.6
4.2 16.7
7.8 57.5
4.4 18.3
7.956 59.9
unit
(b)
m (kg)
A
min
(m2)
unit
(c)
m (kg)
A
min
(m
2
m (kg)
Wall-mounted
Floor-standing
A
5
5
5
)
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1.843 7.956
)
1
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.033A14/02-2019
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2178265.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of March 2019
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FHA35AVEB99, FHA50AVEB99, FHA60AVEB99, FHA71AVEB99, FHA100AVEB9, FHA125AVEB9, FHA140AVEB9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-16H
Page 4
OBSAH
VÝSTRAHA
7HQWRVSRWĜHELþMHSOQČQ FKODGLYHP5
1. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ ....................................1
2. PŘED INSTALACÍ............................................................2
3. VOLBA MÍSTA INSTALACE .............................................4
4. PŘÍPRAVA PŘED INSTALACÍ .........................................5
5. INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY..................................7
6. PRÁCE NA POTRUBÍ CHLADIVA ...................................7
7. PRÁCE NA VYPOUŠTĚCÍM POTRUBÍ...........................9
8. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ .............................................. 11
9. JAK PROVÉST ZAPOJENÍ A PŘÍKLAD ZAPOJENÍ......12
10. UPEVNĚNÍ MŘÍŽKY SÁNÍ · OZDOBNÉHO
BOČNÍHO PANELU .......................................................15
11. NASTAVENÍ ...................................................................15
12. ZKUŠEBNÍ PROVOZ .....................................................17
13. UNIFIKOVANÉ VYSVĚTLIVKY
KE SCHÉMATU ZAPOJENÍ...........................................19
Originální příručka je napsána v angličtině. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
Symbol
Před instalací si prostudujte návod k instalaci a návod k obsluze a schémata zapojení elektrické kabeláže.
Před prováděním údržby nebo servisu si prostudujte ser­visní příručku.
Další informace naleznete v návodu k instalaci a uživatelské příručce.
* Platí pouze pokud je tento spotřebič připojen k následujícím modelům venkovních jednotek: RZAG35~140, RZASG71~140, RXM35~60, 3MXM40~68, 4MXM68~80, 5MXM90

1. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚ

Před instalací si pozorně přečtěte tento návod. Příručku si uložte v dosahu k pozdějšímu použití. Zajistěte dodržování dále uvedených "BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ". Tato jednotka se dodává za podmínky "zařízení nep široké veřejnosti".
• V této příručce jsou bezpečnostní informace rozděleny na VAROVÁNÍ a VÝSTRAHY. Dodržujte veškerá dále uvedená bezpečnostní opatření: jsou všechna důležitá pro zajištění bezpečnosti.
VÝSTRAHA ..................Označuje potenciálně hrozící
VAROVÁNÍ ...................Označuje potenciálně hrozící
Vysvětlení
řístupné
nebezpečnou situaci, která by mohla vést k úmrtí nebo těžkému zranění, pokud se jí nevyhnete.
nebezpečnou situaci, která by mohla vést k drobnému nebo střednímu zranění, pokud se jí nevyhnete. Tento symbol může být použit
také k varování před nebezpečnými praktikami.
• Po dokončení instalace otestujte klimatizační jednotku aověřte, zda pracuje správně. Uživateli dejte přiměřené instrukce týkající se použití a čištění vnitřní jednotky v souladu s návodem k obsluze. Požádejte zákazníky, aby si uschovali tento návod k obsluze k dalšímu použití.
• Ujistěte se, že instalace, zkoušení a použité materiály odpovídají platným předpisům (nad pokyny popsanými v dokumentaci Daikin).
•Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
• O provedení instalace požádejte svého místního prodejce nebo kvalifikovaný personál. Nesprávně provedená instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Instalace musí být provedena v souladu s tímto instalačním návodem. Nesprávná instalace může způsobit únik vody, úrazy elektrickým proudem nebo požár. Poraďte se svým prodejcem, co dělat v případě úniku chladiva. Je-li klimatizační jednotka instalována v malé místnosti, je potřeba zavést taková opatření, aby ani v případě úniku chladiva nepřekročilo jeho množství povolenou mez koncentrace. Jinak může dojít k nehodě vdůsledku vyčerpání kyslíku.
•Při instalaci používejte výhradně specifikované příslušenství a součásti určené k instalaci. Použití jiných než specifikovaných dílů může mít za následek pád klimatizační jednotky, únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Klimatiza s dostatečnou nosností. Nedostatečná pevnost může mít za následek pád klimatizační jednotky, což může přivodit úraz. Kromě toho může docházet k vibraci vnitřních jednotek a vzniku nepříjemného hluku.
• Specifikované instalační práce realizujte se zřetelem na silný vítr, možné smrště nebo zemětřesení. Nesprávná instalace může mít za následek vážnou nehodu, například pád klimatizační jednotky.
• Zajistěte, aby elektrické zapojení jednotky provedl kvalifikovaný personál v souladu s platnou legislativou a v souladu s touto instalační příručkou (poznámka 1). Jednotku zapojte do samostatného obvodu. Když je délka zapojení kabeláže krátká, použijte kabeláž dostatečné délky a nikdy nepoužívejte prodlužovací kabely pro dosažení požadované délky. Nedostatečná zatížitelnost napájecího obvodu nebo nevyhovující stav elektrické sítě mohou způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár. (poznámka 1) Platná legislativa znamená "veškeré
• Klimatizační jednotku uzemněte. Zemnící vodič nepřipojujte k plynovému nebo vodovodnímu potrubí, bleskosvodům ani k zemnícímu vodiči telefonního vedení. Nedokonalé uzemnění může způsobit úrazy elektrickým proudem nebo požár.
• Zajistěte instalaci jističe svodového zemnícího proudu. Zanedbání této zásady může způsobit úraz elektrickým proudem a požár.
ční jednotku instalujte na pevnou základnu
mezinárodní, evropské, národní a místní směrnice, zákony, předpisy a/nebo zásady, které platí pro jisté výrobky nebo domény".
1 Česky
Page 5
VAROVÁNÍ
Před kontaktem s elektrickými součástmi odpojte napájecí zdroj. Kontakt s těmito součástmi může mít za následek úraz elektrickým proudem.
•Zajistěte, aby všechna vedení byla bezpečná. Použijte specifikované vodiče a zajistěte, aby na svorkovnici nebo vedení nepůsobily žádné vnější síly. Neúplná zapojení nebo nedokonalé upevnění mohou způsobit přehřívání nebo požár.
•Při propojování vnitřních a venkovních jednotek a zapojování napájení veďte vodiče tak, aby bylo možné bezpečně upevnit kryt řídicí skříně. Nebude-li kryt řídicí skříně správně instalováno, může dojít kpřehřívání svorkovnic, úrazům elektrickým proudem nebo požáru.
• Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné provést jeho výměnu výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo jinou oprávněnou osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým proudem nebo jiného nebezpečí.
• Jestliže plyn chladiva během instalačních prací uniká, prostory ihned vyvětrejte. Dostane-li se plyn chladiva do styku s ohněm, mohou vznikat jedovaté plyny.
• Po skončení instalačních prací celé zařízení zkontrolujte, zda někde neuniká plynné chladivo. Pokud by plynné chladivo unikalo do místnosti a dostalo se do styku se zdrojem požáru (například teplovzdušné topidlo, kamna, sporák nebo vařič), mohly by se tvořit jedovaté plyny.
• Nikdy se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo. To by mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná omrzlinami.
Pokyny pro zařízení používající chladivo R32:
• Nepropichujte ani nespalujte.
• Nepoužívejte žádné prostředky pro odmrazování nebo čištění zařízení, kromě těch, jež jsou doporučeny výrobcem.
•Mějte se na pozoru před chladivem R32, které nemá žádný zápach.
•Tento spotřebič musí být uložen tak, aby se zabránilo mechanickému poškození a v dobře větrané místnosti bez nepřetržitě používaných zdrojů hoření (například otevřené plameny, spuštěný plynový spotřebič nebo elektrický ohřívač) a rozměry místnosti musí odpovídat specifikaci v kapitole "VOLBA MÍSTA INSTALACE" na straně 4.
• Odtokové potrubí instalujte v souladu s tímto instalačním návodem. Zajistíte tak dobrý odvod kondenzátu. Potrubí tepelně izolujte, abyste předešli kondenzaci. Nesprávně instalované odtokové potrubí může způsobit únik vody. Následkem toho může zvlhnout nábytek.
•Klimatizační jednotku, napájecí kabeláž, kabeláže dálkového ovladače a propojovací vodiče instalujte ve vzdálenosti nejméně 1 metr od televizorů a rozhlasových přijímačů. Předejdete tak možnosti rušení obrazu a generování šumu. (Podle délky radiových vln může být vzdálenost 1 metr k eliminaci šumu nedostatečná.) Vnitřní jednotku instalujte co nejdále od zářivek.
• Při nainstalování soupravy bezdrátového dálkového ovladače může být vzdálenost vysílání ovladače v prostorách osvětlených zářivkami (s invertorem nebo rychlým startem) ve skutečnosti kratší, než odpovídá očekávání.
Klimatizační jednotku neinstalujte na místa s následujícími vlastnostmi:
1. V místech s parami olejů, aerosolem olejů nebo parami
(například kuchyně). Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout nebo způsobit únik vody.
2. V místech, kde vznikají korozívní plyny (například kysličník siřičitý nebo sírový). Koroze měděného potrubí nebo spájených dílů by mohla způsobit únik chladiva.
3. V místech, kde je instalováno vybavení, jež emituje elektromagnetické vlny. Elektromagnetické vlny by mohly rušit řídicí systém azpůsobit poruchu funkce zařízení.
4. V místech s únikem hořlavých plynů, nebo v místech s uhlíkovými vlákny nebo hořlavým prachem rozptýleným ve vzduchu, nebo v místech, kde se manipuluje stěkavými kapalinami (například ředidla nebo benzin). Pokud by plyn unikl a zůstal v okolí klimatizační jednotky, mohl by vypuknout požár.
• Klimatizační jednotka není určena pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
• Používejte pouze příslušenství, volitelné vybavení a náhradní díly vyrobené nebo schválené společností Daikin.
• Ujistěte se, že místo instalace vydrží hmotnost jednotky a vibrace.
• Použijte odpojovací jistič se všemi póly s odstupem kontaktů alespoň 3 mm, který zajišťuje úplné odpojení při př kategorii III.

2. PŘED INSTALACÍ Při rozbalování a přesouvání vnitřní jednotky nebo poté

se na potrubí jednotky nesmí vyvíjet žádný tlak – to platí zvláště o potrubí chladiva, odtokovém potrubí a dalších dílech vyrobených z plastu.
• Pokud jsou spotřebiče připojeny k venkovní jednotce, která obsahuje chladivo R32. Požadovaná podlahová plocha místnosti, ve které jsou spotřebiče instalovány, provozovány a uloženy, musí být v souladu s požadavky uvedenými v instalačním návodu venkovní jednotky.
• Nezapomeňte zkontrolovat předem, zda je chladivo použité pro instalaci v souladu se specifikací venkovní jednotky. (Klimatizační jednotka nebude pracovat správně, pokud použijete nesprávné chladivo.)
• Elektrické zapojení venkovní jednotky viz instalační návod venkovní jednotky dodávaný s venkovní jednotkou.
•Příslušenství nevyhazujte, dokud není dokončena instalace.
•Po přenesení vnitřní jednotky do místnosti zabraňte jejímu poškození, podnikněte všechny kroky na její ochranu pomocí obalového materiálu. (1) Rozhodněte se o trase, kterou jednotku budete na místo
transportovat.
(2) Nerozbalujte jednotku, dokud není v místě instalace.
Je-li třeba jednotku rozbalit, použijte ke zdvihání lano změkkého materiálu nebo ochranné desky s lanem, abyste předešli poškození vnitřních jednotek nebo jejich poškrábání.
•Přimějte zákazníka, aby klimatizační jednotku ovládal podle návodu v příručce dodávané s vnitřní jednotkou. Instruujte zákazníka, jak má klimatiza provozovat správně (zvláště ho informujte o čištění vzduchových filtrů, provozních postupech a nastavení teploty).
• Pro výběr místa instalace použijte papírovou šablonu (používá se společně s obalovým materiálem) jako referenci.
• Klimatizační jednotku nepoužívejte v například atmosféře pobřežních míst, ve vozidlech, lodích nebo v místech s častým kolísáním napětí, například v továrnách.
•Při otevírání krytu řídicí skříně a při zapojování kabeláže vybijte ze svého těla statickou elektřinu. V opačném případě by mohlo dojít k poškození elektrických součástí.
ční jednotku
epětí v
Česky 2
Page 6
2-1 PŘÍSLUŠENSTVÍ Zkontrolujte, zda je k vnitřní jednotce přiloženo následující příslušenství:
(1)
Název
Množství 1 kus 1 kus 8 ks 7 ks
Tvar
Název
Množství 1 list 1 ks 1 ks 1 kus
Tvar
Název
Množství 2 ks 2 ks
Tvar
Vypouště
hadice
(5) Montážní
papírová
šablona
(11)
Přípravek
pro zapojení
kabeláže
(2) Kovová
svorka
Spojovací
izolač
materiál
(6) Pro
plynové
potrubí
(7) Pro potrubí
kapaliny
(12) Šroub
přípravku
pro zapojení
kabeláže
upínač
M4 × 12
(3) Podložka pro závěsný
nosník
Těsnicí
materiál
(8) Velké
(9) Malé
(Různé)
(4) Svorka
(10)
Plastové
pouzdro
• Návod k obsluze
•Instalační příručka
• Prohlášení o shodě
2-2 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
• Pro tuto vnitřní jednotku se vyžaduje samostatný dálkový ovladač.
• Existují 2 typy dálkových ovladačů: kabelový a bezdrátový. Namontujte dálkový ovladač na místo, se kterým souhlasí zákazník. Viz také katalog pro příslušný model. (Pokyny k nastavení viz instalační příručka bezdrátového dálkového ovladače.)
PRÁCE PROVEĎTE OPATRNĚ, DBEJTE NÁSLEDUJÍCÍCH POKYNŮ A PO PRÁCI JE ZNOVU PŘEKONTROLUJTE.
1. Položky, jež je třeba zkontrolovat po dokončení instalačních prací
Položky, které je nutné zkontrolovat
V případě vady
Sloupec kontroly
Je vnitřní i venkovní jednotka bezpečně
Pád, vibrace, hluk
upevněna?
Byla dokončena instalace venkovní a vnitřní jednotky?
Nelze uvést do provozu / došlo k vyhoření
Provedli jste test těsnosti na testovacím tlaku uvedeném v instalační příručce
Neprobíhá chlazení ani ohřev
venkovní jednotky? Je izolace potrubí chladiva
a vypouštěcího potrubí
Únik vody
provedena úplně? Vytéká kondenzát hladce? Únik vody Odpovídá síťové napětí
hodnotě uvedené na typovém štítku klimatizační jednotky?
Nelze uvést do provozu / došlo k vyhoření
Opravdu není žádná kabeláž zapojena nesprávně ani není uvolněné potrubí či
Nelze uvést do provozu / došlo k vyhoření
kabeláž?
Je uzemnění dokončeno?
Jsou rozměry elektrické kabeláže podle specifikací?
Nebezpečí vpřípadě úniku
Nelze uvést do provozu / došlo k vyhoření
Neprobíhá
chlazení ani ohřev Zkontrolujte, zda některé výstupy nebo vstupy vzduchu vnitřní nebo venkovní jednotky nejsou zablokovány překážkami.
(Mohlo by to
ůsobit pokles
zp
výkonnosti
vdůsledku
poklesu otáček
ventilátor nebo
poruchu zařízení.)
Zapsali jste si délku potrubí chladiva a objem náplně chladiva?
Množství náplně
chladiva
v systému
není jasné
*Zkontrolujte položky "BEZPEČNOSTNÍHO UPOZORNĚNÍ".
3 Česky
Page 7
2. Položky, jež je třeba zkontrolovat při dodávce
POZNÁMKA
Položky, které je nutné zkontrolovat
Provedli jste provozní nastavení? (v případě potřeby) Připevnili jste kryt řídicí skříně, vzduchový filtr a mřížku
sání? Vychází z jednotky studený vzduch během režimu
chlazení a teplý vzduch při topení?
Sloupec kontroly
Vysvětlili jste svému zákazníkovi návod k obsluze a vysvětlili jste mu současně provoz jednotky?
Vysvětlili jste zákazníkovi chlazení, topení, programové vysoušení a automatické chlazení/ topení popsané v tomto návodu k obsluze?
Pokud jste nastavili otáčky ventilátoru na termostatu do vypnuté polohy, vysvětlili jste nastavení otáček ventilátoru zákazníkovi?
Předali jste zákazníkovi návod k obsluze spolu sinstalačním návodem?
3. Vysvětlení místa provozu
Kromě obecného používání, protože položky v návodu k obsluze označené VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ mohou způsobit v případě nedodržení zranění osob nebo poškození majetku, je nutné nejenom tyto položky zákazníkovi vysvětlit, ale také mu je nechat přečíst. Také je nutné zákazníkovi vysvětlit položky "NEFUNKČNÍ KLIMATIZACE" a nechat mu příslušné části přečíst.

3. VOLBA MÍSTA INSTALACE Zajistěte, aby prostor byl dobře odvětrán. NEBLOKUJTE

otvory pro vstup a výstup vzduchu. Při rozbalování a přesouvání vnitřní jednotky nebo poté se na potrubí jednotky nesmí vyvíjet žádný tlak – to platí zvláště o potrubí chladiva, odtokovém potrubí a dalších dílech vyrobených z plastu.
(1) Se souhlasem zákazníka zvolte místo instalace, které
splňuje následující podmínky.
• Takové místo, aby chladný (teplý) vzduch mohl proudit celou místností.
• Takové místo, kde nic neblokuje výstup vzduchu.
• Takové místo, kde lze zajistit odtok.
• Takové místo, kde podlaha není příliš skloněná.
• Takové místo, kde v důsledku dostatečné pevnosti stropu nemůže vnitřní jednotka vibrovat, dostat se do styku se stropem a způsobit tak bzučivý zvuk.
• Takové místo, aby kolem jednotky bylo možné zajistit dostatek volného prostoru pro instalaci a údržbu. (Viz obrázek 1 a 2)
• Takové místo, kde je možné propojení venkovní a vnitřní jednotky v rámci přípustných mezí délky. (Viz instalační návod venkovní jednotky.)
• Takové místo, kde se není třeba obávat úniku hořlavých plynů.
Stanovení minimální podlahové plochy (pouze pro chladivo R32)
Pro stanovení minimální podlahové plochy použijte graf nebo tabulku. Viz obrázek 1 na vnitřní straně přední obálky manuálu. m Celkové množství náplně chladiva v systému
Minimální podlahová plocha
A
min
(a) Ceiling-mounted unit (= Jednotky k montáži na strop) (b) Wall-mounted unit (= Jednotky k montáži na stěnu) (c) Floor-standing unit (= Podlahové jednotky)
[Prostor požadovaný pro instalaci (mm)]
*30 nebo více *30 nebo více
Obr. 1
300 nebo více
Výstupní
Sání
Překážky
Obr. 2
Úroveň podlahy
2500 nebo více od úrovně podlahy
Pro vyšší instalaci
• Jestliže je nutný další prostor pro součást *, bude servis snadnější jestliže je ponecháno 200 mm nebo více prostoru.Nainstalujte vnitřní a venkovní jednotku, napájecí vedení, vedení dálkového ovladače a přenosové vedení nejméně 1 metr od televizí a rádií, aby se předešlo rušení obrazu či zvuku. (Podle délky radiových vln může být vzdálenost 1 metr k eliminaci šumu nedostatečná.)
•Vnitřní jednotku instalujte co nejdále od zářivek. Při nainstalování soupravy bezdrátového dálkového ovladače může být vzdálenost vysílání ovladače v prostorách osvětlených zářivkami (s invertorem nebo rychlým startem) ve skutečnosti kratší, než odpovídá očekávání.
• Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dBA.
(2) K instalaci použijte závěsné šrouby.
Zkontrolujte, zda místo instalace udrží hmotnost vnitřní jednotky a v případě potřeby zavěste vnitřní jednotku šrouby až po zesílení místa nosníky atd. (Viz papírová šablona k instalaci, která uvádí rozteč montážních otvorů.)
(3) Výška stropu
Tato vnitřní jednotka může být instalována až do výšky 4,3 m pro třídu 100~140 a až 3,5 m pro třídu 35~71.
Česky 4
Page 8
•Při vyjímání výrobku prosím dbejte obzvláštní opatrnosti na
a
a
6WČQD
3DStURYiãDEORQD
plastový boční panel a výstupní vodorovné lamely a výstup vzduchu.

4. PŘÍPRAVA PŘED INSTALACÍ Pro umístění závěsných šroubů vnitřní jednotky, otvorů výstupního potrubí, otvoru vypouštěcího potrubí a vstupního otvoru elektrické kabeláže. (Viz obrázek 3)

30
87
Jednotky: mm
5
175
163
189
GH
200
Pohled zepředu
Výstupní otvor odtokového potrubí na levé zadní straně
A Rozměr jednotky
B Rozpětí závěsného šroubu
J
Otvor ve stěně pro výstup potrubí na zadní straně
(otvor φ100)
Umístění výstupu vodičů na zadní straně
Poloha horní přípojky odtokového potrubí horního panelu
C
D
E
a vyztužený plech
• Nezvedejte prosím výrobek a netahejte jej za vyztužený plech (vpravo a vlevo). Pokud by došlo k ohnutí plechu, může způsobit hluk.
a vyztužený plech
210
260
Rozpětí
závěsného šroubu
690 Rozměr jednotky
Poloha výstupu vedení horního panelu
Typový štítek
modelu (FHA)
Třída 35/50 960 Třída 60/71
Třída 100/125/
140
Pohled
ze stropu
F
Výstupní
Obr. 3
Závěsný šroub (4 ks)
Polohy bočních přípojek potrubí kapalinové strany horního panelu
BCDEFGHJ
A
920 378 324 270 375 398 377 260
1270 1230 533 479 425 530 553 532 415
1590 1550 693 639 585 690 713 692 575
Poloha boční přípojky potrubí plynové strany horního panelu
(4) Připravte otvory pro závěsné šrouby, výstupní potrubí
a vypouštěcí potrubí a potřebné vstupní elektrické kabely.
• Použijte papírovou šablonu k instalaci (5).
• Stanovte umístění závěsných šroubů, výstupního potrubí a vypouštěcího potrubí a potřebných vstupních elektrických kabelů. Zhotovte otvor.
•Způsob použití šablony viz obrázek níže.
5 Česky
Page 9
(5) Z vnitřní jednotky sejměte příslušné součásti.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
POZNÁMKA
Obr. 7
Šroub (M8)
Vnitřní jednotka
Závěs
Uvolnit o 10 mm
Obr. 8
Upevňovací šroub závěsu (M5)
Montážní šroub závěsu (M8)
Závěs
Uvolnit
a
1) Demontujte mřížku sání.
•Posuňte upevňovací otočné ovladače mřížky sání (třída 35, 50: 2 místa pro každý, třída 60~140: 3 místa pro každý) směrem dozadu (podle šipky) a otevřete do široka mřížku sání. (Viz obrázek 4)
• Ponechte mřížku sání otevřenou, podržte otočný ovladač na zadní straně mřížky sání a současně mřížku vytáhněte směrem dopředu. (Viz obrázek 5)
3) Vyjměte závěs.
• Povolte 2 šrouby pro montáž závěsu na obou stranách (M8) (4 místa vlevo a vpravo) do 10 mm. (Viz obrázek 7 a 8)
• Demontujte upevňovací šroub závěsu na zadní straně (M5) a tahem dopředu (směr šipky) závěs vytáhněte. (Viz obrázek 8)
Upevňovací úchyt
Zadní úchyt
Mřížka sání
Obr. 4
Obr. 5
2) Demontujte ozdobný boční panel (vpravo a vlevo).
• Demontujte upevňovací šroub ozdobného bočního panelu (jeden pro každý) a tahem dopředu (směr šipky) jej vytáhněte. (Viz obrázek 6)
• Vyjměte příslušenství. (Viz obrázek 6)
• Otevřete vylamovací otvor na straně vstupu kabeláže na zadní nebo horní straně a pak namontujte dodané pouzdro (10).
Nesnímejte pásku (mléčná průhledná) přilepenou k vnější straně vnitřní jednotky. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Upevňovací šroub pro dekorační boční panel (M4)
Pryžová objímka (10) (příslušenství)
Demontovatelná část (pro zavedení ze horní strany)
Demontovatelná část (pro zavedení ze zadní strany)
Dekorační boční panel
Pryžová objímka (10) (příslušenství)
Příslušenství
Obr. 6
a páska
(6) Instalujte závěsné šrouby.
• K instalaci vnitřní jednotky použijte šrouby M8 nebo M10.
• Délku závěsných šroubů od stropu nastavte předem. (Viz obrázek 9)
• Použijte hmoždinky pro stávající šrouby a integrované vložky nebo kotevní šrouby pro nové šrouby a upevněte jednotku k budově pevně, aby spojení udrželo celou hmotnost jednotky. Před instalací nastavte správnou vzdálenost od povrchu stropu.
Je-li závěsný šroub příliš dlouhý, může poškodit nebo prorazit vnitřní jednotku nebo příslušenství.
Stropní deska
Základový šroub
25 - 55 mm
Obr. 9
Všechny součásti uvedené na obrázku 9 se běžně dodávají.
Povrch stropu
Závěsný šroub
Česky 6
Page 10

5. INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY

VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VÝSTRAHA
Instalace volitelného příslušenství je snazší ještě před instalací vnitřní jednotky. Viz instalační příručka přiložená kvolitelným součástem. Pro montáž použijte dodané instalační součásti a všechny stanovené součásti.
(1) Na závěsný šroub upevněte závěs. (Viz obrázek 10)
Pro zajištění bezpečnosti použijte podložku pro závěs (3) (příslušenství) a upevnění zajistěte pevně dvěma maticemi.
Závěsný šroub
Matka (místní instalace)
Podložka pro závěs (3) (příslušenství)
Dvě matice
Závěs
Obr. 10
(2) Zvedněte vnitřní jednotku, posuňte ji z přední strany
a nasaďte montážní šroub závěsu (M8) pro zajištění dočasného upevnění. (Viz obrázek 11)
(3) Dotáhněte upevňovací šrouby závěsu (M5) na 2 místech,
ze kterých byly předtím demontovány. (Viz obrázek 11) Je nutné zabránit nesprávnému vyrovnání vnitřní jednotky.
(4) Dotáhněte správně montážní šrouby závěsu (M8) na
4 místech. (Viz obrázek 11)
Závěs
Vyztužený plech (vlevo/vpravo) Při přenášení vnitřní jednotku nedržte
za vyztužené plechy.
Upevňovací část
Montážní šroub
závěsu (M8) Upevňovací šroub závěsu (M5)
Obr. 11
(5) Při zavěšování vnitřní jednotky použijte vodováhu, abyste
zajistili lepší vypouštění a namontujte ji vodorovně. Pokud je to na místě instalace možné, namontujte stranu vypouštěcího potrubí tak, aby byla mírně níže. (Viz obrázek 12)
• Nastavení vnitřní jednotky na opačný úhel než je sklon odpadního potrubí může zavinit únik vody.
• Do prostoru mezi závěsem a podložkou pro závěs (3) nevkládejte jiné materiály, než zde stanovené. Pokud nebudou podložky správně dotaženy, závěsné šrouby se mohou sesmeknout ze závěsu.
A
≤ 1°
B
≤ 1°
A.B
≤ 1°
Obr. 12
A. Vypouštěcí potrubí je skloněno doprava nebo doprava
a dozadu. Vypouštěcí potrubí umístěte vodorovně nebo s mírným sklonem doprava nebo dozadu. (Do 1°.)
B. Vypouštěcí potrubí je skloněno doleva nebo doleva
a dozadu. Vypouštěcí potrubí umístěte vodorovně nebo s mírným sklonem doleva nebo dozadu. (Do 1°.)
Vnitřní jednotku instalujte pečlivě na místo s dostatečnou nosností. Pokud bude upevnění nedostatečné, vnitřní jednotka by mohla spadnout a způsobit zranění.

6. PRÁCE NA POTRUBÍ CHLADIVA

• Zapojení potrubí chladiva venkovní jednotky viz instalační návod venkovní jednotky k ní dodávaný.
• Zaizolujte potrubí plynu a kapaliny pomocí tepelné izolace. Pokud nebude izolace provedena, může dojít k unikání vody. Pro potrubí plynu použijte izolační materiál, jehož tepelná odolnost je nejméně 120°C. V případě použití ve velké vlhkosti posilte izolační materiál pro potrubí chladiva. Pokud nebude zesíleno, povrch izolace by se mohl "potit".
• Nezapomeňte zkontrolovat předem, zda je chladivo použité pro instalaci v souladu se specifikací venkovní jednotky. (Pokud použijete jiné chladivo než správného typu, nelze očekávat normální provoz.)
• Potrubí musí být chráněno před fyzickým poškozením.
• Instalace potrubí musí být minimalizována.
• Nepoužívejte opakovaně spoje, které jste již jednou použili.
• Spoje zhotovené při instalaci mezi součástmi systému chladiva musí být přístupné pro účely údržby.
• Potrubí rozvodu chladiva nebo součásti se instalují do míst, kde není pravděpodobné vystavení jakýmkoliv látkám, které by mohly způsobit korozi součástí obsahujících chladivo, pokud tyto součásti nejsou vyrobeny z materiálu odolného vůči korozi nebo nejsou vhodně chráněny proti takové korozi.
• Používejte běžně prodávaný pěnivý roztok doporučený ke zkouškám těsnosti. Nepoužívejte mýdlovou vodu, která může způsobit popraskání př
evlečných matic (mýdlová voda může obsahovat sůl, která absorbuje vlhkost, jež zmrzne, jakmile se potrubí ochladí) nebo může způsobit korozi spojů (mýdlová voda může obsahovat čpavek, který má korozivní účinky při styku s mosaznou maticí a měděným hrdlem).
7 Česky
Page 11
VAROVÁNÍ
Tato klimatizace je vyhrazený model pro chladivo R410A
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
nebo R32. Zkontrolujte, zda jsou splněny vpravo uvedené požadavky a pak proveďte instalaci.
• Použijte vyhrazené řezačky trubek a nástroje pro rozšíření hrdla pro daný typ chladiva. Při vytváření rozválcovaného spoje naneste na vnitřní povrch
• rozválcovaného konce éterový olej nebo esterový olej.
• Používejte pouze převlečné matice dodávané s klimatizační jednotkou. Použití jiných převlečných matic může způsobit únik chladiva.
• Aby nedocházelo ke znečištění nebo zvlhnutí vnitřku potrubí, podnikněte opatření, například zaslepení nebo zalepení hrdla potrubí.
Do chladicího kroku nepřimíchávejte žádné jiné látky než specifikované chladivo (vztahuje se například i na vzduch atd.). Jestliže chladivo během práce uniká, prostory vyvětrejte.
• Pro zabalení nebo dodávku (výztužná deska) před provedením prací na potrubí chladiva demontujte stojinu. (Viz obrázek 18)
• Chladivo je naplněno ve venkovní jednotce předem.
•Pro připojení potrubí ke klimatizační jednotce použijte plochý a momentový klíč, viz obrázek 13. Rozměry rozválcované části viz tabulka 1.
Momentový klíč
• Nedovolte, aby do šroubových držáků plastových dílů pronikl olej. Pokud byl olej na jednotce ulpíval, mohl by zeslabit šroubovanou součást.
•Převlečné matice nedotahujte příliš pevně. Pokud převlečná matice praskne, může způsobit únik chladiva.
Izolace provozního potrubí musí být provedena až do spojení uvnitř skříně. Pokud je potrubí vystaveno působení atmosféry, může dojít k jeho pocení, popálení při kontaktu s potrubím, úraz elektrickým proudem nebo požár vdůsledku kontaktu kabeláže s potrubím.
• Po testu těsnosti, dle obrázku 15, zaizolujte plynné a kapalné potrubí dodaným izolačním materiálem spoje (6) a (7), aby potrubí nebylo volně přístupné. Pak dotáhněte oba konce izolačního materiálu pomocí svorky (4).
• Dotáhněte těsnicí (malý) (9) okolo izolačního materiálu spoje (6) (převlečná matice) pouze na straně potrubí plynu.
•Zkontrolujte, zda je šev izolačního materiálu (6) (7) na horní straně.
Plynové potrubí
Maticový klíč
Převlečná matice
Spojovací šroubení
Obr. 13
•Při vytváření rozválcovaného spoje naneste na vnitřní povrch rozválcovaného konce éterový olej nebo esterový olej. (Viz také obrázek 14) Pak otočte převlečnou matici 3 nebo 4krát rukou a našroubujte ji.
Naneste pouze na vnitřní povrch rozválcovaného konce éterový olej nebo esterový olej.
Obr. 14
• Dotahovací moment je uveden v tabulce 1.
Tabulka 1
Rozměr
potrubí (mm)
ø 6,4
ø 9,5
ø 12,7
ø15,9
Utahovací
moment
(N·m)
15,7 ± 1,5 8,9 ± 0,2
36,3 ± 3,6 13,0 ± 0,2
54,9 ± 5,4 16,4 ± 0,2
68,6 ± 6,8 19,5 ± 0,2
Rozměry
pro zpracování
hrdla A (mm)
Tvar kalíškového
spoje
45°±2°
A
90°±2°
R 0,4-0,8
Kapalinové potrubí
Vnitřní jednotka
Obr. 15a
Způsob izolace plynové strany potrubí
Izolační materiál potrubí (strana jednotky)
Izolační materiál spoje (6) (příslušenství)
Spoj musí být nahoře
Materiál pro izolování potrubí (místní dodávka)
Aby se zabránilo rosení, neodhalujte potrubí
Spona (4) (příslušenství)
Těsnicí materiál (malý) (9) (příslušenství)
Maticová přípojka
Obalit směrem od jednotky.
Neponechávat volný prostor
Utáhněte izolační materiál potrubí
Obr. 15b
Česky 8
Page 12
POZNÁMKA
Způsob izolace kapalinové strany potrubí
Š
Izolační materiál spoje (7) (příslušenství)
Materiál pro izolování potrubí (strana u jednotky)
roub
(umístit zpět do vnitřní jednotky)
Spoj musí být nahoře
Izolační materiál na potrubí (místní dodávka)
Aby se zabránilo rosení, neodhalujte potrubí
Maticová přípojka
Obr. 15c
Neponechávat volný prostor
Spona (4) (příslušenství)
Utáhněte izolační materiál potrubí
(1) Pro zadní potrubí
• Demontujte zadní kryt průchodu potrubí a připojte potrubí. (Viz obrázek 16 a 18)
(2) Pro horní potrubí
• Vyžaduje se potrubí s chladivem směřující nahoru s kolenem potrubí (tvarovka L) (volitelné příslušenství).
•Při instalaci potrubí sejměte horní kryt průchodu potrubí a použijte koleno potrubí (tvarovka L) (volitelné příslušenství). (Viz obrázek 16 a 17)
(3) Pro pravé potrubí
• Demontujte stojinu (výztužnou desku) použitou pro balení a přepravu na pravé straně a vraťte šrouby do původní polohy ve vnitřní jednotce. (Viz obrázek 18)
• V ozdobném bočním panelu vyřízněte vylamovací otvor (vpravo) a potrubí připojte. (Viz obrázek 18)
Kryt zadního otvoru průchodu potrubí
Horní panel
Pohled ze strany vstupu vzduchu
Odříznout
Kryt otvoru horního panelu
Odříznout
Odřízněte na místě a zabraňte proniknutí části úchytu krytem
Obr. 16
Potrubí chladiva na zadní straně
Odtokové potrubí na zadní straně
Pravé boční potrubí chladiva
Odtokové potrubí na pravé straně
Rozpěra pro balení a přepravu (vyztužený plech)
Dekorační boční panel (vpravo) Demontovatelné části
Tuto část vyřízněte pouze pokud umísťujete odtokové potrubí na pravé straně.
Obr. 18
• Po dokončení instalace potrubí vystřihněte nůžkami v krytu průchodu otvor odpovídající instalovanému potrubí a kryt nasaďte. Pro kryt průchodu horního panelu, který byl demontován, veďte vodiče motoru vodorovné klapky a termistoru skrze svorku krytu průchodu horního panelu a upevněte. (Viz obrázek 16 a 19) Po instalaci uzavřete tmelem (místní dodávka) všechny spáry mezi krytem průchodu potrubí, a vlastními trubicemi. Zabráníte tam pronikání prachu do vnitřní jednotky.
Vodič motoru vodorovné klapky
Kryt otvoru horního panelu
Pohled ze strany vstupu vzduchu
Vodič termistoru
Obr. 19
1. Při testování těsnosti potrubí chladiva a vnitřní jednotky po dokončení instalace ověřte spojení venkovní jednotky na testovacím tlaku podle instalační příručky. Pokyny pro potrubí chladiva naleznete v instalační příručce venkovní jednotky nebo technické dokumentaci.
2. V případě nedostatku chladiva, například při jeho nedoplnění, dojde k poruše zařízení (nebude dostatečně chladit nebo topit). Pokyny pro potrubí chladiva naleznete vinstalační příručce venkovní jednotky nebo technické dokumentaci.
9 Česky
Souprava pro horní větvení potrubí chladiva s kolenem ve tvaru L (Volitelné vybavení)
Obr. 17

7. PRÁCE NA VYPOUŠTĚCÍM POTRUBÍ

(1) Instalujte vypouštěcí potrubí.
• Zhotovte vypouštěcí potrubí, aby bylo možné vypouštět
kondenzát. Odpadní potrubí se dá připojit podle těchto instrukcí: Zadní/
pravá strana, viz obrázek 18 "6. FUNKCE CHLADÍCÍHO POTRUBÍ", a zadní/levá strana, viz obrázek 20.
Při instalaci potrubí pro levou zadní/levou boční stranu demontujte ochrannou síť. Pak demontujte krytku vypouštěcí spojky a izolační materiál na levé boční vypouštěcí spojky a nasaďte jej na pravou boční vypouštěcí spojku. Krytku vypouštěcí spojky zasuňte do vypouštěcího
Page 13
otvoru celou, aby nedocházelo k úniku vody.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Správně
Nesprávně
Držáky
1-1,5 m
Sklon 1/100 nebo větší
Nezvedat
Ujistěte se, že zde není průvěs
Ujistěte se, že není ponořeno do vody
Obr. 22
Obr. 23
Po nainstalování vypouštěcí hadice (1) (příslušenství) připojte ochrannou síť postupem s obráceným sledem kroků jeho demontáže. (Viz obrázek 21)
•Zvolte průměr potrubí stejný nebo větší, než je vypouštěcí hadice (1) (příslušenství) (potrubí PVC, jmenovitý průměr 20 mm, venkovní průměr 26 mm).
• Vypouštěcí potrubí namontujte co nejkratší s vhodným spádem minimálně 1/100, které nesmí tvořit vzduchové kapsy. (Viz obrázek 22 a obrázek 23) (Může způsobovat nezvyklé zvuky jako např. bublání.)
Tmel nebo izolace (místní dodávka)
Levá strana Odtokové potrubí
Levá zadní strana Odtokové potrubí
Zadní strana (plech) Odpojit díly
Levá strana Odpojit díly
Obr. 20
(Nespojujte vypouštěcí spojku a vypouštěcí hadici lepidlem. Pokud byste to udělali, nebylo by možné provádět údržbu a kontroly výměníku tepla.)
Pokud použijete starou vypouštěcí hadici nebo koleno a svorku, může to způsobit únik vody.
•Ohněte konec kovové svorky (2) tak, aby těsnicí materiál nebyl vyboulený. (Viz obrázek 25)
•Při provádění izolace naviňte velkou část dodaného těsnicího materiálu (velký) (8) počínaje od základny kovové svorky (2) a vypouštěcí hadice (1) ve směru šipky. (Viz obrázek 24 a 25)
Kovová spona (2) (příslušenství)
Odtoková hadice (1) (příslušenství)
Obr. 24
Těsnicí materiál (velký) (8) (příslušenství)
Nenechávat mezeru, aby nedošlo ke kondenzaci.
Šroub pro upevnění o chranného krytu
Obr. 21
Ochranný kryt
Pokud kondenzát z vypouštěcího potrubí nevytéká, může být potrubí ucpané.
Kovová spona (2)
(příslušenství)
Odtoková hadice (1)
(příslušenství)
Těsnicí materiál (velký) (8) (příslušenství)
(Pro pravou zadní/pravou stranu)
Utahovací část
Ohněte konec bez odtržení těsnicího materiálu (velký) (8)
cca 45°
Směr vložení šroubováku
cca 45°
Těsnicí materiál (velký) (8) Směr navíjení
cca 45°
(Pro levou zadní/ levou stranu)
Kovová spona (2) (příslušenství )
Odtoková hadice (1) (příslušenství)
Obr. 25
• Izolujte všechny části vypouštěcího potrubí, které probíhají vnitřkem místnosti.
•Uvnitř jednotky neohýbejte vypouštěcí hadici (1). (Viz obrázek 26) (Může způsobovat nezvyklé zvuky jako např. bublání.) (Pokud bude vypouštěcí hadice (1) ohnutá, může to poškodit sací mřížku.)
Neohýbat
Kovová spona (2) (příslušenství)
Odtoková hadice (1) (příslušenství)
Těsnicí materiál (velký) (8) (příslušenství)
Použijte dodanou vypouštěcí hadici (1) a kovovou svorku
• (2). Vypouštěcí hadici (1) zasuňte na patu vypouštěcí spojky a pevně dotáhněte kovovou svorku (2) na patě spojky. (Viz obrázek 24 a 25) (Namontujte kovovou svorku (2) tak, aby dotažená část byla v rozsahu 45° uvedeném na obrázku 26.)
• Namontujte podpěry v rozestupech asi 1 až 1,5 m, aby nedošlo ke vzniku průvěsu potrubí. (Viz obrázek 22)
Obr. 26
Česky 10
Page 14
VAROVÁNÍ
Chcete-li zabránit pronikání prachu do vnitřní jednotky,
VAROVÁNÍ
utěsněte mezeru vypouštěcího potrubí tmelem nebo izolací (běžná dodávka), aby zde nebyl žádný volný prostor. Pokud však vedete potrubí a kabeláž dálkového ovladače stejným otvorem, zakryjte mezeru mezi krytem průchodu a potrubím po dokončení "8. PRÁCE NA ELEKTRICKÉM ZAPOJENÍ" je hotová.
Aby nedošlo k nadměrnému zatížení připojené vypouštěcí hadice (1), neohýbejte jí ani nekruťte. (Mohlo by dojít k úniku vody.) Pro instalaci s centrálním vypouštěcím potrubím se informujte v pokynech uvedených na obrázku 28. Vyberte takový průměr centrálního vypouštěcího potrubí, aby odpovídal připojované vnitřní jednotce. (Viz příručka s technickými údaji.)
100 mm
nebo více
Nainstalujte se sklonem 1/100 nebo více, aby nedošlo k zachycení vody.
Centrální odtokové potrubí Pokud voda z vypouštěcího potrubí nevytéká, může být potrubí ucpané.
•Připojte vypouštěcí potrubí. Vypouštěcí potrubí nepřipojujte přímo do kanalizace, zněhož může čpět čpavek. Čpavek v kanalizaci by mohl vniknout odpadním potrubím dovnitř vnitřní jednotky azpůsobit korozi tepelného výměníku vnitřní jednotky.
•Při montáži samostatně dodávané soupravy s vypouštěcím čerpadlem se informujte v instalační příručce k ní dodané.
Po dokončení potrubí zkontrolujte plynulé odtékání kondenzátu.
(2)
• Pomalu nalijte zhruba 0,6 litru vody do vypouštěcí vany zařízení ke kontrole správného odtékání vody z výstupu vzduchu. (Viz obrázek 28)
Výstup vzduchu
100 mm nebo více
Plastová nádoba na vodu
Obr. 28
Po dokončení prací na vypouštěcím potrubí namontujte
(Je nutná délka trubky 100 mm)
stojinu pro balení a dopravu (výztužná deska), která byla demontována v části "6. PRÁCE NA POTRUBÍ CHLADIVA". Není nutné instalovat stojinu (výztužnou desku) použitou pro balení a přepravu na pravé straně. (Viz obrázek 29)
Obr. 27
Šroub
Obr. 29
Rozpěra pro balení a přepravu (vyztužený plech)

8. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ

8-1 VŠEOBECNÉ POKYNY
• Zajistěte, aby elektrické zapojení jednotky provedl kvalifikovaný personál v souladu s platnou legislativou a v souladu s touto instalační příručkou. Jednotku zapojte do samostatného obvodu. Nedostatečná zatížitelnost napájecího obvodu nebo nevyhovující stav elektrické sítě mohou způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Zajistěte instalaci jističe proti zemnímu spojení v souladu s platnou legislativou. Zanedbání této zásady může způsobit úraz elektrickým proudem a požár. Nezapínejte přívod elektrické energie (pro venkovní jednotku),
• dokud nebudou provedeny všechny instalační práce.
• Zajistěte uzemnění klimatizační jednotky. Odpor uzemnění musí odpovídat platné legislativě.
• Zemnící vodič nepřipojujte k plynovému nebo vodovodnímu potrubí, bleskosvodům ani k zemnícímu vodiči telefonního vedení.
• Potrubí plynu.........V případě úniku plynu může dojít
k požáru nebo výbuchu.
• Potrubí vody..........Potrubí z tvrdého vinylu neumožňuje
účinné uzemnění.
• Zemnicí vedení bleskosvodu nebo telefonního kabelu
Úder blesku může způsobit mimořádný nárůst elektrického napětí.
• U elektrického zapojení se řiďte také "SCHÉMATEM ZAPOJENÍ" upevněným na krytu řídicí skříně.
• Nikdy nepřipojujte napájecí vodič ke svorkovnici pro vodič dálkového ovladače, jinak by mohlo dojít k poškození celého systému.
• Instalaci a zapojení kabeláže dálkového ovladače proveďte podle "instalační příručky" dálkového ovladače.
•Během zapojování kabeláže se nedotýkejte sestavy desky tištěného spoje. V opačném případ
ě může dojít k poškození.
• Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné provést jeho výměnu výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo jinou oprávněnou osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým proudem nebo jiného nebezpečí.
11 Česky
Page 15
8-2 SPECIFIKACE PRO PROVOZNÍ KABELÁŽ
Elektrické zapojení venkovní jednotky viz instalační návod venkovní jednotky dodávaný s venkovními jednotkami.
• Kabel dálkového ovladače a přenosové vedení jsou zajištěny z místních zdrojů. (Viz tabulka 2)
Tabulka 2
Součást
Technické údaje
Propojovací kabel (vnitřní ↔ venkovní)
Přenosové vedení
(POZNÁMKA 1)
4žilový kabel, 1,5 mm2~2,5 mm2,
použitelné pro 220~240 V
H05RN-F (60245 IEC 57)
Opláštěný vinylový kabel nebo kabel
Vedení dálkového
ovladače
(POZNÁMKA 2)
0,75 až 1,25 mm²
(dvoužilový)
Maximálně 500 m
H03VV-F (60227 IEC 52)
* Tato délka odpovídá celkové rozšířené délce v systému se
skupinovou kontrolou. Technické specifikace kabeláže jsou zobrazeny za podmínky, že kabeláž vykazuje pokles napětí 2%.
1.Zobrazuje případ využívající potrubí kanálu. Když nejsou
potrubí kanálu použita, použijte H07RN-F (60245 IEC 66).
2.Opláštěný vinylový kabel nebo kabel (tloušťka izolace: 1 mm
nebo více)
• Použijte požadovanou kabeláž, pevně ji připojte a upevněte tak, aby svorky nebyly mechanicky namáhány.
• K dotažení šroubů svorkovnice používejte odpovídající šroubovák. Nesprávné šroubováky by mohly poškodit hlavu šroubu a nebylo by možné je správně dotáhnout.
• Jsou-li šrouby svorkovnice dotaženy příliš pevně, mohou se poškodit. Dotahovací momenty při dotahování šroubů svorkovnice jsou uvedeny v tabulce dále.
Utahovací moment (N·m)
Svorkovnice k připojení dálkového ovladače a přenosového vedení
Deska svorkovnice napájení 1,47 ±0,14 Svorka uzemně 1,69 ±0,25
0,88 ±0,08
• Vodič zapojte tak, aby zemnicí vodič vycházel z výřezu miskové podložky. (V opačném případě nemusí zemnicí vodič být ve správným kontaktu a zemnicí účinek nebude dosažen.)
• Pokud používáte splétané vodiče, jejich konce nepájejte.
Svorka s kabelovým očkem
Miskovitá podložka

9. JAK PROVÉST ZAPOJENÍ A PŘÍKLAD ZAPOJENÍ Způsob zapojení vedení

Upozornění pro zapojení vedení
•Vnitřní jednotky ve stejném systému lze připojit k napájení z jednoho rozbočovacího spínače. Výběr rozbočovacího spínače, nadproudového jističe odbočky okruhu a průřezu vodiče musí odpovídat platné legislativě.
•Pro připojení ke svorkovnici přenosové kabeláže použijte kruhové zamačkávací svorky s izolačním pláštěm, nebo později izolaci na kabeláž upevněte.
Izolační objímka
Svorka
s kabelovým očkem
(Viz obrázek 30)
Kabeláž
Obr. 30
• Pokud výše uvedené není k dispozici, dodržujte následující položky.
• 2 kabeláže různých průřezů pro napájecí svorkovnici se nesmějí používat.
Zapojení 2 vodičů stejného průřezu musí být provedeno na obou stranách.
Zapojení 2 vodičů na jedné straně je zakázáno.
Zapojení vodičů různých průřezů je zakázáno.
Část s výřezem
9-1 PROPOJENÍ PŘENOSOVÉ KABELÁŽE, ZEMNICÍ
KABELÁŽE A KABELÁŽE DÁLKOVÉHO OVLADAČE
(1) Povolte upevňovací šrouby (2 ks) a současně přidržujte
kryt řídicí skříně, pak kryt sejměte.
(2) Vylomte vylamovací otvor a vložte na zadní stranu (kovový
plech) plastové pouzdro (10) (příslušenství).
(3) Přenosové vedení p
řipojte přes plastové pouzdro (10) ke svorkám ve svorkovnici (X2M: 3P), přičemž čísla (1 až 3) musí odpovídat, pak připojte zemnicí vodič k zemnicí svorce. Poté použijte dodaný upínací přípravek kabeláže (11) a svorku (4) ke spojení kabeláže, aniž by došlo k silovému zatížení spojovací části kabelů.
(Pokud nebude kabeláž dostatečně dotažena, může dojít k neobvyklému zahřívání.)
Česky 12
Page 16
(4) Připojte kabeláž dálkového ovladače vedenou z otvoru
VÝSTRAHA
ke svorkám (P1 a P2) svorkovnice (X1M: 6P). (Není stanovena polarita.) Poté použijte dodaný upínací přípravek kabeláže (11) a svorku (4) ke spojení kabeláže, aniž by došlo k silovému zatížení spojovací části kabelů.
Svorkovnice (X2M)
Svorka uzemnění
R10 nebo více
R10
nebo více
Způsob zapojení přenosového vedení a uzemnění
Venkovní jednotka Vnitřní jednotka
Svorkovnice Svorkovnice
Čísla svorek venkovních
a vnitřních jednotek musí odpovídat.
Způsob zapojení přenosového vedení
Vodiče přenosového vedení a uzemnění
Při zapojování kabeláže ji vytvarujte vhodně tak, aby bylo možné bezpečně upevnit kryt řídicí skříně. Pokud kryt řídicí skříně není na svém místě, mohlo by se pohybovat nahoru nebo dolů či být sevřeno mezi skříň, což by mohlo vést k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Vedení dálkového ovladače
Úchyt pro zapojení kabeláže (11) (příslušenství)
(1) Nainstalujte přípravek na stranu vstupu vedení.
Vodiče napájení a uzemnění
DETAIL
Spona (4) (příslušenství)
(2) Upevněte vodiče
k úchytu pomocí svorek tak, aby na koncovku nebylo vyvíjeno mechanické napětí.
Spona (4) (příslušenství) (3) Aby se zabránilo
uvolnění vodičů napájení a uzemnění, ohněte svorku tak, aby pevně dosedla na úchyt na straně svorkovnice.
Zakázáno
• Nepájejte.
Zakázáno
• Nikdy nepřipojujte napájecí přívodní kabel.
• Nepájejte. Svorkovnice (X1M)
R10 nebo více
Způsob zapojení vedení dálkového ovladače
Deska plošných spojů
Řídicí jednotka
Vylomte vylamovací otvor a vložte plastové pouzdro (10) (příslušenství).
Vedení dálkového ovladače
(bez polarity)
Vodiče přenosového vedení a uzemnění
Vedení dálkového ovladače
Otvor pro vedení
Kryt zadního otvoru průchodu potrubí
•V případě odříznutí krytu pro průchod potrubí a použití otvoru pro protažení kabeláže po dokončení kabeláže kryt vhodně upravte.
• Uzavřete prostor okolo kabeláže tmelem nebo tepelně izolujícím materiálem (běžná dodávka). (Hmyz nebo malá zvířata, jež by pronikla do vnitřní jednotky, by mohla způsobit zkrat v řídicí skříni.)
• Pokud do jednotky vedete stejnou trasou vodiče přenášející nízké napětí (např. kabel dálkového ovladače) a vodiče přenášející vysoké napětí (kabeláž mezi jednotkami a zemnicí kabeláž), může dojít ke vzniku elektrického šumu (rušení), nesprávné funkčnosti nebo poruchy.
• Udržujte vzdálenost 50 mm nebo více mezi nízkonapěťovým vedením (např. kabeláž dálkového ovladače) a vysokonapěťovým vedením (přenosová kabeláž, zemnicí kabeláž) kdekoliv vně vnitřní jednotky. Pokud položíte oba typy kabelů společně, mohou být vzájemně ovlivněny elektrickým šumem (venkovní rušení) a může dojít k nesprávné funkčnosti nebo poruše.
Tmel nebo izolace (místní dodávka)
Potrubí chladiva
Vodiče přenosového vedení a uzemnění
Pryžová objímka (10) (příslušenství)
Vedení vysokého napětí
Vzdálenost 50 mm
Vedení dálkového ovladače
Odtokové potrubí
Vedení nízkého napětí
Upevňovací šrouby řídicí jednotky (2 ks)
Štítek se schématem zapojení (zadní)
Kryt řídicí jednotky
13 Česky
Page 17
9-2 PŘÍKLAD ZAPOJENÍ KABELÁŽE
VAROVÁNÍ
POZNÁMKA
POZNÁMKA
j
Zkontrolujte, zda je nainstalován jističe svodového zemnícího proudu na venkovní jednotce. Tak tomu je proto, abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Elektrické zapojení venkovní jednotky viz instalační návod venkovní jednotky dodávaný s venkovními jednotkami. Ověřte si typ systému.
• Párový typ: 1 dálkový ovladač řídí 1 vnitřní jednotku (standardní systém). (Viz obrázek 31)
• Systém se současným provozem: 1 dálkový ovladač řídí 2 vnitřní jednotky (2 vnitřní jednotky pracují shodně). (Viz obrázek 32)
• Skupinová kontrola: 1 dálkov ovladač řídí až 16 vnitřních jednotek (Všechny vnitřní jednotky pracují podle dálkového ovladače). (Viz obrázek 33)
• 2 dálkové ovladače řídí: 2 dálkové ovladače řídí 1 vnitřní jednotku. (Viz obrázek 36)
Párový typ
Jistič proti zemnímu spojení
Napájení
220 - 240 V
~
50 Hz
Venkovní jednotka
123
(POZNÁMKA 1)
1. Čísla svorek venkovních a vnitřních jednotek musí odpovídat.
2-1. Dálkový ovladač připojte pouze k hlavní jednotce. 2-2. Dálkový ovladač musí být připojen pouze k hlavní
jednotce; nemusí být připojen k řízeným jednotkám prostřednictvím přenosového vedení. (Nepřipojujte přenosové vedení k řízeným jednotkám.)
2-3. Snímače teploty vnitřní jednotky je použitelný pouze pro
vnitřní jednotku, ke které je dálkový ovladač připojen.
2-4. Délka kabeláže mezi vnitřní jednotkou a venkovní
jednotkou se liší podle připojeného modelu, počtu připojených jednotek a maximální délky potrubí. Podrobnosti naleznete v technických dokumentech.
Skupinové řízení
Napájení
220 - 240 V
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
123
POZNÁMKA) POZNÁMKA)
123
Vnitřní jednotka (Řídicí)
~
50 Hz
Venkovní jednotka
P1 P2 P1 P2 P1 P2
Vnitřní jednotka Vnitřní jednotka
P1P2
Napájení
220 - 240 V
~
50 Hz
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
123 123
123
Napájení
220 - 240 V
~
50 Hz
Jistič proti zemnímu spojení
POZNÁMKA)
123
Vnitřní jednotka
Dálkový ovladač (Volitelné vybavení)
Obr. 31
Souběžný systém provozu
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
123
(POZNÁMKA 1)
123
Vnitřní jednotka (řídicí)
(POZNÁMKA 2)
Obr. 32
123
Napájení
220 - 240 V
50 Hz
P1 P2
Dálkový ovladač
P1P2
(Volitelné vybavení)
P1 P2
P1P2
~
123
P1P2
Vnitřní jednotka (řízená)
Dálkový ovladač skupinového řízení (Volitelné vybavení)
Obr. 33
Čísla svorek venkovních a vnitřních jednotek musí odpovídat.
Implementace skupinového ovládání
•Při použití párové jednotky nebo hlavní jednotky pro současný provozu více jednotek lze dálkovým ovladačem souběžně řídit spuštění / vypnutí (skupiny) až 16 jednotek. (Viz obrázek 34)
• V takovém případě se všechny vnitřní jednotky ve skupiny ovládají současně pomocí skupinového dálkového ovladače.
• Vyberte dálkový ovladač, který disponuje co největším počtem funkcí (směr proudění vzduchu atd.) ve skupině.
jednotka 1
Vnitřní
ednotka 1
Venkovní
Vnitřní
jednotka 2
(Řízená)
Dálkový ovladač skupinového řízení
Vnitřní
jednotka 2
(Řídicí)
Obr. 34
Venkovní
jednotka 2
jednotka 16
Venkovní
jednotka 16
Vnitřní
Způsob zapojení
(1) Sejměte kryt řídicí jednotky. (Viz obrázek9. JAK PROVÉST
ZAPOJENÍ A PŘÍKLAD ZAPOJENÍ".)
Česky 14
Page 18
(2) Zhotovte propojení mezi svorkami (P1, P2) uvnitř řídicí
POZNÁMKA
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
skříně pro dálkový ovladač. (Není stanovena polarita.) (Viz obrázek 34 a tabulka 3)
Svorka pro vedení dálkového
Vnitřní
jednotka 1
ovladače (P1, P2)
Svorkovnice
(X1M)
Vnitřní jednotka 2 (Řídicí)
F2P2 F1P1
10. UPEVNĚNÍ MŘÍŽKY SÁNÍ · OZDOBNÉHO BOČNÍHO
PANELU
V případě demontáže ozdobného bočního panelu a mřížky sání namontujte vše pečlivě v obráceném pořadí kroků.
•Při instalaci mřížky sání, zavěste lanko mřížky na hák vnitřní jednotky podle obrázku 38.
Propojovací vedení
Obr. 35
Ovládejte pomocí 2 dálkových ovladačů
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
123
POZNÁMKA)
123
Vnitřní jednotka
Dálkový ovladač (Volitelné vybavení)
P1P2 P1P2
220 - 240 V
P1 P2
Napájení
~
50 Hz
Dálkový ovladač (Volitelné vybavení)
Vnitřní jednotka (Řízená)
Vnitřní jednotka (Řídicí)
Obr. 36
K další jednotce
Svorkovnice (X1M)
Dálkový ovladač 1 (Volitelné vybavení)
Venkovní jednotka
Dálkový ovladač 2 (Volitelné vybavení)
Ovládání dvěma dálkovými ovladači (ovládání 1 vnitřní jednotky 2 dálkovými ovladači)
•Při použití 2 dálkových ovladačů musí být jeden nastaven jako hlavní "MAIN" a druhý jako podřízený "SUB".
PŘEPÍNÁNÍ HLAVNÍ/POMOCNÝ (MAIN/SUB)
•Viz příručka dálkového ovladače.
Způsob zapojení
(1) Sejměte kryt řídicí jednotky. (2) Přidejte kabeláž mezi dálkovým ovladačem 2 (podřízená)
a svorkou (P1, P2) svorkovnice (X1M) pro dálkový ovladač v řídicí skříni. (Není stanovena polarita.)
Svorkovnice (X1M) (Řídicí*)
Dodatečný dálkový ovladač
Dálkový ovladač 1 (Hlavní)
* U systému se souběžným provozem vždy
připojte dálkový ovladač k hlavní jednotce.
Dálkový ovladač 2 (Podřízený)
Obr. 37
Čísla svorek venkovních a vnitřních jednotek musí odpovídat.
Při uzavření mřížky sání by se popruh mohl zachytit. Před uzavřením mřížky zkontrolujte, zda popruh nevyčnívá ze strany.
Háček
Popruh
Kruhový otvor
Popruh
Vnitřní jednotka
Mřížka sání
Kruhový otvor
Háček
Křížový otvor
Obr. 38

11. NASTAVENÍ << Viz instalační návod venkovní jednotky.>>

Před úpravou provozního nastavení, zkontrolujte položky zmíněné v dodatku 2 "Položky, jež je třeba zkontrolovat po dokončení instalačních prací" na straně 3.
• Zkontrolujte, zda veškeré instalační práce a práce na potrubí klimatizační jednotky byly úplně dokončeny.
• Zkontrolujte, zda jsou kryty řídicí skříně klimatizační jednotky nasazeny.
< PROVOZNÍ NASTAVENÍ >
<Po zapnutí napájení proveďte provozní nastavení z dálkového ovladače podle stavu instalace.>
• Nastavení proveďte na 3 místech – "změnou čísla režimu", "čísla PRVNÍHO KÓDU" a "čísla DRUHÉHO KÓDU".
Nastavení zobrazená pomocí " " v tabulce jsou ta, která jsou nastavena z výroby.
•Způsob nastavení a obsluhy je uveden v instalační příručce dálkového ovladače.
(Poznámka) I když nastavení "čísla režimu" se provádí
ve skupině, pokud máte v úmyslu provést jednotlivá nastavení pro každou vnitřní jednotku nebo potvrzení po nastavení, proveďte nastavení s "číslem režimu" uvedeným v závorce ( ).
•V případě dálkového ovládání pro přepnutí vstupu na NUCENÉ VYPNUTÍ nebo ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ PROVOZU. [1] Pomocí dálkového ovladače přejděte do režimu
provozního nastavení. [2] Zvolte číslo režimu "12". [3] Nastavte PRVNÍ číslo KÓDU na "1". [4-1] Pro NUCENÉ VYPNUTÍ, nastavte Č. DRUHÉHO
KÓDU na "01".
[4-2] Pro ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ PROVOZU, nastavte
Č. DRUHÉHO KÓDU na "02".
(Při expedici z výroby je nastaveno na NUCENÉ VYPNUTÍ.)
• Požádejte zákazníka, aby si ponechal příručku dodanou k dálkovému ovladači společně s návodem k obsluze.
• Neprovádějte jiná nastavení, než jsou uvedena v tabulce.
15 Česky
Page 19
11-1 NASTAVENÍ PO PŘIPOJENÍ VEŠKERÉHO
VOLITELNÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ
• Pro nastavení po připojení veškerého volitelného příslušenství viz instalační návod dodávaný s volitelným příslušenstvím.
11-2 PŘI POUŽITÍ BEZDRÁTOVÉHO DÁLKOVÉHO OVLADAČE
•Při používání bezdrátového dálkového ovladače je nutné nastavit jeho adresu. Viz instalační příručka bezdrátového dálkového ovladače.
11-3 NASTAVENÍ VÝŠKY STROPU (TŘÍDA 100 NEBO NIŽŠÍ)
•Při instalaci jednotky třídy 35 - 100 uveďte DRUHÉ Č. KÓDU v souladu s výškou stropu.
Tabulka 3
Standardní
Vysoký strop
Výška stropu (m)
Třída
2,7
nebo
2,7 -
3,5
Třída
60,71
2,7
nebo
méně
2,7 -
3,5
35,50
méně
Třída
100
3,8
nebo
méně
3,8 -
4,3
ČÍSLO
Číslo
režimu
13 (23) 0
PRV­NÍHO
KÓDU
ČÍSLO
DRU­HÉHO KÓDU
01
02
11-4 SYMBOL NASTAVENÍ FILTRU
• Zpráva informující o čase čištění vzduchového filtru je uvedena na dálkovém ovladači.
• Podle prašnosti nebo množství nečistot v místnosti nastavte hodnotu ČÍSLO DRUHÉHO KÓDU podle tabulky 5.
• I když je vnitřní jednotka vybavena filtrem s dlouhou životností, je nutné pravidelně čistit filtr proto, aby nedošlo k jeho ucpání. Vysvětlete také nastavení času zákazníkovi.
Čas pro pravidelné čištění filtru lze zkrátit podle prostředí používání.
Tabulka 4
Hodiny filtru
Znečiště
Normální
Více
znečiště
Bez indikace 02
(typ s dlouhou
životností)
Zhruba
2500 hodin
Zhruba
1250 hodin
S indikací
Číslo
režimu
10 (20)
ČÍSLO
PRVNÍHO
KÓDU
0
3
ČÍSLO
DRUHÉHO
KÓDU
01
02
01
* Nastavení "Bez indikace" použijte v případě, že indikace čištění
není nutná, například v případě provádění pravidelného čištění.
11-5 NASTAVENÍ OTÁČEK VENTILÁTORU PŘI
VYPNUTÉM TERMOSTATU
• Po konzultaci se zákazníkem nastavte otáčky ventilátoru podle požadavku pro dané prostředí.
Tabulka 5
ČÍSLO
DRUHÉHO
KÓDU
01
01
01
Nastavení
Ventilátor pracuje /
zastaví se př
vypnutém termostatu
(chlazení · topení)
Otáčky ventilátoru
při vypnutém
termostatu chlazení
Otáčky ventilátoru
při vypnutém
termostatu topení
i
Číslo
režimu
Pracuje
11 (21) 2
Zastavení 02
(velmi nízké)
Nastavení 02
(velmi nízké)
Nastavení 02
12 (22) 6
12 (22) 3
ČÍSLO
PRVNÍHO
KÓDU
11-6 ČÍSLO NASTAVENÍ PŘIPOJENÝCH VNITŘNÍCH
JEDNOTEK PRO SYSTÉM SE SOUČASNÝM PROVOZEM
Při použití režimu systému se současným provozem změňte hodnotu parametru ČÍSLO DRUHÉHO KÓDU podle tabulky 6.
•Při použití režimu současného provozu systému viz také "INDIVIDUÁLNÍ NASTAVENÍ SYSTÉMU SOUČASNÉHO PROVOZU", kde jsou pokyny pro samostatné nastavení hlavní a podřízené jednotky.
Tabulka 6
ČÍSLO
DRUHÉHO
KÓDU
01
02
03
04
Nastavení
Párový systém (1 jednotka)
Systém se současným provozem
(2 jednotky)
Systém se současným provozem
(3 jednotky)
Systém se dvojitým párem
(4 jednotky)
Číslo
režimu
11 (21) 0
ČÍSLO
PRVNÍHO
KÓDU
11-7 INDIVIDUÁLNÍ NASTAVENÍ SYSTÉMU
SE SOUČASNÝM PROVOZEM
Nastavení podřízené jednotky (slave) je snazší s volitelným dálkovým ovladačem.
< Postup >
•Při samostatném nastavení hlavní (master) a podřízené (slave) jednotky proveďte následující postup.
• " " v tabulce označuje tovární nastavení. (Poznámka) "Číslo režimu" se nastavuje skupinově. Pro
individuální nastavení čísla režimu každé vnitřní jednotky nebo potvrzení nastavení uveďte číslo režimu do závorek.
Změňte hodnotu ČÍSLO DRUHÉHO KÓDU na "02", individuální
(1)
nastavení; poté lze nastavit podřízenou jednotku samostatně.
Tabulka 7
ČÍSLO
DRUHÉHO
KÓDU
01
02
Nastavení
Jednotné nastavení
Samostatné
nastavení
Číslo
režimu
11 (21) 1
ČÍSLO
PRVNÍHO
KÓDU
(2) Proveďte provozní nastavení (viz 11-1 až 11-5) pro hlavní
jednotku. (3) Po provedení kroku (2) vypněte hlavní spínač. (4) Odpojte dálkový ovladač od hlavní jednotky (master)
apřipojte ho k podřízené jednotce (slave). (5) Znovu zapněte hlavní vypínač a podobně jako v kroku (1)
změňte hodnotu ČÍSLO DRUHÉHO KÓDU na "02",
individuální nastavení. (6) Proveďte provozní nastavení (viz 11-1 až 11-4) pro
podřízenou jednotku. (7) Po provedení kroku (6) vypněte hlavní spínač. (8) Je-li zapojeno více podřízených (závislých) jednotek,
zopakujte kroky (4) až (7).
Po nastavení odpojte dálkový ovladač od podřízené jednotky
(9)
apřipojte ho zpět ke hlavní jednotce. Operace nastavení tím
končí.
* Je-li pro podřízenou jednotku k dispozici volitelný
dálkový ovladač, není třeba přepojovat dálkový ovladač z hlavní jednotky. (Odpojte však vodiče zapojené ke svorkovnici dálkového ovladače hlavní jednotky.) Po nastavení podřízené jednotky odstraňte kabeláž dálkového ovladače a znovu ji zapojte do hlavní jednotky. (Vnitřní jednotka nepracuje správně, když jsou dva nebo více dálkových ovladačů připojeny k jednotce v režimu systému se současným provozem.)
Česky 16
Page 20
POZNÁMKA
VAROVÁNÍ
POZNÁMKA
( 3 ) ( 7 )
AB
Chlazení
Nast.na
28
°C
=SČW 1DVWDYHQt
6HUYLVQtQDVWDYHQt
=NXãHEQtSURYR]
.RQWDNW~GUåE\ 0tVWQtQDVWDYHQt 3RåDGDYHN 0LQUR]GtOQDVWKRGQRW 6NXSLQRYpDGUHV\
Chlazení
=SČW 1DVWDYHQt
=NXãHEQtSURYR]
=SČW 1DVWDYHQt
=SČW 1DVWDYHQt
2EMHPVPČUY]GXFKX
2EMY]GX 6PČU
3RORKD
1t]Np
=SČW 1DVWDYHQt
=SČW 1DVWDYHQt
2EMHPVPČUY]GXFKX
2EMY]GX 6PČU
1t]Np
3RORKD
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
123
Napájení
220 - 240 V
~
50 Hz
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
123
Napájení
220 - 240 V
~
50 Hz
2. Spusťte zkušební provoz.
Tabulka 9
# Činnost Výsledek
Přejděte do výchozí
1
(domovské) nabídky
POZNÁMKA)
123
P1 P2
Vnitřní jednotka (Řídicí)
P1P2
( 1 ) ( 2 )
Čísla svorek venkovních a vnitřních jednotek musí odpovídat.
POZNÁMKA)
123
P1P2
Vnitřní jednotka (Řízená)
Dálkový ovladač
Obr. 39
123
P1P2
Vnitřní jednotka (Řídicí)
( 4 )
Dálkový ovladač
( 9 )
123
Vnitřní jednotka (Řízená)

12. ZKUŠEBNÍ PROVOZ

Tento krok platí pouze při použití uživatelského rozhraní BRC1E52 nebo BRC1E53. Při použití jakéhokoliv jiného uživatelského rozhraní se podívejte do instalačního návodu nebo servisní příručky uživatelského rozhraní.
Podsvícení. Pro ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ na uživatelském
rozhraní se nemusí rozsvítit podsvícení. U jakékoliv jiné činnosti musí nejprve svítit. Podsvícení se rozsvítí na dobu ±30 sekund po stisknutí tlačítka.
1. Proveďte zahajovací kroky.
Tabulka 8
# Činnost
Otevřete kapalinový uzavírací ventil (A) a také plynový uzavírací ventil (B) odstraněním krytu dříku a otočením doleva pomocí šestihranného klíče až nadoraz.
P1 P2
P1P2
( 5 ) ( 6 )
Stiskněte alespoň na 4 sekundy.
2
Zobrazí se nabídka Servisní
nastavení.
Zvolte Zkušební provoz.
3
Zkušební provoz je zobrazen ve
Stiskněte tlačítko
výchozí nabídce.
4
Stiskněte jej do 10 sekund.
5
Zkušební provoz se spustí.
3. Kontrolujte provoz po dobu 3 minut.
4. Kontrolujte provoz směru proudění vzduchu.
Tabulka 10
# Činnost Výsledek
Stiskněte tlačítko
1
Zvolte Poloha 0.
1
Zavřete servisní kryt, aby se zabránilo možným úrazům
2
elektrickým proudem. Pro účely ochrany kompresoru zapněte zařízení alespoň
3
6 hodin před samotným spuštěním provozu.
4 Na uživatelském rozhraní nastavte jednotku na režim chlazení.
17 Česky
2
Změňte polohu.
3
Stiskněte tlačítko
4
Pokud se klapka směru proudění vzduchu vnitřní jednotky pohybuje, je provoz vPOŘÁDKU. Pokud ne, není provoz vPOŘÁDKU.
Zobrazí se výchozí nabídka.
Page 21
5. Vypněte zkušební provoz.
VAROVÁNÍ
Pro pracovníka provádějícího zkušební provoz
=SČW 1DVWDYHQt
6HUYLVQtQDVWDYHQt
=NXãHEQtSURYR]
.RQWDNW~GUåE\ 0tVWQtQDVWDYHQt 3RåDGDYHN 0LQUR]GtOQDVWKRGQRW 6NXSLQRYpDGUHV\
Tabulka 11
# Činnost Výsledek
Stiskněte alespoň na 4 sekundy.
1
Zvolte Zkušební provoz.
2
Zobrazí se nabídka Servisní nastavení.
Po dokončení testovacího provozu zkontrolujte položky uvedené v dodatku 2 "Položky, jež je třeba zkontrolovat při dodávce" na straně 4. Jestliže se po skončení zkušebního provozu klimatizačního zařízení pokračuje v dokončovacích pracích, vysvětlete zákazníkovi, že nesmí spustit klimatizační zařízení, dokud nebudou skončeny práce v interiéru. Je-li klimatizační jednotka v provozu, vnitřní části vnitřní jednotky mohou být znečištěny látkami vytvářenými z nátěrů a lepidel používaných během dokončovacích prací a způsobit odstřikování a vytékání vody.
Stiskněte tlačítko
Jednotka se vrátí do normálního
3
provozu a zobrazí se výchozí nabídka.
12-1 CHYBOVÉ KÓDY PŘI PROVÁDĚNÍ ZKUŠEBNÍHO
PROVOZU
Jestliže instalace venkovní jednotky NEBYLA provedena správně, mohou se na uživatelském rozhraní zobrazit následující chybové kódy:
Chybový kód Možná příčina
• Je odpojen vodič nebo došlo k chybě
Nic není zobrazeno (Není zobrazena aktuální nastavená teplota).
E3, E4 nebo L8
E7
L4 Je ucpané sání nebo výstup vzduchu. U0 Uzavírací ventily jsou uzavřeny.
U2
U4 nebo UF
UA
na vedení (mezi napájením a venkovní jednotkou, mezi venkovní jednotkou a vnitřní jednotkou, mezi vnitřní jednotkou a dálkovým ovládáním).
• Pojistka na kartě venkovní jednotky může být spálená.
• Uzavírací ventily jsou uzavřeny.
• Je ucpané sání nebo výstup vzduchu.
• Chybí fáze v případě jednotek s třífázovým napájením.
• Poznámka: provoz nebude možný. Vypněte napájení, znovu zkontrolujte zapojení azaměňte dva ze tří elektrických vodičů.
• Došlo ke kolísání napětí.
• Chybí fáze v případě jednotek s třífázovým napájením. Poznámka: provoz nebude možný. Vypněte napájení, znovu zkontrolujte zapojení a zaměňte dva ze tří elektrických vodičů.
Propojovací vedení mezi jednotkami není správné. Venkovní a vnitřní jednotka nejsou kompatibilní.
Po dokončení zkušebního provozu a před předáním klimatizační jednotky zákazníkovi ověřte, že je kryt řídicí skříně uzavřen. Kromě toho vysvětlete zákazníkovi stavy napájecího jističe (ZAPNUTO/VYPNUTO).
Česky 18
Page 22

13. UNIFIKOVANÉ VYSVĚTLIVKY KE SCHÉMATU ZAPOJENÍ

,
3RXåLWpVRXþiVWtDþtVORYiQtYL]VFKpPD]DSRMHQtMHGQRWN\ýtVORYiQtVRXþiVWtMHDUDEVNêPLþtVOLFHPLYHY]HVWXSQpPSRĜDGtSURNDåGRXVRXþiVW
DMHY\MiGĜHQRYSĜHKOHGXQtåHV\PEROHPYNyGXVRXþiVWL
Sjednocené schéma zapojení
 -,67,ý
 3ě,32-(1Ë
 .21(.725
 8=(01ċ1Ë
 91ċ-âË(/(.75,&.È,167$/$&(
 32-,67.$
 91,7ě1Ë-('127.$
 9(1.291Ë-('127.$
 2&+5$11È=(0
 2&+5$11e8=(01ċ1Ëâ528%
 860ċ5ĕ29$ý
 .21(.7255(/e
 =.5$729$&Ë.21(.725
 6925.$
 6925.291,&(
 6925.$'5È78
:+7  %Ë/È
</:  ä/87È
31.  5ģä29È
35333/ 38538529È
5('  ý(59(1È
*51  =(/(1È
*5<  â('È
25*  25$1ä29È
%/.  ý(51È
%/8  02'5È
%51  +1ċ'È
$3  ěË'Ë&Ë'(6.$67,â7ċ1é0,632-, %6  7/$ýË7.2212))29/È'$&Ë63Ë1$ý %=+2  %=8ýÈ. &  .21'(1=È725 $&&1(+$+(+/+1  632-(1Ë.21(.725 +505B$05B%689 :;$.5B '9'  ',2'$ '%  ',2'29é0ģ67(. '6  3ě(3Ë1$ý',3 (+  723(1Ë )8)8&+$5$.7(5,67,.<  32-,67.$ 9,='(6.$7,â7ċ1é&+632-ģ 891,7ě-('127.< )*  .21(.7258=(01ċ1Ë5È08 +  .$%(/29é69$=(. +3/('9/  .21752/.$69Ë7Ë&Ë',2'$ +$3  69Ë7Ë&Ë',2'$6(59,61Ë021,725±=(/(1È +,*+92/7$*(  9<62.e1$3ċ7Ë ,(6  61Ë0$ý,17(//,*(17(<( ,30  ,17(/,*(171Ë9é.2129é02'8/ .5.&5.)5.+X5.0  0$*1(7,&.e5(/e /  32'1$3ċ7Ë0 /  &Ë9.$ /5  7/80,9.$ 0  .52.29é(/(.75202725 0&  02725.2035(6258 0)  027259(17,/È725 03  027259<328â7ċ&Ë+2ý(53$'/$ 06  0272527Èý(1Ë 0505&:050051  0$*1(7,&.e5(/e 1  18/29$&Ë92',ý Q 1   32ý(735ģ&+2'ģ)(5,729é0-È'5(0 3$0  38/61ċ$03/,78'29È02'8/$&( 3&%  ěË'Ë&Ë'(6.$67,â7ċ1é0,632-, 30  9é.2129é02'8/
36  63Ë1$1é1$3È-(&Ë='52­37&  7(50,672537& 4  ,=2/29$1é63Ë1$&Ë%,32/È51Ë75$1=,6725  ,*%7 4',  -,67,ý3527,=(01Ë08632-(1Ë 4/  2&+5$1$3ě('3ě(7Ëä(1Ë0 40  7(3(/1é63Ë1$ý 5  5(=,6725 57  7(50,6725 3&  3ě,-Ë0$ý 6&  .21&29é63Ë1$ý 6/  3/29È.29é63Ë1$ý 613+  61Ë0$ý7/$.89<62.27/$.é 613/  61Ë0$ý7/$.81Ë=.27/$.é 63++36  7/$.29é63Ë1$ý9<62.27/$.é 63/  7/$.29é61Ë0$ý1Ë=.27/$.é 67  7(50267$7 65+  61Ë0$ý9/+.267, 6:6:  29/È'$&Ë63Ë1$ý 6$)6  692',ý3ě(3ċ7Ë 65:/8  3ě,-Ë0$ý6,*1È/8 66  92/,&Ë63Ë1$ý 6+((70(7$/  3(91È'(6.$6925.291,&( 75  75$16)250È725 7&75&  9<6Ë/$ý 959  9$5,6725 95  ',2'29é0ģ67(. :5&  %(='5È729é'È/.29é29/$'$ý ;  6925.$ ;0  6925.291,&(%/2. <(  &Ë9.$(/(.7521,&.e+2(;3$1=1Ë+2  9(17,/8 <5<6  &Ë9.$=3ċ71e+2(/(.7520$*1(7,&.e+2  9(17,/8 =&  )(5,729e-È'52 =)=)  â8029é),/75
䣋䣐䣆䣑䣑䣔
Česky 19
䣑䣗䣖䣆䣑䣑䣔
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
4P469440-1H 2019.02
Copyright 2017 Daikin
Loading...