deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of May 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
FFA25A2VEB, FFA35A2VEB, FFA50A2VEB, FFA60A2VEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P480520-1A
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A10/10-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2018
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P480520-7B
Page 4
Tabla de contenidos
Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación4
1.1Acerca de este documento........................................................4
8.1Diagrama de tuberías: unidad interior ....................................... 12
8.2Diagrama de cableado .............................................................. 13
Para el usuario14
9 Acerca del sistema14
9.1Esquema del sistema ................................................................ 14
9.2Interfaz de usuario..................................................................... 14
10 Funcionamiento14
10.1 Rango de funcionamiento ......................................................... 14
10.2 Funcionamiento del sistema...................................................... 15
10.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema ...................... 15
10.2.2 Acerca del funcionamiento de refrigeración,
calefacción, solo ventilador y automático ................... 15
10.2.3 Acerca de la calefacción............................................. 15
10.2.4 Funcionamiento del sistema ....................................... 15
10.3 Uso del programa de secado .................................................... 15
10.3.1 Acerca del del programa de secado ........................... 15
10.3.2 Utilización del programa de secado............................ 15
10.4 Ajuste de la dirección del flujo de aire....................................... 16
10.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire.............................. 16
11 Mantenimiento y servicio16
11.1 Limpieza del filtro de aire, la rejilla de aspiración, la salida de
aire y los paneles exteriores ..................................................... 16
1.1Acerca de este documento
Audiencia de destino
Instaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para ser utilizado por
usuarios expertos o formados en comercios, en la industria
ligera o en granjas, o para uso comercial o doméstico por
personas no profesionales.
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El
conjunto completo consiste en:
▪ Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
▪ Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
Manual de instalación y funcionamiento
4
Equipos de aire acondicionado tipo Split
FFA25~60A2VEB(9)
4P456960-1B – 2018.08
Page 5
2 Acerca de la caja
4×7×8×1×1×
a
4×
1×
1×
1×
1×
efdcb
gh
i
jk
(mm)
≥1500
≥1500
≥
2000
≥
4000
≥1500
A
B
C
badac
▪ Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, prácticas recomendadas,
datos de referencia,…
▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
sobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada
pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a
través de su distribuidor.
Para el instalador
2Acerca de la caja
2.1Unidad interior
ADVERTENCIA: MATERIAL INFLAMABLE
El refrigerante R32 (si corresponde) dentro de la unidad es
ligeramente inflamable. Consulte las especificaciones de la
unidad exterior para conocer el tipo de refrigerante que se
debe utilizar.
2.1.1Cómo extraer los accesorios de la unidad
interior
La documentación original está escrita en inglés. Los demás
idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
3Preparación
3.1Preparación del lugar de
instalación
3.1.1Requisitos para el emplazamiento de
instalación de la unidad interior
INFORMACIÓN
El nivel de presión sonora es inferior a 70dBA.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo
tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede
acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada
para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
▪ Separación. Tenga en cuenta los siguientes requisitos:
a Plantilla de papel para la instalación (parte superior del
embalaje)
b Precauciones generales de seguridad
c Manual de instalación y funcionamiento de la unidad
interior
d Arandelas para el soporte de suspensión
e Tornillos
f Sujetacables
g Abrazadera de metal
h Almohadillas de sellado: Grande (tubería de drenaje),
mediana 1 (tubería de gas), mediana 2 (tubería de líquido),
pequeña (cableado eléctrico)
i Manguera de drenaje
j Pieza de aislamiento: Pequeña (tubería de líquido)
k Pieza de aislamiento: Grande (tubería de gas)
▪ Distancia mínima y máxima hasta el suelo:
▪ Mínima: 2,5m para evitar el contacto accidental.
A Distancia mínima hasta la pared
B Distancia mínima y máxima hasta el suelo (consulte más
abajo)
C ≥295mm: En caso de instalación con BYFQ60B
≥300mm: En caso de instalación con BYFQ60C
a Unidad interior
b Iluminación (la figura muestra una luz de techo, pero la
presencia de una luz de techo empotrada no está
prohibida)
c Ventilador de aire
d Volumen estático (ejemplo: tabla)
▪ Máxima: Depende de las direcciones de flujo de aire y de la
clase de capacidad. Asegúrese también de que el ajuste de
campo "Altura del techo" de corresponda con la situación real.
Consulte "5.1Ajustes de campo"en la página9.
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
Manual de instalación y funcionamiento
5
Page 6
4 Instalación
A
c
b
d
e
a
(mm)
a1
b
b
a2
c
4×
533
533
acbd
(mm)
c
d
A
B
A
B
533
350
575
c
d
533
575
b
a
A
C
B
c
bba
4Instalación
4.1Montaje de la unidad interior
4.1.1Pautas al instalar la unidad interior
INFORMACIÓN
Equipamiento opcional. Cuando instale el equipamiento
opcional, lea también el manual de instalación de este.
Dependiendo de las condiciones de la obra, puede que
sea más fácil instalar el equipamiento opcional primero.
▪ Panel decorativo. Instale el panel decorativo siempre después
de instalar la unidad.
▪ Resistencia del techo. Compruebe que el techo sea lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la unidad. En
caso de que exista algún riesgo, refuerce el techo antes de
instalar la unidad.
▪ Para techos ya existentes, utilice anclajes.
▪ Para techos nuevos, utilice insertos empotrados, anclajes
empotrados u otras piezas de suministro independiente.
A 50~100mm
a Bloque del techo
b Anclaje
c Tuerca larga o hebilla de giro
d Perno de suspensión
e Techo suspendido
▪ Pernos de suspensión. Utilice pernos de suspensión M8~M10
para la instalación. Fije el soporte de suspensión al perno de
suspensión. Fíjelo de forma segura utilizando una tuerca y una
arandela desde los extremos superior e inferior del soporte de
suspensión.
▪ Plantilla de papel para la instalación (parte superior del
embalaje). Utilice una plantilla de pale para determinar la
colocación horizontal correcta. Contiene las dimensiones y
centros necesarios. Puede fijar la plantilla de papel en la unidad.
▪ Abertura del techo y unidad:
▪ Asegúrese de que la abertura del techo entra dentro de los
siguientes límites:
Mínimo: 585mm para que encaje la unidad.
Máximo: 660mm en caso de instalación BYFQ60B y 595mm
en caso de instalación con BYFQ60C para garantizar un
solapamiento suficiente entre el panel decorativo y el techo
suspendido. Si la abertura del techo es mayor, añada material
de techo adicional.
▪ Asegúrese de que la unidad y sus soportes de suspensión
estén centrados dentro de la abertura del techo.
A 585~660mm: En caso de instalación con BYFQ60B
585~595mm: En caso de instalación con BYFQ60C
B 700mm: En caso de instalación con BYFQ60B
620mm: En caso de instalación con BYFQ60C
a Tubería de drenaje
b Tubería de refrigerante
c Paso del soporte de suspensión (suspensión)
d Unidad
Entonces
Si ABC
BYFQ60B
≥585mm5mm57,5mm
≤ 660mm 42,5mm20mm
BYFQ60C
≥585mm5mm17,5mm
≤ 595mm10mm12,5mm
A Abertura de techo
B Distancia entre la unidad y la abertura del techo
C Solapamiento entre el panel decorativo y el techo
suspendido
▪ Nivelación. Asegúrese de que la unidad esté nivelada en las 4
esquinas, por medio de un nivel de agua o de una tubería de
vinilo llena de agua.
a Centro de la unidad
b Centro de la abertura del techo
c Plantilla de papel para la instalación (parte superior del
d Tornillos (accesorios)
Manual de instalación y funcionamiento
6
embalaje)
a Nivel
b Tubería de vinilo
c Nivel de agua
Equipos de aire acondicionado tipo Split
FFA25~60A2VEB(9)
4P456960-1B – 2018.08
Page 7
AVISO
1~1.5 m
a
A
B
≤300
0~75
1000~1500
(mm)
ba
bc
a
dd
≥100
A
(mm)
a
≤4 mm
A
A'
A-A'
A
A'
f
652
ce
4
ba
d
b
a
d
c
3
1
2~61
NO instale la unidad con ninguna inclinación. Posible
consecuencia: Si la unidad se inclina contra la dirección
del flujo de condensación (es decir, si se levanta del lado
de la tubería de drenaje), el interruptor de flotador podría
fallar y provocar goteo de agua.
4.1.2Pautas al instalar la tubería de drenaje
Asegúrese de que el agua de condensación pueda evacuarse
correctamente. Esto implica:
▪ Pautas generales
▪ Conectar las tuberías de drenaje a la unidad interior
▪ Comprobar las fugas de agua
Pautas generales
▪ Longitud de la tubería. Mantenga la tubería de drenaje lo más
corta posible.
▪ Tamaño de la tubería. El tamaño de la tubería debe ser igual o
mayor que el de la tubería de conexión (tubería de vinilo de
25mm de diámetro nominal y 32mm de diámetro exterior).
▪ Pendiente. Asegúrese de que las tuberías de drenaje estén en
posición descendente (al menos 1/100) para evitar que quede aire
atrapado en su interior. Utilice barras de refuerzo tal como se
muestra.
a Barra de refuerzo
O Permitido
X No permitido
▪ Condensación. Tome medidas contra la condensación. Aísle
toda la tubería de drenaje del edificio.
▪ Tubería ascendente. Si es necesario para la pendiente, puede
instalar una tubería ascendente.
▪ Inclinación de la manguera de drenaje: 0~75mm para evitar
tensión en la tubería y burbujas de aire.
▪ Tubería ascendente: ≤300mm desde la unidad, ≤630~675mm
(en función del panel decorativo utilizado) perpendicular a la
unidad.
4 Instalación
A ≤645mm: En caso de instalación con BYFQ60B
≤630mm: En caso de instalación con BYFQ60C
a Junta en T
Cómo conectar las tuberías de drenaje a la unidad
interior
AVISO
Una conexión incorrecta de la tubería de drenaje podría
provocar fugas y daños en el espacio de instalación y
alrededores.
1 Empuje la manguera de drenaje lo máximo posible por encima
de la conexión de la tubería de drenaje.
2 Apriete la abrazadera de metal hasta que la cabeza del tornillo
esté a menos de 4mm de la abrazadera de metal.
3 Compruebe si se producen fugas (consulte "Comprobación de
fugas de agua"en la página7).
4 Instale la pieza de aislamiento (tubería de drenaje).
5 Envuelva la almohadilla de sellado grande (= aislamiento)
alrededor de la abrazadera de metal y la manguera de drenaje
y fíjela mediante sujetacables.
6 Conecte la tubería de drenaje a la manguera de drenaje.
A ≤645mm: En caso de instalación con BYFQ60B
≤630mm: En caso de instalación con BYFQ60C
B 205mm: En caso de instalación con BYFQ60B
220mm: En caso de instalación con BYFQ60C
a Abrazadera de metal (accesorio)
b Manguera de drenaje (accesorio)
c Tubería de drenaje ascendente (tubería de vinilo con un
d Barras de refuerzo (suministro independiente)
diámetro nominal de 25mm y un diámetro exterior de
32mm) (suministro independiente)
▪ Combinación de tuberías de drenaje. Puede combinar tuberías
de drenaje. Asegúrese de utilizar tuberías de drenaje y juntas en
T del calibre correcto para la capacidad de funcionamiento de las
unidades.
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
a Conexión de la tubería de drenaje (fijada a la unidad)
b Manguera de drenaje (accesorio)
c Abrazadera de metal (accesorio)
d Almohadilla de sellado grande (accesorio)
e Pieza de aislamiento (tubería de drenaje) (accesorio)
f Tuberías de drenaje (suministro independiente)
Comprobación de fugas de agua
El procedimiento varía dependiendo de si el cableado eléctrico se
ha terminado o no. Si el cableado eléctrico no se ha terminado aún,
deberá conectar provisionalmente la interfaz de usuario y la
alimentación eléctrica a la unidad.
Cuando el cableado eléctrico no se haya terminado aún
1 Conecte el cableado eléctrico provisionalmente.
Manual de instalación y funcionamiento
7
Page 8
4 Instalación
g
g
f
dbceei
1×1×
1
1
ah
2
≥100 mm
e
d
c
b
a
AB
adcefbb
adcefbb
2
4
3
g
1
23
4
g
AB
1
▪ Retire la tapa de la caja de control (a).
▪ Conecte la fuente de alimentación de corriente monofásica
(50Hz, 230 V) a las conexiones Nº 1 y Nº 2 del bloque de
terminales de alimentación eléctrica (d) y tierra (c).
▪ Vuelva a colocar la tapa de la caja de control (a).
a Tapa de la caja de control
b Cableado entre unidades
c Cable de conexión a tierra
d Bloque de terminales de alimentación eléctrica
e Abrazadera
f Placa de terminales para el cableado de transmisión
g Orificio para cables
h Etiqueta del diagrama de cableado (en el reverso de la
tapa de la caja de control)
i Cableado del mando a distancia
2 CONECTE la alimentación eléctrica.
3 Inicie la operación de refrigeración (consulte "6.2Cómo realizar
una prueba de funcionamiento"en la página11).
4 Vierta de forma gradual alrededor de 1l de agua a través de la
salida de descarga de aire y compruebe si hay fugas.
Cuando el cableado eléctrico se haya terminado
1 Inicie la operación de refrigeración (consulte "6.2Cómo realizar
una prueba de funcionamiento"en la página11).
2 Vierta de forma gradual alrededor de 1 l de agua a través de la
salida de descarga de aire y compruebe si hay fugas (consulte
"Cuando el cableado eléctrico no se haya terminado aún"en la
página7).
4.2Cómo conectar las tuberías de
refrigerante
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
4.2.1Cómo conectar las tuberías de
refrigerante a la unidad interior
PRECAUCIÓN
Instale el tubo de refrigeración o los componentes en una
posición donde no estén expuestos a ninguna sustancia
que pueda corroer los componentes que contengan
refrigerante, a no ser que los componentes estén
fabricados con materiales que sean resistentes a la
corrosión o que estén protegidos contra esta.
ADVERTENCIA: MATERIAL INFLAMABLE
El refrigerante R32 (si corresponde) dentro de la unidad es
ligeramente inflamable. Consulte las especificaciones de la
unidad exterior para conocer el tipo de refrigerante que se
debe utilizar.
▪ Longitud de la tubería. Mantenga la tubería de refrigerante lo
más corta posible.
▪ Conexiones abocardadas. Conecte la tubería de refrigerante a
la unidad mediante las conexiones abocardadas.
▪ Aislamiento. Aísle la tubería de refrigerante en la unidad interior
de la siguiente forma:
a Regadera de plástico
b Salida de drenaje para mantenimiento (con tapón de
goma). Utilice esta salida para drenar el agua de la
bandeja de drenaje.
c Ubicación de la bomba de drenaje
d Conexión de la tubería de drenaje
e Tubería de drenaje
5 DESCONECTE la alimentación eléctrica.
6 Desconecte el cableado eléctrico.
▪ Retire la tapa de la caja de control.
▪ Desconecte la alimentación eléctrica y la toma de tierra.
▪ Vuelva a colocar la tapa de la caja de control.
Manual de instalación y funcionamiento
8
A Tubería de gas
B Tubería de líquido
a Aislamiento (suministro independiente)
b Sujetacables (accesorio)
c Piezas de aislamiento: Grande (tubería de gas), pequeña
(tubería de líquido) (accesorios)
d Tuerca abocardada (fijada a la unidad)
e Conexión de la tubería de refrigerante (fijada a la unidad)
f Unidad
g Almohadillas de sellado: Mediana 1 (tubería de gas),
mediana 2 (tubería de líquido) (accesorios)
1 Muestre las uniones de las piezas de aislamiento.
2 Fíjelas a la base de la unidad.
3 Apriete los sujetacables en las piezas de aislamiento.
4 Envuelva la almohadilla de sellado desde la base de la
unidad hasta la parte superior de la tuerca abocardada.
AVISO
Asegúrese de aislar todas las tuberías de refrigerante. En
cualquier tubería que quede expuesta se puede producir
condensación.
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 9
5 Configuration
1~ 50 Hz
220-240 V
b
a
e1
c
d
4.2.2Cómo comprobar si hay fugas
AVISO
NO supere la presión de trabajo máxima de la unidad
(véase “PS High” en la placa de especificaciones de la
unidad).
AVISO
Asegúrese de usar el producto espumante para detección
de fugas recomendado por su distribuidor. No utilice agua
con jabón, que podría provocar la fractura de las tuercas
abocardadas (el agua con jabón puede contener sal que
absorbe la humedad que se congelará cuando baje la
temperatura de la tubería), y/o causar corrosión de las
uniones abocardadas (el agua con jabón puede contener
amoniaco que produce un efecto corrosivo entre la tuerca
abocardada de latón y el abocardado del tubo de cobre).
1 Cargue el sistema con nitrógeno hasta una presión de
manómetro de 200 kPa (2 bar). Se recomienda una
presurización a 3000 kPa (30 bar) para detectar pequeñas
fugas.
2 Compruebe si hay fugas aplicando una solución capaz de
formar burbujas a todas las conexiones.
3 Descargue todo el nitrógeno.
4.3Conexión del cableado eléctrico
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables
de alimentación.
ADVERTENCIA
Si el cable de suministro resulta dañado, DEBERÁ ser
sustituido por el fabricante, su agente o técnico cualificado
similar para evitar peligros.
Es importante mantener separados la alimentación y el cableado de
transmisión. Para evitar interferencias eléctricas, la distancia entre
los dos cableados debe ser SIEMPRE de 50mm como mínimo.
AVISO
Asegúrese de mantener los cables de alimentación y de
transmisión separados entre sí. El cableado de
transmisión y el de alimentación pueden cruzarse, pero
NO deben estar tendidos de forma paralela.
1 Retire la tapa de servicio.
2 Cable de la interfaz de usuario: Pase el cable a través de la
estructura, conecte el cable al bloque de terminales y fije el
cable mediante un sujetacables.
3 Cable de interconexión (interior↔exterior): Pase el cable a
través de la estructura, conecte el cable al bloque de terminales
(asegúrese de que los números coincidan con los números en
la unidad exterior y conecte el cable de toma de tierra) y fije el
cable mediante un sujetacables.
4 Divida el material de sellado (accesorio) alrededor de los
cables para evitar que penetre agua en la unidad. Selle todos
los espacios para evitar que pequeños animales entren en el
sistema.
ADVERTENCIA
Tome las medidas adecuadas para evitar que la unidad se
convierta en refugio de pequeños animales. Si algún
animal entrase en contacto con los componentes
eléctricos, podría causar averías o hacer que apareciese
humo o fuego.
5 Vuelva a colocar la tapa de servicio.
▪ El siguiente ajuste es para el tipo par o sistema múltiple. Para
más opciones de instalación, consulte la guía de referencia del
instalador de la unidad interior.
4.3.1Especificaciones de los componentes de
cableado estándar
ComponenteEspecificaciones
Cable de interconexión
(interior↔exterior)
Cable de la interfaz del usuarioCables de vinilo forrados de
4.3.2Cómo conectar el cableado eléctrico en la
unidad interior
AVISO
▪ Siga el diagrama del cableado eléctrico (se adjunta con
la unidad, está en el reverso de la tapa de servicio).
▪ Para obtener instrucciones sobre cómo conectar el
panel decorativo y el kit de sensor, consulte la hoja de
instrucciones de cableado (suministrada con la unidad,
dentro de la bolsa de accesorios).
▪ Asegúrese de que el cableado eléctrico NO obstruya la
correcta recolocación de la tapa de servicio.
Sección mínima del cable de
2,5mm² y aplicable para
230V
0,75 a 1,25mm² o cables
(hilos de 2 núcleos)
Máximo 500m
a Cable de interconexión
b Cable de alimentación eléctrica
c Disyuntor de fugas a tierra
d Fusible
e1 Interfaz de usuario principal
5Configuration
5.1Ajustes de campo
Realice los siguientes ajustes de campo de forma que se
correspondan con la configuración de la instalación real y con las
necesidades del usuario:
▪ Altura del techo
▪ Dirección del flujo de aire
▪ Volumen de aire cuando el control del termostato esté APAGADO
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
Manual de instalación y funcionamiento
9
Page 10
6 Puesta en marcha
abc
▪ Es necesario limpiar el filtro de aire
Ajuste: Altura del techo
Este ajuste debe coincidir con la distancia real hasta el suelo, la
clase de capacidad y las direcciones del flujo de aire.
▪ Para los flujos de aire de 3 y 4 direcciones (que requieran un kit
de almohadilla de bloqueo opcional), consulte el manual de
instalación del kit de almohadilla de bloqueo opcional.
▪ Para el flujo de aire en todas direcciones, consulte la siguiente
tabla.
Si la distancia
hasta el suelo
es (m)
Entonces
MC1C2
1
≤2,713 (23)001
2,7<x≤3,002
3,0<x≤3,503
Ajuste: Dirección del flujo de aire
Este ajuste debe coincidir con las direcciones del flujo de aire que
se vayan a utilizar realmente. Consulte el manual de instalación del
kit de almohadilla de bloqueo opcional y el manual de la interfaz de
usuario.
Por defecto: 01 (= flujo de aire en todas direcciones)
Ejemplo:
Si deseaEntonces
1
Unidad exteriorMC1C2
Durante la
operación de
calefacción
Información
general
2
LL
Volumen de
2
ajuste
2MX/3MX/4M
X/5MX
Supervisión 1212
2
Supervisión 2
(22)
301
02
Ajuste: Es necesario limpiar el filtro de aire
Este ajuste debe coincidir con la contaminación del aire en la
habitación. Determina el intervalo en el que se muestra la
notificación TIME TO CLEAN AIR FILTER (es necesario limpiar el
filtro de aire) en la interfaz de usuario. Cuando utilice una interfaz de
usuario inalámbrica, también debe establecer la dirección (consulte
el manual de instalación de la interfaz de usuario).
Si desea un intervalo de…
(contaminación del aire)
Entonces
MC1C2
1
±2500h (ligera)10 (20)001
±1250h (densa)02
Sin notificación302
6Puesta en marcha
AVISO
NUNCA haga funcionar la unidad sin los termistores y/o
los sensores/conmutadores de presión. Se podría quemar
el compresor.
a Flujo de aire en todas direcciones
b Flujo de aire en 3 direcciones (1 salida de aire cerrada) (es
necesario el kit de almohadilla de bloqueo opcional)
c Flujo de aire en 2 direcciones (2 salidas de aire cerrada)
(es necesario el kit de almohadilla de bloqueo opcional)
Ajuste: Volumen de aire cuando el control del termostato esté
APAGADO
Este ajuste debe coincidir con las necesidades del usuario.
Determina la velocidad del ventilador de la unidad interior durante el
estado de termostato APAGADO.
1 Si ha establecido que el ventilador debe funcionar, establezca
también la velocidad del volumen de aire:
Si deseaEntonces
Unidad exteriorMC1C2
Durante la
operación de
refrigeración
Información
general
2
LL
Volumen de ajuste
(1)
Los ajustes de campo se definen de la siguiente forma:
2MX/3MX/4M
X/5MX
2
12
(22)
▪ M: Número de modo – Primer número: para grupo de unidades – Número entre paréntesis: para unidad individual
▪ C1: Primer número de código
▪ C2: Segundo número de código
▪: Por defecto
(2)
Velocidad del ventilador:
▪ LL: Velocidad del ventilador baja
▪ Volumen de ajuste: La velocidad del ventilador coincide con la velocidad que ha establecido el usuario (baja, media, alta)
mediante el botón de velocidad del ventilador en la interfaz de usuario.
▪ Supervisión 1, 2: El ventilador está APAGADO, pero funciona durante un breve periodo de tiempo cada 6minutos para
detectar la temperatura ambiente mediante la velocidad de ventilador baja (1) o el volumen de ajuste (2).
Manual de instalación y funcionamiento
10
601
02
6.1Lista de comprobación antes de la
puesta en servicio
Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes
puntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todas
las comprobaciones, se DEBE cerrar la unidad, SOLAMENTE
entonces se podrá conectar la alimentación.
Ha leído las instrucciones de instalación completas, que
encontrará en la guía de referencia del instalador.
Las unidades interiores están correctamente montadas.
1
En caso de que se utilice una interfaz de usuario
inalámbrica: El panel decorativo de la unidad interior
con el receptor de infrarrojos está instalado.
La unidad exterior está correctamente montada.
NO faltan fases ni hay fases invertidas.
El sistema está correctamente conectado a tierra y los
terminales de conexión a tierra están bien apretados.
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 11
6 Puesta en marcha
AB
Frío
Ajustar
28°C
VolverAjuste
Ajus. Servicio Ajus. Obra 1/3
Operación Test
Contacto de Mantenimiento
Ajustes de Obra
Demanda
Diferencial consigna mín.
Dirección de grupo
Frío
Volver
Operación Test
VolverAjuste
VolverAjuste
Posición 0
Bajo
Caudal/Dirección de aire
Volum aireDirección
VolverAjuste
VolverAjuste
Caudal/Dirección de aire
Volum aireDirección
Bajo
Posición 0
VolverAjuste
Ajus. Servicio Ajus. Obra 1/3
Operación Test
Contacto de Mantenimiento
Ajustes de Obra
Demanda
Diferencial consigna mín.
Dirección de grupo
Los fusibles o dispositivos de protección instalados
localmente están instalados de acuerdo con este
documento y no DEBEN derivarse.
El voltaje del suministro eléctrico se corresponde al de
la etiqueta de identificación de la unidad.
NO existen conexiones flojas ni componentes eléctricos
dañados en la caja de conexiones.
La resistencia de aislamiento del compresor es
correcta.
NO existen componentes dañados ni tubos aplastados
dentro de la unidad interior o exterior.
NO hay fugas de refrigerante.
Se ha instalado el tamaño de tubo correcto y los tubos
están correctamente aislados.
Las válvulas de cierre (gas y líquido) de la unidad
exterior están completamente abiertas.
6.2Cómo realizar una prueba de
funcionamiento
Esta tarea solo procede cuando se utiliza la interfaz de usuario
BRC1E52 o BRC1E53. Cuando utilice otra interfaz de usuario,
consulte el manual de instalación o el manual de mantenimiento de
la interfaz de usuario.
AVISO
No interrumpa la prueba de funcionamiento.
#AcciónResultado
2Pulse durante al menos
4segundos.
Se muestra el menú Ajus.
Servicio Ajus. Obra.
3Seleccione Operación
Test.
4Pulse.Se muestra Operación
Test en el menú de inicio.
5Pulse en 10segundos.La prueba de
funcionamiento comienza.
3 Compruebe el funcionamiento durante 3minutos.
4 Compruebe el funcionamiento de la dirección del flujo de aire.
#AcciónResultado
1Pulse.
INFORMACIÓN
Retroiluminación. Para llevar a cabo una acción de
ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de usuario, la
retroiluminación no debe estar encendida. Para cualquier
otra acción, debe encenderse primero. La retroiluminación
se iluminará durante ±30 segundos cuando pulse un
botón.
1 Realice los pasos introductorios.
#Acción
1Abra la válvula de cierre de líquido (A) y la válvula de
cierre de gas (B) retirando la tapa del vástago y
girando a la izquierda con una llave hexagonal hasta
que haga tope.
2Cierre la tapa de servicio para evitar descargas
eléctricas.
3CONECTE la alimentación durante al menos 6horas
antes de la operación de la unidad para proteger el
compresor.
4En la interfaz de usuario, establezca la unidad la
unidad en modo de solo refrigeración.
2Seleccione Posición 0.
3Cambie la posición.Si la aleta de flujo de aire
de la unidad interior se
mueve, el funcionamiento
es correcto.
Si no es así, el
funcionamiento no es
correcto.
4Pulse.Se muestra el menú de
inicio.
5 Interrumpa la prueba de funcionamiento.
#AcciónResultado
1Pulse durante al menos
4segundos.
Se muestra el menú Ajus.
Servicio Ajus. Obra.
2 Inicie la prueba de funcionamiento
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
#AcciónResultado
1Vaya al menú de inicio.
2Seleccione Operación
Test.
Manual de instalación y funcionamiento
11
Page 12
7 Tratamiento de desechos
b
a
c
#AcciónResultado
3Pulse.La unidad vuelve a su
funcionamiento normal y
se muestra el menú de
inicio.
6.3Códigos de error durante la
ejecución de una prueba de
funcionamiento
Si la instalación de la unidad exterior NO se ha realizado
correctamente, puede que se muestran los siguientes códigos de
error en la interfaz de usuario:
Código de errorCausa posible
No se muestra nada
(la temperatura de
ajuste actual no se
muestra)
E3, E4 o L8▪ Las válvulas de cierre están cerradas.
E7Falta una fase en caso de unidades de
L4Las entrada o salida de aire está
U0Las válvulas de cierre están cerradas.
U2▪ Existe un desequilibrio de tensión.
U4 o UFEl cableado de ramificación entre unidades
UALa unidad exterior y la unidad interior son
▪ El cableado está desconectado o existe
un error de cableado (entre la fuente de
alimentación y la unidad exterior, entre la
unidad exterior y la unidad interior, entre
la unidad interior y la interfaz de usuario).
▪ El fusible de la PCI de la unidad exterior
o interior se ha fundido.
▪ Las entrada o salida de aire está
bloqueada.
alimentación trifásica.
Nota: El funcionamiento no será posible.
DESCONECTE la alimentación, vuelva a
comprobar el cableado y cambie la
posición de dos de los tres cables
eléctricos.
bloqueada.
▪ Falta una fase en caso de unidades de
alimentación trifásica. Nota: El
funcionamiento no será posible.
DESCONECTE la alimentación, vuelva a
comprobar el cableado y cambie la
posición de dos de los tres cables
eléctricos.
no es correcto.
incompatibles.
8Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
8.1Diagrama de tuberías: unidad
interior
a Conexión de la tubería de líquido
b Conexión de la tubería de gas
c Intercambiador de calor
7Tratamiento de desechos
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: el
desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del
refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser
efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las
unidades DEBEN ser tratadas en instalaciones
especializadas para su reutilización, reciclaje y
recuperación.
Manual de instalación y funcionamiento
12
Equipos de aire acondicionado tipo Split
FFA25~60A2VEB(9)
4P456960-1B – 2018.08
Page 13
8.2Diagrama de cableado
,
A
INDOOR
OUTDOOR
Para los componentes y numeración correspondientes, consulte el diagrama de cableado de la unidad. La numeración de componentes en números
arábigos es en orden ascendente para cada componentes y se representa en la descripción debajo del símbolo "*" en el código de componente.
: FUSIBLE
LAS CARACTERÍSTICAS, CONSULTE
LA PCB DENTRO DE SU UNIDAD)
FG* : CONECTOR (TIERRA DE BASTIDOR)
H* : MAZO
H*P, LED*, V*L : LUZ PILOTO, DIODO EMISOR DE LUZ
HAP :
DIODO EMISOR DE LUZ (MONITOR DE SERVICIO VERDE)
HIGH VOLTAGE : ALTA TENSIÓN
IES : SENSOR INTELLIGENT EYE
IPM* : MÓDULO DE ALIMENTACIÓN INTELIGENTE
K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : RELÉ MAGNÉTICO
L : CON CORRIENTE
L* : BOBINA
L*R : REACTOR
M* : MOTOR PASO A PASO
M*C : MOTOR DEL COMPRESOR
M*F : MOTOR DEL VENTILADOR
M*P : MOTOR DE LA BOMBA DE DRENAJE
M*S : MOTOR SWING
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : RELÉ MAGNÉTICO
N : NEUTRO
n=*, N=* :
NÚMERO DE PASOS A TRAVÉS DEL NÚCLEO DE FERRITA
PAM : M=ODULACIÓN DE AMPLITUD DE IMPULSOS
PCB* : PLACA DE CIRCUITO IMPRESO
PM* : MÓDULO DE ALIMENTACIÓN
TRANSISTOR BIPOLAR DE PUERTA AISLADA (IGBT)
Q*DI : DISYUNTOR DE FUGAS A TIERRA
Q*L : PROTECTOR DE SOBRECARGA
Q*M : INTERRUPTOR TÉRMICO
R* : RESISTENCIA
R*T : TERMISTOR
RC : RECEPTOR
S*C : INTERRUPTOR DE LÍMITE
S*L : INTERRUPTOR DE FLOTADOR
S*NPH : SENSOR DE PRESIÓN (ALTA)
S*NPL : SENSOR DE PRESIÓN (BAJA)
S*PH, HPS* : PRESOSTATO (ALTA)
S*PL : PRESOSTATO (BAJA)
S*T : TERMOSTATO
S*RH : SENSOR DE HUMEDAD
S*W, SW* : INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO
SA*, F1S : DISIPADOR DE SOBRETENSIONES
SR*, WLU : RECEPTOR DE SEÑAL
SS* : INTERRUPTOR DE SELECCIÓN
SHEET METAL : CHAPA FIJADA A UNA REGLETA
DE TERMINALES
T*R : TRANSFORMADOR
TC, TRC : TRANSMISOR
V*, R*V : VARISTOR
V*R : PUENTE DE DIODOS
WRC : CONTROLADOR REMOTO INALÁMBRICO
X* : TERMINAL
X*M : REGLETA DE TERMINALES (BLOQUE)
Y*E : BOBINA DE LA VÁLVULA DE EXPANSIÓN
ELECTRÓNICA
Y*R, Y*S : BOBINA DE LA VÁLVULA SOLENOIDE
DE INVERSIÓN
Z*C : NÚCLEO DE FERRITA
ZF, Z*F : FILTRO DE RUIDO
8 Datos técnicos
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
Manual de instalación y funcionamiento
13
Page 14
9 Acerca del sistema
a
b
c
d
e
i
f
g
h
Para el usuario
9Acerca del sistema
La unidad interior de este sistema de aire acondicionado tipo Split,
puede utilizarse en aplicaciones de refrigeración/calefacción.
AVISO
NO utilice el sistema para otros propósitos. Para evitar
pérdidas de calidad, NO utilice la unidad para refrigerar
instrumentos de precisión, alimentos, plantas, animales u
obras de arte.
AVISO
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema:
Hay disponible una descripción general completa (para
futuras ampliaciones del sistema) en los datos técnicos
que debe consultarse. Póngase en contacto con su
instalador para recibir más información y consejo
profesional.
9.1Esquema del sistema
Para obtener más información sobre la interfaz de usuario, consulte
el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario instalada.
10Funcionamiento
10.1Rango de funcionamiento
Utilice el sistema dentro de los siguientes límites de temperatura y
humedad para un funcionamiento seguro y efectivo.
Para combinación con unidad exterior con R410A, consulte la
siguiente tabla:
Unidades
exteriores
RR71~125–15~46°CBS—
RQ71~125–5~46°CBS–9~21°CBS
RXS25~60–10~46°CBS–15~24°CBS
RefrigeraciónCalefacción
18~37°CBS
12~28°CBH
18~37°CBS
12~28°CBH
18~32°CBS10~30°CBS
—
–10~15°CBH
10~27°CBS
–16~18°CBH
a Unidad interior
b Unidad exterior
c Interfaz de usuario
d Aire de aspiración
e Aire de descarga
f Tubería de refrigerante + cable de interconexión
g Tubería de drenaje
h Conexión a tierra
i Rejilla de aspiración y filtro de aire
9.2Interfaz de usuario
Este manual de funcionamiento proporcionará una descripción
general no exhaustiva de las funciones principales del sistema.
PRECAUCIÓN
▪ NUNCA toque las partes internas del controlador.
▪ NO quite el panel delantero. Algunas piezas internas
son peligrosas y se pueden producir problemas de
funcionamiento. Para la verificación y ajuste de las
piezas internas, consulte con su distribuidor.
2MXS5010~46°CBS–15~24°CBS
–16~18°CBH
18~32°CBS10~30°CBS
3MXS40~68
4MXS68~80
5MXS90
RZQG71~140–15~50°CBS–19~21°CBS
RZQSG71~140–15~46°CBS–14~21°CBS
RZQ200~250–5~46°CBS–14~21°CBS
Para combinación con unidad exterior con R32, consulte la siguiente
tabla:
–10~46°CBS–15~24°CBS
–16~18°CBH
18~32°CBS10~30°CBS
–20~15,5°CBH
18~37°CBS
12~28°CBH
20~37°CBS
14~28°CBH
20~37°CBS
14~28°CBH
10~27°CBS
–15~15,5°CBH
10~27°CBS
–15~15°CBH
10~27°CBS
Manual de instalación y funcionamiento
14
Equipos de aire acondicionado tipo Split
FFA25~60A2VEB(9)
4P456960-1B – 2018.08
Page 15
10 Funcionamiento
Unidades
exteriores
RXM25~60–10~46°CBS–15~24°CBS
2MXM50
3MXM40~68
4MXM68~80
5MXM90
RZAG35~60–20~52°CBS–20~24°CBS
RZAG71~140–20~52°CBS –19,5~21°CBS
RZASG71~140–15~46°CBS–14~21°CBS
Humedad interior≤80%
SímboloExplicación
Temperatura exterior
Temperatura interior
(a) Para evitar la condensación y que el agua salga de la
unidad. Si los niveles de temperatura o humedad están
fuera de estos valores, se pueden poner en marcha los
dispositivos de seguridad y es posible que el equipo de
aire acondicionado no funcione.
RefrigeraciónCalefacción
–16~18°CBH
18~32°CBS10~30°CBS
–10~46°CBS–15~24°CBS
–16~18°CBH
18~32°CBS10~30°CBS
–21~18°CBH
18~32°CBS10~30°CBS
–20~15,5°CBH
18~37°CBS
12~28°CBH
20~37°CBS
14~28°CBH
10~27°CBS
–15~15,5°CBH
10~27°CBS
(a)
10.2Funcionamiento del sistema
10.2.1Acerca del funcionamiento del sistema
▪ Para proteger la unidad, encienda el interruptor principal de
alimentación 6 horas antes del funcionamiento.
▪ Si la fuente de alimentación principal está apagada durante el
funcionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamente
después de que la alimentación vuelva de nuevo.
10.2.2Acerca del funcionamiento de
refrigeración, calefacción, solo ventilador
y automático
▪ El caudal de aire se puede ajustar en función de la temperatura
de la habitación y el ventilador se puede detener inmediatamente.
Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
10.2.3Acerca de la calefacción
Es posible que alcanzar la temperatura deseada en el modo de
calefacción cueste más tiempo que en el de refrigeración.
Para evitar que disminuya la capacidad de calentamiento del
sistema o que salga aire frío, se lleva a cabo el siguiente
procedimiento.
Descongelación
Durante el funcionamiento de calefacción, la congelación del
serpentín refrigerado por aire de la unidad exterior aumenta con el
tiempo, lo que hace que la transferencia de energía a la unidad
exterior se restrinja. La capacidad de calefacción disminuye y el
sistema debe entrar en operación de descongelación para eliminar
la escarcha del serpentín de la unidad exterior. Durante la operación
de descongelación, la capacidad de calefacción en el lado de la
unidad interior disminuirá temporalmente hasta que se complete la
descongelación. Después de la descongelación, la unidad
recuperará su capacidad de calefacción total.
La unidad interior detendrá el funcionamiento del ventilador, el ciclo
de refrigerante se invertirá y la energía del interior del edificio se
utilizará para descongelar el serpentín de la unidad exterior.
La unidad interior mostrará la operación de descongelación en la
pantalla .
Arranque caliente
Para evitar que salga aire frío de la unidad interior en la puesta en
marcha en modo de refrigeración, el ventilador interior se detiene
automáticamente. La pantalla de la interfaz de usuario muestra
. El ventilador puede tardar un rato en ponerse en marcha.
Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
10.2.4Funcionamiento del sistema
1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione el modo
de funcionamiento que desee.
Refrigeración
Calefacción
Solo ventilador
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
10.3Uso del programa de secado
10.3.1Acerca del del programa de secado
▪ La función de este programa es hacer que disminuya la humedad
de la habitación con un descenso mínimo de la temperatura
(refrigeración mínima de la habitación).
▪ El microordenador determina automáticamente la temperatura y la
velocidad del ventilador (no se puede ajustar mediante la interfaz
de usuario).
▪ El sistema no se pone en marcha si la temperatura de la
habitación es baja (<20°C).
10.3.2Utilización del programa de secado
Para comenzar
1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione
(función de programa de secado).
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
Para parar
3 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
Manual de instalación y funcionamiento
15
Page 16
11 Mantenimiento y servicio
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se
detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de
alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
10.4Ajuste de la dirección del flujo de
aire
Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario.
10.4.1Acerca de la aleta del flujo de aire
Unidades multiflujo o de doble flujo
En las siguientes condiciones, el microordenador controla la
dirección del flujo de aire, que puede ser diferente del que se
muestra.
RefrigeraciónCalefacción
▪ Cuando la temperatura de la
habitación es inferior a la
temperatura fijada.
▪ Cuando la dirección del flujo de aire se mantiene en horizontal de
forma continuada.
▪ Cuando en una unidad suspendida en el techo o montada en la
pared se mantiene de forma continuada la dirección del flujo de
aire en horizontal hacia abajo, el microordenador puede controlar
el flujo de aire, cosa que hará que la indicación de la interfaz de
usuario cambie.
La dirección del flujo de aire se puede ajustar de una de las
siguientes formas:
▪ La aleta del flujo de aire ajusta la posición.
▪ El usuario puede fijar la dirección del flujo de aire.
▪ Automático y posición deseada .
ADVERTENCIA
Nunca toque la salida de aire ni las aspas horizontales
mientras la aleta oscilante está en funcionamiento. Sus
dedos pueden quedar atrapados o la unidad puede
romperse.
AVISO
▪ El límite móvil de la aleta puede modificarse. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más
información. (solo en unidades con ventilación de
doble flujo, multi-flujo, instaladas en esquina,
suspendidas del techo y montadas en la pared).
▪ Evite que la unidad funcione en la dirección horizontal
. Podría hacer que se acumulase rocío o polvo en
el techo.
▪ Al ponerse en marcha.
▪ Cuando la temperatura de la
habitación es superior a la
temperatura fijada.
▪ En funcionamiento de
descongelación.
11Mantenimiento y servicio
AVISO
Nunca inspeccione ni realice tareas de mantenimiento en
la unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado que
lleve a cabo dichas tareas. Sin embargo, como usuario
final, puede limpiar el filtro de aire, la rejilla de aspiración,
la salida de aire y los paneles exteriores.
ADVERTENCIA
Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrecto
u otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilo
de cobre puede hacer que se averíe la unidad o se
produzca un incendio.
PRECAUCIÓN
NO introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en la
entrada o la salida de aire. NO quite la protección del
ventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puede
provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado, compruebe el soporte de la
unidad y sus montantes en busca de daños. Si están
dañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.
AVISO
No limpie el panel de funciones del control con bencina,
disolvente u otros productos químicos. El panel podría
descolorarse o perder la capa de protección. En caso de
estar muy sucio, empape un trapo en detergente neutro
diluido en agua, escúrralo bien y utilícelo para limpiar el
panel. Séquelo con un trapo seco.
PRECAUCIÓN
Antes de acceder a los dispositivos del terminal,
asegúrese de desconectar la alimentación eléctrica.
AVISO
Cuando limpie el intercambiador de calor, asegúrese de
retirar la caja de conexiones, el motor del ventilador, la
bomba de drenaje y el interruptor de flotador. El agua y los
detergentes pueden deteriorar el aislante de los
componentes electrónicos y provocar que se quemen.
11.1Limpieza del filtro de aire, la rejilla
de aspiración, la salida de aire y
los paneles exteriores
11.1.1Cómo limpiar el filtro de aire
Cuándo limpiar el filtro de aire:
▪ Por norma general: Límpielo cada 6 meses. Si el aire de la
habitación está muy contaminado, aumente la frecuencia de
limpieza.
▪ Dependiendo de los ajustes, la interfaz de usuario puede mostrar
la notificación TIME TO CLEAN AIR FILTER (es necesario limpiar
el filtro de aire). Limpie el filtro de aire cuando se muestre la
notificación.
▪ Si es imposible limpiar la suciedad, cambie el filtro de aire
(=equipo opcional).
Cómo limpiar el filtro de aire:
Manual de instalación y funcionamiento
16
AVISO
NO utilice agua a 50°C o más. Posible consecuencia:
Decoloración y deformación.
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 17
11 Mantenimiento y servicio
1
1
3
3
2
3
3
1
2
1
45°
1
90°
1
3
3
2
3
3
1
2
1 Abra la rejilla de aspiración.
BYFQ60BBYFQ60C
2 Retire el filtro de aire.
BYFQ60BBYFQ60C
2 Retire la rejilla de aspiración.
BYFQ60B
BYFQ60C
3 Limpie el filtro de aire. Utilice una aspiradora o lave con agua.
Si el filtro de aire está muy sucio, use un cepillo suave y
detergente neutro.
4 Seque el filtro a la sombra.
5 Vuelva a fijar el filtro de aire y cierre la rejilla de aspiración
(pasos 2 y 1 en orden inverso).
6 CONECTE la alimentación eléctrica.
7 Pulse el botón FILTER SIGN RESET (reposición de la señal de
filtro).
Resultado: La notificación TIME TO CLEAN AIR FILTER (es
necesario limpiar el filtro de aire) desaparece de la interfaz de
usuario.
11.1.2Cómo limpiar la rejilla de aspiración
AVISO
NO utilice agua a 50°C o más. Posible consecuencia:
Decoloración y deformación.
1 Abra la rejilla de aspiración.
BYFQ60BBYFQ60C
3 Retire el filtro de aire.
BYFQ60BBYFQ60C
4 Limpie la rejilla de aspiración. Lávela con un cepillo de cerdas
suaves y agua o un detergente neutro. Si la rejilla de aspiración
está muy sucia, utilice un limpiador de cocina normal, déjela
reposar durante 10minutos y lávela con agua.
5 Vuelva a colocar el filtro de aire (paso 3 en orden inverso).
6 Vuelva a fijar la rejilla de aspiración y ciérrela (pasos 2 y 1 en
orden inverso).
11.1.3Cómo limpiar la salida de aire y los
paneles exteriores
ADVERTENCIA
NO permita que la unidad de interior se humedezca.
Posible consecuencia: Descarga eléctrica o incendio.
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
Manual de instalación y funcionamiento
17
Page 18
12 Solución de problemas
AVISO
▪ NO utilice gasolina, benceno, disolvente, polvo para
abrillantar ni insecticida líquido. Posibleconsecuencia: Decoloración y deformación.
▪ NO utilice agua ni aire 50°C o más. Posible
consecuencia: Decoloración y deformación.
▪ NO frote muy enérgicamente cuando lave la aleta con
agua. Posible consecuencia: El revestimiento
superficial se desprende.
Utilice un paño suave. Cuando tenga problemas para limpiar las
manchas, utilice agua o un detergente neutro.
11.2Mantenimiento después de un
largo período sin utilizar la unidad
P.ej. al comienzo de la temporada.
▪ Retire cualquier objeto que pueda bloquear las válvulas de
entrada y salida de las unidades interior y exterior.
▪ Limpie los filtros de aire y las carcasas de las unidades interiores
(consulte "11.1.1 Cómo limpiar el filtro de aire"en la página16 y
"11.1.3Cómo limpiar la salida de aire y los paneles exteriores"en
la página17).
▪ Conecte la fuente de alimentación al menos 6 horas antes de
poner en funcionamiento la unidad para garantizar un
funcionamiento fluido. En cuanto se conecta la fuente de
alimentación aparece la pantalla de la interfaz de usuario.
11.3Mantenimiento antes de un largo
período sin utilizar la unidad
P. ej. al final de la estación.
▪ Deje las unidades interiores en funcionamiento en el modo de
solo ventilador durante aproximadamente medio día para que se
sequen por dentro. Consulte "10.2.2Acerca del funcionamiento
de refrigeración, calefacción, solo ventilador y automático"en la
página 15 para obtener información detallada sobre el modo de
solo ventilador.
▪ Apague la unidad. La pantalla de la interfaz de usuario
desaparece.
▪ Limpie los filtros de aire y las carcasas de las unidades interiores
(consulte "11.1.1 Cómo limpiar el filtro de aire"en la página16 y
"11.1.3Cómo limpiar la salida de aire y los paneles exteriores"en
la página17).
11.4Acerca del refrigerante
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NO
vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R32
Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 675
Tipo de refrigerante: R410A
Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
AVISO
En Europa, las emisiones de gases de efecto
invernadero de la carga de refrigerante total del sistema
(expresadas en toneladas de CO2-equivalente) se utilizan
para determinar los intervalos de mantenimiento. Cumpla
la normativa vigente.
Fórmula para calcular las emisiones de gases de
efecto invernadero: Valor GWP del refrigerante × Carga
de refrigerante total [en kg] / 1000
Póngase en contacto con su instalador para obtener más
información.
ADVERTENCIA: MATERIAL INFLAMABLE
El refrigerante R32 (si corresponde) dentro de la unidad es
ligeramente inflamable. Consulte las especificaciones de la
unidad exterior para conocer el tipo de refrigerante que se
debe utilizar.
ADVERTENCIA
▪ NO perfore ni queme las piezas del ciclo de
refrigerante.
▪ NO utilice materiales de limpieza ni ningún otro medio
para acelerar el proceso de desescarche que no sea el
recomendado por el fabricante.
▪ Tenga en cuenta que el refrigerante dentro del sistema
es inodoro.
ADVERTENCIA
El refrigerante R410A no es inflamable, y el refrigerante
R32 es un moderadamente inflamable; normalmente no
presentan fugas. En caso de producirse fugas en la
habitación, si el refrigerante entra en contacto con un
quemador, un calentador o un hornillo de cocina, se
pueden producir incendios (en caso del R32) o humos
nocivos.
Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible,
ventile la habitación y póngase en contacto con el
distribuidor donde adquirió la unidad.
No utilice la unidad hasta que un técnico de servicio
confirme que el componente por donde se ha producido la
fuga de refrigerante se haya reparado.
12Solución de problemas
Si se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidas
que se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA
Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica si
ocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, una
electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
El sistema DEBE ser reparado por un técnico de mantenimiento
cualificado.
Manual de instalación y funcionamiento
18
Fallo de funcionamientoMedida
Si actúa con frecuencia un dispositivo
de seguridad como un fusible, un
interruptor automático o un disyuntor de
fugas a tierra, o el interruptor
ENCENDIDO/APAGADO NO funciona
correctamente.
Si hay una fuga de agua en la unidad.Detenga el
DESCONECTE el
interruptor principal de
alimentación.
funcionamiento.
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
FFA25~60A2VEB(9)
Page 19
12 Solución de problemas
Fallo de funcionamientoMedida
El interruptor de funcionamiento NO
funciona correctamente.
Si la pantalla de la interfaz de usuario
muestra el número de unidad y la luz de
funcionamiento parpadea y aparece el
código de error.
Si el sistema NO funciona correctamente en los casos mencionados
anteriormente y no es evidente ninguno de los errores anteriores,
inspeccione el sistema según los siguientes procedimientos.
Fallo de
funcionamiento
Si el sistema no
funciona en absoluto.
El sistema funciona,
pero la refrigeración o
calefacción es
insuficiente.
Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resulta
imposible determinar el problema, póngase en contacto con su
distribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelo
completo de la unidad (junto con el número de fabricación si es
posible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrar
posiblemente en la tarjeta de la garantía).
▪ Compruebe que no haya un corte de
corriente. Espere a que se restablezca el
suministro. Si el corte de corriente se
produce con la unidad en
funcionamiento, el sistema se reinicia de
forma automática inmediatamente
después de que se recupere el
suministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundido un
fusible o que el disyuntor esté
funcionando. Cambie el fusible o reinicie
el disyuntor si fuese necesario.
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la
esté bloqueando algún obstáculo. Retire
cualquier obstáculo que produzca el
obstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe que el filtro de aire no esté
obstruido (consulte "11.1.1Cómo limpiar
el filtro de aire"en la página16).
▪ Compruebe el ajuste de la temperatura.
▪ Compruebe el ajuste de la velocidad del
ventilador en la interfaz de usuario.
▪ Compruebe si hay puertas o ventanas
abiertas. Cierre las puertas y ventanas
para evitar que entre viento.
▪ Compruebe si hay demasiadas personas
en la habitación durante la operación de
refrigeración. Compruebe si la fuente de
calor de la habitación es excesiva.
▪ Compruebe si está entrando en la
habitación la luz solar directa. Utilice
cortinas o persianas.
▪ Compruebe si el ángulo del flujo de aire
es el adecuado.
DESACTIVE el suministro
eléctrico.
Informe a su distribuidor y
facilítele el código de
error.
Medida
12.1Los siguientes síntomas NO son
fallos del sistema
Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema:
sistema se encuentra en condiciones normales. Para evitar una
sobrecarga del motor compresor, la unidad de aire acondicionado
se pone en marcha de nuevo 5 minutos después de haberlo
hecho en caso de que se hubiera detenido antes. Este mismo
retardo en la puesta en marcha tiene lugar después de utilizarse
el botón de selección de modo de funcionamiento.
▪ Si se muestra el icono "bajo control centralizado" en la interfaz de
usuario, al pulsar el botón de funcionamiento la pantalla
parpadeará durante unos segundos. El parpadeo de la pantalla
indica que la interfaz de usuario no se puede utilizar.
▪ El sistema no arranca inmediatamente después de que se
enciende la alimentación. Espere un minuto hasta que el
microordenador esté en condiciones de funcionar.
12.1.2Síntoma: La velocidad del ventilador no
se corresponde con la configuración
establecida
La velocidad del ventilador no cambia aunque se pulse el botón de
ajuste de velocidad del ventilador. Durante la operación de
calefacción, cuando la temperatura ambiente alcanza la temperatura
fijada, la unidad exterior se detiene y la interior silencia el ventilador.
Así se evita que el aire frío salga directamente hacia los ocupantes
de la habitación. La velocidad del ventilador no cambia aunque se
pulse el botón.
12.1.3Síntoma: La dirección del ventilador no se
corresponde con la configuración
establecida
La dirección del ventilador no se corresponde con la que se muestra
en la interfaz de usuario. La dirección del ventilador no gira. Esto es
debido a que la unidad la está controlando el microordenador.
12.1.4Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad
(unidad interior)
▪ Cuando la humedad es alta durante el funcionamiento de
refrigeración. Si el interior de la unidad interior está muy sucio, la
distribución de la temperatura por la habitación no es uniforme. Es
necesario limpiar el interior de la unidad interior. Pida a su
distribuidor información detallada sobre la limpieza de la unidad.
Esta operación requiere una persona de servicio cualificada.
▪ Inmediatamente después de detenerse la función de refrigeración
y si la temperatura y la humedad de la habitación son bajas. Esto
es debido a que el gas refrigerante caliente vuelve a entrar en la
unidad interior y se genera vapor.
12.1.5Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad
(unidad interior, unidad exterior)
Cuando el sistema cambia al modo de calefacción tras producirse la
descongelación. La humedad que se ha generado en la
descongelación se convierte en vapor y se expulsa.
12.1.6Síntoma: En la pantalla de la interfaz de
usuario aparece "U4" o "U5" y se detiene,
pero se reinicia tras unos minutos
Esto es debido a que la interfaz de usuario tiene interferencias de
ruido con otras aplicaciones eléctricas. El sonido evita la
comunicación entre las unidades, cosa que provoca su detención. El
funcionamiento se reinicia automáticamente cuando cesa el ruido.
12.1.1Síntoma: El sistema no funciona
▪ La unidad de climatización no se pone en marcha inmediatamente
después de pulsar el botón ENCENDIDO/APAGADO de la
interfaz de usuario. Si la luz de funcionamiento se enciende, el
FFA25~60A2VEB(9)
Equipos de aire acondicionado tipo Split
4P456960-1B – 2018.08
Manual de instalación y funcionamiento
19
Page 20
13 Reubicación
12.1.7Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad interior)
▪ Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico se
escucha un zumbido. Este zumbido lo produce la válvula de
expansión electrónica de la unidad interior cuando se pone en
funcionamiento. El ruido cesa en aproximadamente un minuto.
▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o está
detenido, se puede oír de forma continuada un débil "shah". Este
ruido se escucha cuando está en funcionamiento la bomba de
drenaje.
▪ Cuando el sistema se detiene tras la función de calefacción se
oye un chirrido. Este sonido se debe a la expansión y contracción
de las piezas del plástico que se producen como consecuencia
del cambio de temperatura.
12.1.8Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad interior, unidad
exterior)
▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o está
realizando la función de descongelación, se puede oír de forma
continuada un débil siseo. Este el es sonido del gas refrigerante
fluyendo a través de las unidades interior y exterior.
▪ Un siseo que se escucha en la puesta en marcha o
inmediatamente después de detenerse o de la función de
descongelación. Éste es el ruido que hace el refrigerante al
detenerse o cambiarse el flujo.
13Reubicación
Póngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar la
unidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabo
personal con experiencia.
14Tratamiento de desechos
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: el
desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del
refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser
efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las
unidades DEBEN ser tratadas en instalaciones
especializadas para su reutilización, reciclaje y
recuperación.
12.1.9Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad exterior)
Cuando cambia el tono del sonido de funcionamiento. Este sonido lo
produce el cambio de frecuencia.
12.1.10 Síntoma: Sale polvo de la unidad
Cuando la unidad se vuelve a utilizar después de un largo período
de tiempo de parada. Esto es debido al polvo que se ha acumulado
en el interior de la unidad.
12.1.11 Síntoma: Las unidades pueden
desprender olor
La unidad puede absorber el olor de la habitación, de los muebles,
del tabaco, etc., y emitirlo al exterior.
12.1.12 Síntoma: El ventilador de la unidad
exterior no gira
Durante el funcionamiento. Se controla la velocidad del ventilador
para mejorar el funcionamiento del producto.
12.1.13 Síntoma: En la pantalla aparece "88"
Esto se produce inmediatamente después de conectar el interruptor
principal de la fuente de alimentación, y significa que la interfaz de
usuario se encuentra en condiciones normales. Esto continúa
durante 1minuto.
12.1.14 Síntoma: El compresor de la unidad
exterior no se detiene tras realizarse una
operación de calefacción corta
Esto se produce para evitar que quede refrigerante en el compresor.
La unidad se detendrá pasados 5 o 10 minutos.
Manual de instalación y funcionamiento
20
Equipos de aire acondicionado tipo Split
FFA25~60A2VEB(9)
4P456960-1B – 2018.08
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
4P456960-1B 2018.08
Copyright 2017 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.