deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Plzen, 20th of 5-02
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
FFA25A2VEB, FFA35A2VEB, FFA50A2VEB, FFA60A2VEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P480520-1A
Spis treści
Spis treści
1 Informacje o dokumentacji4
1.1Informacje o tym dokumencie ...................................................4
14.1.13 Objaw: Wyświetlacz wskazuje "88".............................. 24
14.1.14 Objaw: Sprężarka urządzenia zewnętrznego nie
zatrzymuje się po krótkotrwałym chłodzeniu................ 24
15 Zmiana miejsca montażu24
16 Utylizacja24
Dla użytkownika17
FFA25~60A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1 – 2017.03
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
3
1 Informacje o dokumentacji
4×7×8×1×1×
a
4×
1×
1×
1×
1×
efdcb
gh
i
jk
1Informacje o dokumentacji
1.1Informacje o tym dokumencie
Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi
INFORMACJE
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez
ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w
warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na
farmach, bądź do użytku komercyjnego i w
gospodarstwach domowych przez osoby
niewykwalifikowane.
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen
zestaw składa się z następujących elementów:
▪ Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą należy przeczytać przed
przystąpieniem do instalacji
▪ Format: Papier (w opakowaniu urządzenia wewnętrznego)
▪ Instrukcja montażu i obsługi urządzenia wewnętrznego:
▪ Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
▪ Format: Papier (w opakowaniu urządzenia wewnętrznego)
▪ Podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny
użytkownika:
▪ Przygotowanie do instalacji, sprawdzone procedury, dane
referencyjne,…
▪ Szczegółowe instrukcje krok-po-kroku oraz podstawowe
informacje dotyczące zastosowań podstawowych i
zaawansowanych
▪ Format: Pliki cyfrowe na stronie http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne
na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela
handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest
tłumaczeniem.
Dane techniczne
▪ Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
▪ Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
Dla instalatora
2Informacje o opakowaniu
2.1Jednostka wewnętrzna
2.1.1Odłączanie akcesoriów od urządzenia
wewnętrznego
a Papierowy wzornik (górna część opakowania)
b Ogólne środki ostrożności
c Instrukcja montażu i obsługi urządzenia wewnętrznego
d Podkładki do wspornika wieszaka
e Śruby
f Opaski kablowe
g Metalowy zacisk
h Podkładki uszczelniające: Duża (przewód na skropliny),
Aby zagwarantować bezpieczną i efektywną eksploatację, należy
używać systemu w podanych niżej przedziałach temperatury i
wilgotności.
W przypadku połączenia z urządzeniem zewnętrznym R410A dane
podano w poniższej tabeli:
Urządzenia
zewnętrzne
RR71~125Temperatura
zewnętrzna–15~46°Ct.such.
Temperatura w
pomieszczeniu
RQ71~125Temperatura
zewnętrzna
Temperatura w
pomieszczeniu
RXS25~60Temperatura
zewnętrzna–10~46°Ct.such.–15~24°Ct.such.
Temperatura w
pomieszczeniu
ChłodzenieOgrzewanie
—
18~37°Ct.such.
12~28°Ct.wilg.
–5~46°Ct.such. –9~21°Ct.such.
18~37°Ct.such.
12~28°Ct.wilg.
18~32°Ct.such. 10~30°Ct.such.
—
–
10~15°Ct.wilg.
10~27°Ct.such.
–
16~18°Ct.wilg.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
4
FFA25~60A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1 – 2017.03
4 Przygotowania
a
b
c
d
e
i
f
g
h
Urządzenia
zewnętrzne
2MXS50Temperatura
zewnętrzna
Temperatura w
pomieszczeniu
3MXS40~68
4MXS68~80
5MXS90
RZQG71~140Temperatura
RZQSG71~140 Temperatura
RZQ200~250Temperatura
Temperatura
zewnętrzna–10~46°Ct.such.–15~24°Ct.such.
Temperatura w
pomieszczeniu
zewnętrzna–15~50°Ct.such.–19~21°Ct.such.
Temperatura w
pomieszczeniu
zewnętrzna–15~46°Ct.such.–14~21°Ct.such.
Temperatura w
pomieszczeniu
zewnętrzna
Temperatura w
pomieszczeniu
ChłodzenieOgrzewanie
10~46°Ct.such.–
15~24°Ct.such.
–
16~18°Ct.wilg.
18~32°Ct.such. 10~30°Ct.such.
–
16~18°Ct.wilg.
18~32°Ct.such. 10~30°Ct.such.
–
20~15,5°Ct.wil
g.
18~37°Ct.such.
12~28°Ct.wilg.
20~37°Ct.such.
14~28°Ct.wilg.
–5~46°Ct.such.–
20~37°Ct.such.
14~28°Ct.wilg.
10~27°Ct.such.
–
15~15,5°Ct.wil
g.
10~27°Ct.such.
14~21°Ct.such.
–
15~15°Ct.wilg.
10~27°Ct.such.
Urządzenia
zewnętrzne
RZASG71~140 Temperatura
zewnętrzna–15~46°Ct.such.–14~21°Ct.such.
Temperatura w
pomieszczeniu
Wilgotność wewnątrz
pomieszczenia
(a) Aby uniknąć kondensacji i wyciekania wody z urządzenia.
W temperaturze lub wilgotności spoza podanych
przedziałów mogą uaktywnić się urządzenia
zabezpieczające i klimatyzator może nie działać.
3.2Układ systemu
ChłodzenieOgrzewanie
–
15~15,5°Ct.wil
g.
20~37°Ct.such.
14~28°Ct.wilg.
10~27°Ct.such.
(a)
≤80%
W przypadku połączenia z urządzeniem zewnętrznym R32 dane
podano w poniższej tabeli:
Urządzenia
zewnętrzne
RXM25~60Temperatura
zewnętrzna–10~46°Ct.such.–15~24°Ct.such.
Temperatura w
pomieszczeniu
2MXM50
3MXM40~68
4MXM68~80
5MXM90
RZAG71~140Temperatura
Temperatura
zewnętrzna–10~46°Ct.such.–15~24°Ct.such.
Temperatura w
pomieszczeniu
zewnętrzna–20~52°Ct.such.–19,5~21°Ct.suc
Temperatura w
pomieszczeniu
ChłodzenieOgrzewanie
16~18°Ct.wilg.
18~32°Ct.such. 10~30°Ct.such.
16~18°Ct.wilg.
18~32°Ct.such. 10~30°Ct.such.
18~37°Ct.such.
12~28°Ct.wilg.
h.
20~15,5°Ct.wil
g.
10~27°Ct.such.
–
–
–
a Urządzenie wewnętrzne
b Urządzenie zewnętrzne
c Interfejs komunikacji z użytkownikiem
d Powietrze zasysane
e Powietrze wylotowe
f Przewody czynnika chłodniczego + kabel łączący
urządzenia
g Przewód odprowadzania skroplin
h Uziemienie
i Kratka ssąca i filtr powietrza
4Przygotowania
4.1Przygotowanie miejsca instalacji
4.1.1Wymagania dotyczące miejsca instalacji
jednostki wewnętrznej
INFORMACJE
Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70dBA.
FFA25~60A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1 – 2017.03
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
5
5 Montaż
(mm)
≥1500
≥1500
≥
2000
≥
4000
≥1500
A
B
C
badac
A
c
b
d
e
a
(mm)
a1
b
b
a2
c
4×
533
533
acbd
OSTROŻNIE
Urządzenie niedostępne dla ogółu; należy instalować w
miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i
zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach
użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
▪ Odstępy. Należy pamiętać o następujących wymaganiach:
A Minimalna odległość do ściany
B Minimalna i maksymalna odległość od podłogi (patrz niżej)
C ≥295mm: W przypadku instalacji z BYFQ60B
≥300mm: W przypadku instalacji z BYFQ60C
a Urządzenie wewnętrzne
b Oświetlenie (na ilustracji przedstawiono oświetlenie
sufitowe, ale dopuszczalne jest także oświetlenie we
wnęce)
c Wentylator
d Objętość statyczna (przykład: stół)
▪ Minimalna i maksymalna odległość od podłogi:
▪ Minimum: 2,5 m, aby nie dochodziło do przypadkowego
dotykania.
▪ Maksimum: Zależy od kierunków przepływu powietrza i klasy
wydajności. Należy też upewnić się, że ustawienie
konfiguracyjne "Ceiling height" (Wysokość sufitu) odpowiada
rzeczywistej sytuacji. Patrz Konfiguracja w miejscu instalacji.
5Montaż
5.1Montaż jednostki wewnętrznej
▪ Wytrzymałość stropu. Należy sprawdzić, czy strop wytrzyma
ciężar urządzenia wewnętrznego. Jeśli istnieje ryzyko
przeciążenia, należy wzmocnić strop przed zamontowaniem
urządzenia.
▪ W przypadku istniejących stropów należy zastosować kotwy.
▪ W przypadku nowych stropów należy zastosować wpuszczane
wkładki, wpuszczane kotwy lub inne elementy spoza
wyposażenia.
A 50~100mm
a Płyta stropowa
b Kotew
c Długa nakrętka lub ściągacz
d Śruba wieszakowa
e Podwieszany sufit
▪ Śruby wieszakowe. Do montażu należy używać śrub
wieszakowych M8~M10. Przymocuj wspornik wieszaka do śruby
wieszakowej. Sprawdź, czy mocowanie jest solidne i zastosowano
nakrętki i podkładki, z góry i dołu wspornika wieszaka.
a1 Nakrętka (nie należy do wyposażenia)
a2 Nakrętka podwójna (nie należy do wyposażenia)
b Podkładka (należy do akcesoriów)
c Wspornik wieszaka (zamocowany do urządzenia)
▪ Papierowy wzornik (górna część opakowania). Papierowy
wzornik służy do określania prawidłowej pozycji poziomej. Zawiera
on niezbędne wymiary i punkty środkowe. Wzornik można
przymocować do urządzenia.
5.1.1Środki ostrożności dotyczące montażu
jednostki wewnętrznej
INFORMACJE
Należy również zapoznać się ze środkami ostrożności i
wymogami zawartymi w następujących rozdziałach:
▪ Ogólne środki ostrożności
▪ Przygotowania
5.1.2Wskazówki do montażu urządzenia
wewnętrznego
INFORMACJE
Wyposażenie opcjonalne. W przypadku montażu
wyposażenia opcjonalnego zawsze należy przeczytać
instrukcję montażu urządzenia opcjonalnego. W zależności
od warunków w miejscu montażu łatwiejsze może być
zainstalowanie najpierw wyposażenia opcjonalnego.
▪ Panel ozdobny. Panel ozdobny należy zawsze montować po
zamontowaniu urządzenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
6
a Środek urządzenia
b Środek otworu w suficie
c Papierowy wzornik (górna część opakowania)
d Śruby (należą do akcesoriów)
▪ Otwór w suficie i urządzenie:
▪ Upewnij się, że otwór w suficie ma wymiary mieszczące się w
poniższym zakresie:
Minimum: 585 mm — minimalny wymiar pozwalający na
zmieszczenie urządzenia.
Maksimum: 660 mm w przypadku instalacji z BYFQ60B oraz
595 mm w przypadku instalacji z BYFQ60C; należy zapewnić
odpowiednią zakładkę między panelem ozdobnym a sufitem
podwieszanym. Jeśli otwór w suficie jest większy, należy
wypełnić lukę materiałem wykończeniowym sufitu.
▪ Urządzenie oraz jego wsporniki podwieszane powinny być
wycentrowane w otworze sufitowym.
FFA25~60A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1 – 2017.03
(mm)
c
d
A
B
A
B
533
350
575
c
d
533
575
b
a
A 585~660mm: W przypadku instalacji z BYFQ60B
A
C
B
c
bba
1~1.5 m
a
A
B
≤300
0~75
1000~1500
(mm)
ba
bc
a
dd
585~595mm: W przypadku instalacji z BYFQ60C
B 700mm: W przypadku instalacji z BYFQ60B
620mm: W przypadku instalacji z BYFQ60C
a Przewody do odprowadzania skroplin
b Przewody czynnika chłodniczego
c Odległość między wspornikami wieszaka (zawieszeniem)
d Urządzenie
Działanie
Odległoś
BC
ć A
BYFQ60B
585mm
5mm57,5mm
(= min.)
660mm
42,5mm20mm
(= maks.)
BYFQ60C
585mm
5mm17,5mm
(= min.)
595mm
10mm12,5mm
(= maks.)
A Otwór w suficie
B Odległość między urządzeniem a brzegiem otworu w
suficie
C Zakładka między panelem ozdobnym a sufitem
podwieszanym
▪ Poziomica. Za pomocą poziomicy lub napełnionych wodą rurek
winylowych należy sprawdzić, czy wszystkie 4 rogi urządzenia są
wypoziomowane.
5 Montaż
5.1.3Wytyczne pomocne przy podłączaniu
przewodów odprowadzania skroplin
Należy upewnić się, że skroplona woda będzie prawidłowo
odprowadzana. Zasady, których należy przestrzegać:
▪ Wskazówki ogólne
▪ Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia
wewnętrznego
▪ Sprawdzenie, czy nie ma wycieków wody
Wskazówki ogólne
▪ Długość przewodów. Przewody do odprowadzania skroplin
powinny być jak najkrótsze.
▪ Rozmiar przewodów. Średnica przewodu powinna być nie
mniejsza niż średnica przewodu połączeniowego (rura winylowa o
średnicy nominalnej 25mm i średnicy zewnętrznej 32mm).
▪ Nachylenie. Przewody należy poprowadzić w nachyleniu (co
najmniej 1/100), aby nie gromadziło się w nich powietrze. Należy
użyć wieszaków w sposób pokazany na rysunku.
a Wieszak
O Dozwolone
X Niedozwolone
▪ Kondensacja. Należy zastosować środki zapobiegające
kondensacji. Wszystkie przewody odprowadzenia skroplin w
budynku należy zaizolować.
▪ Przewody biegnące do góry. Jeśli jest to konieczne dla
uzyskania wymaganego nachylenia, można zamontować
przewody biegnące do góry.
▪ Nachylenie węża na skropliny: 0~75 mm dla uniknięcia
obciążenia przewodów i powstawania pęcherzyków powietrza.
▪ Przewody biegnące do góry: ≤300 mm od urządzenia,
≤630~675 mm (w zależności od użytego panelu ozdobnego),
równolegle do urządzenia.
A ≤645mm: W przypadku instalacji z BYFQ60B
≤630mm: W przypadku instalacji z BYFQ60C
B 205mm: W przypadku instalacji z BYFQ60B
220mm: W przypadku instalacji z BYFQ60C
a Poziomica
b Rurka winylowa
c Poziom wody
UWAGA
Urządzenia NIE należy montować w pochyleniu. Possible
consequence: Jeśli urządzenie będzie nachylone w
kierunku wypływu skroplin (strona spustu skroplin będzie
podniesiona), wyłącznik pływakowy może działać
nieprawidłowo i spowodować ściekanie skroplin.
▪ Łączenie przewodów do odprowadzania skroplin. Przewody
do odprowadzania skroplin można łączyć. Średnice przewodów
na skropliny i trójników powinny być dobrane stosownie do
wydajności urządzenia.
a Zacisk metalowy (należy do akcesoriów)
b Wąż na skropliny (należy do akcesoriów)
c Przewód do odprowadzania skroplin biegnący do góry
(rura winylowa o średnicy nominalnej 25mm i średnicy
zewnętrznej 32mm) (nie należy do wyposażenia)
d Wieszaki (nie należą do wyposażenia)
FFA25~60A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1 – 2017.03
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
7
5 Montaż
≥100
A
(mm)
a
≤4 mm
A
A'
A-A'
A
A'
f
652
ce
4
ba
d
b
a
d
c
3
1
2~61
g
g
b
d
f
ah
i e
e
b
f
d
c
P1P2
TRANSM.
WIRING
F1 F2
OFF
FORCED
T1 T2
RC
≥100 mm
e
d
c
b
a
A ≤645mm: W przypadku instalacji z BYFQ60B
≤630mm: W przypadku instalacji z BYFQ60C
a Trójnik
Podłączanie przewodów odprowadzania skroplin
do urządzenia wewnętrznego
UWAGA
Nieprawidłowe podłączenie przewodów odprowadzania
skroplin może spowodować wycieki oraz zniszczenia w
instalacji i jej najbliższym otoczeniu.
1 Nasuń wąż odprowadzania skroplin możliwie najdalej na
króciec odprowadzania skroplin.
2 Dokręć metalowy zacisk, tak aby łeb śruby znajdował się w
odległości mniejszej niż 4mm od metalowej części zacisku.
3 Sprawdź, czy nie ma wycieków wody (patrz "Sprawdzanie, czy
nie ma wycieków wody"na stronie8).
4 Zamontuj element izolacyjny (właściwy dla przewodu na
skropliny).
5 Owiń dużą podkładkę uszczelniającą (= izolację) wokół
metalowej części zacisku i węża odprowadzenia skroplin, a
następnie przymocuj ją za pomocą opasek kablowych.
6 Podłącz przewód odprowadzania skroplin do węża na skropliny.
▪ Zdejmij pokrywę jednostki sterującej (a).
▪ Podłącz zasilanie jednofazowe (50Hz, 230V) do połączeń 1
i 2 na listwie zaciskowej zasilania (d) i uziemienia (c).
▪ Ponownie załóż pokrywę jednostki sterującej (a).
a Pokrywa skrzynki sterującej
b Przewody elektryczne między urządzeniami
c Kabel uziemiający
d Listwa zaciskowa zasilania
e Zacisk
f Płyta zaciskowa na przewody transmisyjne
g Otwór na kable
h Etykieta schematu okablowania (na tylnej części pokrywy
4 Powoli wlej około 1l wody przez otwór wylotowy powietrza i
upewnij się, że nie występują wycieki.
a Króciec odprowadzenia skroplin (przymocowany do
urządzenia)
b Wąż na skropliny (należy do akcesoriów)
Sprawdzanie, czy nie ma wycieków wody
Procedura zależy od tego, czy instalacja okablowania elektrycznego
jest już ukończona. Jeśli instalacja okablowania elektrycznego nie
jest jeszcze ukończona, konieczne jest tymczasowe podłączenie
interfejsu komunikacji z użytkownikiem i zasilania do urządzenia.
Jeśli instalacja okablowania elektrycznego nie jest jeszcze
ukończona
1 Tymczasowo podłącz okablowanie elektryczne.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
8
c Zacisk metalowy (należy do akcesoriów)
d Duża podkładka uszczelniająca (należy do akcesoriów)
e Element izolacyjny (do przewodu na skropliny) (należy do
akcesoriów)
f Przewody odprowadzania skroplin (nie należą do
wyposażenia)
a Plastikowa konewka
b Serwisowy wylot skroplin (z gumowym korkiem). Należy
użyć tego wylotu do odprowadzenia skroplin z tacy.
c Lokalizacja pompy skroplin
d Króciec odprowadzania skroplin
e Przewód odprowadzania skroplin
▪ Zdejmij pokrywę modułu sterującego.
▪ Odłącz zasilanie i uziemienie.
▪ Ponownie załóż pokrywę modułu sterującego.
Jeśli instalacja okablowania elektrycznego jest już ukończona
1 Uruchom urządzenie w trybie chłodzenia (patrz "7.4Wykonanie
uruchomienia testowego"na stronie13).
FFA25~60A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1 – 2017.03
2 Stopniowo wlewaj około 1 l wody przez wylot powietrza i
a
b
c
d
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
ab
A
sprawdzaj, czy nie ma wycieków (patrz Jeśli instalacja
okablowania elektrycznego nie jest jeszcze ukończona).
5.2Podłączanie przewodów czynnika
chłodniczego
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
5.2.1Podłączanie przewodów czynnika
chłodniczego
Przed podłączeniem przewodów czynnika chłodniczego
Należy upewnić się, że urządzenia zewnętrzne i wewnętrzne są
zamontowane.
Typowy przepływ prac
Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego obejmuje między
innymi:
▪ Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia
zewnętrznego
▪ Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia
wewnętrznego
▪ Izolowanie przewodów czynnika chłodniczego
▪ Należy pamiętać o wytycznych dotyczących:
▪ Zginania przewodów rurowych
▪ Końcówek połączeń kielichowych
▪ Lutowania
▪ Stosowania zaworów odcinających
5.2.2Środki ostrożności przy podłączaniu
przewodów czynnika chłodniczego
INFORMACJE
Należy również zapoznać się ze środkami ostrożności i
wymogami zawartymi w następujących rozdziałach:
▪ Ogólne środki ostrożności
▪ Przygotowania
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
5 Montaż
a Klucz dynamometryczny
b Klucz maszynowy
c Złączka rur
d Nakrętka
Rozmiar
przewodu
(mm)
Ø6,415~178,7~9,1
Ø9,533~3912,8~13,2
Ø12,750~6016,2~16,6
5.2.4Wskazówki dotyczące wyginania
przewodów rurowych
Do zginania należy używać zginarki do rur. Wszystkie wygięcia
przewodów powinny być możliwie łagodne (promień wygięcia
powinien wynosić 30~40mm lub więcej).
5.2.5Rozszerzanie końca przewodu rurowego
OSTROŻNIE
▪ Niedokładne wykonanie połączenia kielichowego może
spowodować wydostawanie się czynnika chłodniczego
w postaci gazowej.
▪ NIE używać ponownie rozszerzonych fragmentów.
Należy utworzyć nowe rozszerzenia w celu uniknięcia
wycieków gazu.
▪ Należy użyć nakrętek połączeń kielichowych
dołączonych do urządzenia. Zastosowanie innych
nakrętek może spowodować wyciek gazu czynnika
chłodniczego.
1 Odetnij koniec rury obcinakiem do rur.
2 Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia skierowaną w
dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury.
Moment
dokręcania
(N•m)
Wymiary
kielicha A
(mm)
Kształt kielicha
(mm)
5.2.3Wytyczne pomocne przy podłączaniu
przewodów czynnika chłodniczego
Podczas podłączania rur należy wziąć pod uwagę następujące
wskazówki:
▪ Podczas zakładania nakrętki należy pokryć wewnętrzną
powierzchnię kielicha olejem eterycznym lub estrowym. Przed
mocnym dokręceniem należy ręcznie dokręcić 3 lub 4 obrotami.
▪ Podczas poluzowywania nakrętki należy zawsze korzystać
jednocześnie z 2 kluczy.
▪ Do przykręcania nakrętki podczas podłączania rur należy zawsze
używać klucza mechanicznego i dynamometrycznego. Ma to na
celu zapobieżenie pękaniu i wyciekom.
FFA25~60A2VEB
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1 – 2017.03
a Cięć należy dokonać dokładnie pod kątem prostym.
b Usuń zadziory.
3 Zdejmij nakrętkę z zaworu odcinającego i załóż ją na rurę.
4 Rozszerz rurę. Ustaw dokładnie w takiej pozycji jak
przedstawiona na ilustracji.
Narzędzie do poł.
kielichowych do
R410A lub R32
(typ sprzęgłowy)
Zwykłe narzędzie do poł.
kielichowych
Typ sprzęgłowy
(typ Ridgid)
Typ nakrętki
motylkowej
(typ Imperial)
A0~0,5mm1,0~1,5mm1,5~2,0mm
5 Sprawdź, czy rozszerzanie zostało wykonane prawidłowo.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.