Daikin FFA25A2VEB, FFA35A2VEB, FFA50A2VEB, FFA60A2VEB, FFA25A2VEB9 Operation manuals [pl]

...
Page 1
Instrukcja montażu i
instrukcja obsługi
Klimatyzatory typu Split
FFA25A2VEB FFA35A2VEB FFA50A2VEB FFA60A2VEB
FFA25A2VEB9 FFA35A2VEB9 FFA50A2VEB9 FFA60A2VEB9
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
Klimatyzatory typu Split
polski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A3/03-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of May 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
FFA25A2VEB, FFA35A2VEB, FFA50A2VEB, FFA60A2VEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A10/10-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2018
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
FFA25A2VEB9, FFA35A2VEB9, FFA50A2VEB9, FFA60A2VEB9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 4

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 4
Dla instalatora 5
2 Informacje o opakowaniu 5
2.1 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 5
2.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia
wewnętrznego............................................................. 5
3 Przygotowania 5
3.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 5
3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
wewnętrznej ................................................................ 5
4 Montaż 6
4.1 Montaż jednostki wewnętrznej .................................................. 6
4.1.1 Wskazówki do montażu urządzenia wewnętrznego ... 6
4.1.2 Wytyczne pomocne przy podłączaniu przewodów
odprowadzania skroplin .............................................. 7
4.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego....................... 8
4.2.1 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
jednostki wewnętrznej................................................. 8
4.2.2 Sprawdzanie, czy nie ma wycieków............................ 9
4.3 Podłączanie okablowania elektrycznego................................... 9
4.3.1 Specyfikacje dotyczące standardowych elementów
okablowania ................................................................ 9
4.3.2 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki
wewnętrznej ................................................................ 9
5 Konfiguracja 10
5.1 Konfiguracja w miejscu instalacji............................................... 10
6 Rozruch 10
6.1 Lista kontrolna przed rozruchem ............................................... 11
6.2 Wykonanie uruchomienia testowego......................................... 11
6.3 Kody błędów podczas wykonywania próbnego uruchomienia .. 12
11 Czynności konserwacyjne i serwisowe 16
11.1 Czyszczenie filtra powietrza, kratki wlotowej, wylotu powietrza
i paneli zewnętrznych ................................................................ 17
11.1.1 Czyszczenie filtra powietrza......................................... 17
11.1.2 Czyszczenie kratki wlotowej ........................................ 17
11.1.3 Czyszczenie wylotu powietrza i paneli zewnętrznych.. 18
11.2 Konserwacja po długiej przerwie w eksploatacji ........................ 18
11.3 Konserwacja przed długą przerwą w eksploatacji...................... 18
11.4 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego ............................ 18
12 Rozwiązywanie problemów 19
12.1 Objawy, które NIE świadczą o niesprawności systemu ............. 19
12.1.1 Objaw: System nie działa............................................. 19
12.1.2 Objaw: Prędkość wentylatora jest niezgodna z
ustawieniem ................................................................. 19
12.1.3 Objaw: Kierunek nawiewu jest niezgodny z
ustawieniem ................................................................. 20
12.1.4 Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para
(urządzenie wewnętrzne)............................................. 20
12.1.5 Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para
(urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)...... 20
12.1.6 Objaw: Na wyświetlaczu interfejsu pojawia się kod
"U4" lub "U5" i urządzenie zatrzymuje się, ale po
kilku minutach ponownie się uruchamia ...................... 20
12.1.7 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory
(urządzenie wewnętrzne)............................................. 20
12.1.8 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory
(urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)...... 20
12.1.9 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory
(urządzenie zewnętrzne).............................................. 20
12.1.10 Objaw: Z urządzenia wydostaje się kurz...................... 20
12.1.11 Objaw: Z urządzeń mogą wydobywać się
nieprzyjemne zapachy ................................................. 20
12.1.12 Objaw: Nie obraca się wentylator urządzenia
zewnętrznego............................................................... 20
12.1.13 Objaw: Wyświetlacz wskazuje "88".............................. 20
12.1.14 Objaw: Sprężarka urządzenia zewnętrznego nie
zatrzymuje się po krótkotrwałym chłodzeniu................ 20
13 Zmiana miejsca montażu 20 14 Utylizacja 20
7 Utylizacja 12 8 Dane techniczne 12
8.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
wewnętrzna ............................................................................... 12
8.2 Schemat okablowania ............................................................... 13
Dla użytkownika 14
9 Informacje dotyczące systemu 14
9.1 Układ systemu........................................................................... 14
9.2 Interfejs komunikacji z użytkownikiem....................................... 14
10 Obsługa 14
10.1 Zakres pracy.............................................................................. 14
10.2 Eksploatacja systemu................................................................ 15
10.2.1 Informacje dotyczące eksploatacji systemu................ 15
10.2.2 Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i
automatycznym........................................................... 15
10.2.3 Informacje na temat trybu ogrzewania........................ 15
10.2.4 Aby uruchomić system................................................ 16
10.3 Korzystanie z programu osuszania ........................................... 16
10.3.1 Informacje na temat programu osuszania................... 16
10.3.2 Aby skorzystać z programu osuszania ....................... 16
10.4 Ustawianie kierunku przepływu powietrza................................. 16
10.4.1 Informacje na temat klapy sterującej przepływem
powietrza..................................................................... 16
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi
INFORMACJE
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego i w gospodarstwach domowych przez osoby niewykwalifikowane.
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą należy przeczytać przed
przystąpieniem do instalacji
▪ Format: Papier (w opakowaniu urządzenia wewnętrznego)
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
4
FFA25~60A2VEB(9)
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 5

2 Informacje o opakowaniu

a
e fdcb
g h
i
j k
(mm)
≥1500
≥1500
2000
4000
≥1500
A
B
C
ba dac
Instrukcja montażu i obsługi urządzenia wewnętrznego:
▪ Instrukcja montażu i instrukcja obsługi ▪ Format: Papier (w opakowaniu urządzenia wewnętrznego)
Podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny
użytkownika:
▪ Przygotowanie do instalacji, sprawdzone procedury, dane
referencyjne,…
▪ Szczegółowe instrukcje krok-po-kroku oraz podstawowe
informacje dotyczące zastosowań podstawowych i zaawansowanych
▪ Format: Pliki cyfrowe na stronie http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/

Dla instalatora

2 Informacje o opakowaniu

2.1 Jednostka wewnętrzna

OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ ŁATWOPALNY
Czynnik chłodniczy R32 (jeśli ma zastosowanie) używany w urządzeniu ma umiarkowaną palność. Informację o zastosowanym czynniku chłodniczym zawierają dane techniczne urządzenia zewnętrznego.
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).

3 Przygotowania

3.1 Przygotowanie miejsca montażu

3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki wewnętrznej

INFORMACJE
Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70dBA.

2.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia wewnętrznego

a Papierowy wzornik (górna część opakowania) b Ogólne środki ostrożności c Instrukcja montażu i obsługi urządzenia wewnętrznego d Podkładki do wspornika wieszaka e Śruby
f Opaski kablowe g Metalowy zacisk h Podkładki uszczelniające: Duża (przewód na skropliny),
średnia 1 (przewód gazowy), średnia 2 (przewód cieczowy), mała (okablowanie elektryczne)
i Wąż na skropliny
j Element izolacyjny: Mały (przewód cieczowy) k Element izolacyjny: Duży (przewód gazowy)
OSTROŻNIE
Urządzenie niedostępne dla ogółu; należy instalować w miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
Odstępy. Należy pamiętać o następujących wymaganiach:
A Minimalna odległość do ściany B Minimalna i maksymalna odległość od podłogi (patrz niżej) C ≥295mm: W przypadku montażu z BYFQ60B
≥300mm: W przypadku montażu z BYFQ60C a Urządzenie wewnętrzne b Oświetlenie (na ilustracji przedstawiono oświetlenie
sufitowe, ale dopuszczalne jest także oświetlenie we
wnęce)
c Wentylator d Objętość statyczna (przykład: stół)
Minimalna i maksymalna odległość od podłogi:
▪ Minimum: 2,5 m, aby nie dochodziło do przypadkowego
dotykania.
▪ Maksimum: Zależy od kierunków przepływu powietrza i klasy
wydajności. Należy też upewnić się, że ustawienie konfiguracyjne "Ceiling height" (Wysokość sufitu) odpowiada rzeczywistej sytuacji. Patrz "5.1 Konfiguracja w miejscu
instalacji"na stronie10.
FFA25~60A2VEB(9) Klimatyzatory typu Split 4P456960-1B – 2018.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
5
Page 6

4 Montaż

A
c
b
d
e
a
(mm)
a1 b
b a2
c
533
533
a cb d
(mm)
c
d
A B
A
B
533
350
575
c
d
533
575
b
a
A
C
B
c
bba
4 Montaż

4.1 Montaż jednostki wewnętrznej

4.1.1 Wskazówki do montażu urządzenia wewnętrznego

INFORMACJE Wyposażenie opcjonalne. W przypadku montażu
wyposażenia opcjonalnego zawsze należy przeczytać instrukcję montażu urządzenia opcjonalnego. W zależności od warunków w miejscu montażu łatwiejsze może być zainstalowanie najpierw wyposażenia opcjonalnego.
Panel ozdobny. Panel ozdobny należy zawsze montować po
zamontowaniu urządzenia.
Wytrzymałość stropu. Należy sprawdzić, czy strop wytrzyma
ciężar urządzenia wewnętrznego. Jeśli istnieje ryzyko przeciążenia, należy wzmocnić strop przed zamontowaniem urządzenia.
▪ W przypadku istniejących stropów należy zastosować kotwy. ▪ W przypadku nowych stropów należy zastosować wpuszczane
wkładki, wpuszczane kotwy lub inne elementy spoza wyposażenia.
d Śruby (należą do akcesoriów)
Otwór w suficie i urządzenie:
▪ Upewnij się, że otwór w suficie ma wymiary mieszczące się w
poniższym zakresie: Minimum: 585 mm — minimalny wymiar pozwalający na
zmieszczenie urządzenia. Maksimum: 660 mm w przypadku instalacji z BYFQ60B oraz
595 mm w przypadku instalacji z BYFQ60C; należy zapewnić odpowiednią zakładkę między panelem ozdobnym a sufitem podwieszanym. Jeśli otwór w suficie jest większy, należy wypełnić lukę materiałem wykończeniowym sufitu.
▪ Urządzenie oraz jego wsporniki podwieszane powinny być
wycentrowane w otworze sufitowym.
A 50~100mm
a Płyta stropowa
b Kotew
c Długa nakrętka lub ściągacz
d Śruba wieszakowa
e Podwieszany sufit
Śruby wieszakowe. Do montażu należy używać śrub
wieszakowych M8~M10. Przymocuj wspornik wieszaka do śruby wieszakowej. Sprawdź, czy mocowanie jest solidne i zastosowano nakrętki i podkładki, z góry i dołu wspornika wieszaka.
a1 Nakrętka (nie należy do wyposażenia) a2 Nakrętka podwójna (nie należy do wyposażenia)
b Podkładka (należy do akcesoriów)
c Wspornik wieszaka (zamocowany do urządzenia)
Papierowy wzornik (górna część opakowania). Papierowy
wzornik służy do określania prawidłowej pozycji poziomej. Zawiera on niezbędne wymiary i punkty środkowe. Wzornik można przymocować do urządzenia.
A 585~660mm: W przypadku montażu z BYFQ60B
585~595mm: W przypadku montażu z BYFQ60C
B 700mm: W przypadku montażu z BYFQ60B
620mm: W przypadku montażu z BYFQ60C a Przewody do odprowadzania skroplin b Przewody czynnika chłodniczego c Odległość między wspornikami wieszaka (zawieszeniem) d Urządzenie
Działanie
Odległoś
B C
ć A
BYFQ60B ≥585mm 5mm 57,5mm ≤660mm 42,5mm 20mm
BYFQ60C ≥585mm 5mm 17,5mm ≤595mm 10mm 12,5mm
A Otwór w suficie B Odległość między urządzeniem a brzegiem otworu w
suficie
C Zakładka między panelem ozdobnym a sufitem
podwieszanym
Poziomica. Za pomocą poziomicy lub napełnionych wodą rurek
winylowych należy sprawdzić, czy wszystkie 4 rogi urządzenia są wypoziomowane.
a Środek urządzenia
b Środek otworu w suficie
c Papierowy wzornik (górna część opakowania)
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
6
a Poziomica b Rurka winylowa c Poziom wody
FFA25~60A2VEB(9)
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 7
4 Montaż
1~1.5 m
a
A
B
≤300
0~75
1000~1500
(mm)
ba
b c
a
dd
≥100
A
(mm)
a
4 mm
A
A'
A-A'
A
A'
f
652
ce
4
ba
d
b a
d c
3
1
2~61
UWAGA Urządzenia NIE należy montować w pochyleniu. Możliwe
konsekwencje: Jeśli urządzenie będzie nachylone w
kierunku wypływu skroplin (strona spustu skroplin będzie podniesiona), wyłącznik pływakowy może działać nieprawidłowo i spowodować ściekanie skroplin.

4.1.2 Wytyczne pomocne przy podłączaniu przewodów odprowadzania skroplin

Należy upewnić się, że skroplona woda będzie prawidłowo odprowadzana. Zasady, których należy przestrzegać:
▪ Wskazówki ogólne ▪ Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia
wewnętrznego
▪ Sprawdzenie, czy nie ma wycieków wody
Wskazówki ogólne
Długość przewodów. Przewody do odprowadzania skroplin
powinny być jak najkrótsze.
Rozmiar przewodów. Średnica przewodu powinna być nie
mniejsza niż średnica przewodu połączeniowego (rura winylowa o średnicy nominalnej 25mm i średnicy zewnętrznej 32mm).
Nachylenie. Przewody należy poprowadzić w nachyleniu (co
najmniej 1/100), aby nie gromadziło się w nich powietrze. Należy użyć wieszaków w sposób pokazany na rysunku.
a Wieszak
O Dozwolone
X Niedozwolone
Kondensacja. Należy zastosować środki zapobiegające
kondensacji. Wszystkie przewody odprowadzenia skroplin w budynku należy zaizolować.
Przewody biegnące do góry. Jeśli jest to konieczne dla
uzyskania wymaganego nachylenia, można zamontować przewody biegnące do góry.
▪ Nachylenie węża na skropliny: 0~75 mm dla uniknięcia
obciążenia przewodów i powstawania pęcherzyków powietrza.
▪ Przewody biegnące do góry: ≤300 mm od urządzenia,
≤630~675 mm (w zależności od użytego panelu ozdobnego), równolegle do urządzenia.
Łączenie przewodów do odprowadzania skroplin. Przewody
do odprowadzania skroplin można łączyć. Średnice przewodów na skropliny i trójników powinny być dobrane stosownie do wydajności urządzenia.
A ≤645mm: W przypadku instalacji z BYFQ60B
≤630mm: W przypadku instalacji z BYFQ60C
a Trójnik
Podłączanie przewodów odprowadzania skroplin do urządzenia wewnętrznego
UWAGA
Nieprawidłowe podłączenie przewodów odprowadzania skroplin może spowodować wycieki oraz zniszczenia w instalacji i jej najbliższym otoczeniu.
1 Nasuń wąż odprowadzania skroplin możliwie najdalej na
króciec odprowadzania skroplin.
2 Dokręć metalowy zacisk, tak aby łeb śruby znajdował się w
odległości mniejszej niż 4mm od metalowej części zacisku.
3 Sprawdź, czy nie ma wycieków wody (patrz "Sprawdzanie, czy
nie ma wycieków"na stronie7).
4 Zamontuj element izolacyjny (właściwy dla przewodu na
skropliny).
5 Owiń dużą podkładkę uszczelniającą (= izolację) wokół
metalowej części zacisku i węża odprowadzenia skroplin, a następnie przymocuj ją za pomocą opasek kablowych.
6 Podłącz przewód odprowadzania skroplin do węża na skropliny.
FFA25~60A2VEB(9) Klimatyzatory typu Split 4P456960-1B – 2018.08
A ≤645mm: W przypadku instalacji z BYFQ60B
≤630mm: W przypadku instalacji z BYFQ60C
B 205mm: W przypadku instalacji z BYFQ60B
a Zacisk metalowy (należy do akcesoriów) b Wąż na skropliny (należy do akcesoriów) c Przewód do odprowadzania skroplin biegnący do góry
d Wieszaki (nie należą do wyposażenia)
220mm: W przypadku instalacji z BYFQ60C
(rura winylowa o średnicy nominalnej 25mm i średnicy zewnętrznej 32mm) (nie należy do wyposażenia)
a Króciec odprowadzenia skroplin (przymocowany do
urządzenia)
b Wąż na skropliny (należy do akcesoriów) c Zacisk metalowy (należy do akcesoriów) d Duża poduszka uszczelniająca (należy do akcesoriów) e Element izolacyjny (do przewodu na skropliny) (należy do
akcesoriów)
f Przewody odprowadzania skroplin (nie należą do
wyposażenia)
Sprawdzanie, czy nie ma wycieków
Procedura zależy od tego, czy instalacja okablowania elektrycznego jest już ukończona. Jeśli instalacja okablowania elektrycznego nie jest jeszcze ukończona, konieczne jest tymczasowe podłączenie interfejsu komunikacji z użytkownikiem i zasilania do urządzenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
7
Page 8
4 Montaż
g
g
f
d bc eei
1
1
a h
2
≥100 mm
e d
c
b
a
A B
a dc e fb b
a dc e fb b
2
4
3
g
1
23
4
g
AB
1
Jeśli instalacja okablowania elektrycznego nie jest jeszcze ukończona
1 Tymczasowo podłącz okablowanie elektryczne.
▪ Zdejmij pokrywę jednostki sterującej (a). ▪ Podłącz zasilanie jednofazowe (50Hz, 230V) do połączeń 1
i 2 na listwie zaciskowej zasilania (d) i uziemienia (c).
▪ Ponownie załóż pokrywę jednostki sterującej (a).
a Pokrywa skrzynki sterującej
b Przewody elektryczne między urządzeniami
c Kabel uziemiający
d Listwa zaciskowa zasilania
e Zacisk
f Płyta zaciskowa na przewody transmisyjne g Otwór na kable h Etykieta schematu okablowania (na tylnej części pokrywy
modułu sterującego)
i Przewody pilota zdalnego sterowania
2 Włącz zasilanie. 3 Uruchom urządzenie w trybie chłodzenia (patrz "6.2Wykonanie
uruchomienia testowego"na stronie11).
4 Powoli wlej około 1 l wody przez otwór wylotowy powietrza i
upewnij się, że nie występują wycieki.
Jeśli instalacja okablowania elektrycznego jest już ukończona
1 Uruchom urządzenie w trybie chłodzenia (patrz "6.2Wykonanie
uruchomienia testowego"na stronie11).
2 Stopniowo wlewaj około 1 l wody przez wylot powietrza i
sprawdzaj, czy nie ma wycieków (patrz "Jeśli instalacja
okablowania elektrycznego nie jest jeszcze ukończona" na stronie8).

4.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA

4.2.1 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do jednostki wewnętrznej

OSTROŻNIE
Przewód lub elementy instalacji chłodniczej należy instalować w miejscu, w którym istnieje małe prawdopodobieństwo narażenia ich na działanie substancji mogących powodować korozję elementów zawierających czynnik chłodniczy, chyba że elementy te są wykonane z materiałów z natury odpornych na korozję lub są odpowiednio zabezpieczone przed taką korozją.
OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ ŁATWOPALNY
Czynnik chłodniczy R32 (jeśli ma zastosowanie) używany w urządzeniu ma umiarkowaną palność. Informację o zastosowanym czynniku chłodniczym zawierają dane techniczne urządzenia zewnętrznego.
Długość przewodów. Przewody czynnika chłodniczego powinny
być jak najkrótsze.
Połączenia kielichowe. Przewody czynnika chłodniczego należy
podłączyć do urządzenia, stosując połączenia kielichowe.
Izolacja. Przewody czynnika chłodniczego przy urządzeniu
wewnętrznym należy zaizolować w następujący sposób:
a Plastikowa konewka
b Serwisowy wylot skroplin (z gumowym korkiem). Należy
użyć tego wylotu do odprowadzenia skroplin z tacy.
c Lokalizacja pompy skroplin
d Króciec odprowadzania skroplin
e Przewód odprowadzania skroplin
5 Wyłącz zasilanie. 6 Odłącz okablowanie elektryczne.
▪ Zdejmij pokrywę modułu sterującego. ▪ Odłącz zasilanie i uziemienie. ▪ Ponownie załóż pokrywę modułu sterującego.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
8
A Przewód gazowy B Przewód cieczowy
a Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia) b Opaska kablowa (należy do akcesoriów) c Elementy izolacyjne: Duży (do przewodu gazowego), mały
(do przewodu cieczowego) (należą do akcesoriów)
d Kielich (przymocowany do urządzenia) e Króciec czynnika chłodniczego (przymocowany do
urządzenia)
f Urządzenie
g Podkładki uszczelniające: Średnia 1 (do przewodu
gazowego), średnia 2 (do przewodu cieczowego) (należą do akcesoriów)
1 Obróć elementy izolacyjne szwami do góry. 2 Przymocuj do podstawy urządzenia. 3 Zaciśnij opaski kablowe na elementach izolacyjnych. 4 Owiń podkładkę uszczelniającą od podstawy urządzenia
do górnej części połączenia kielichowego.
FFA25~60A2VEB(9)
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 9
4 Montaż
1~ 50 Hz
220-240 V
b
a
e1
c
d
UWAGA
Zaizoluj wszystkie przewody czynnika chłodniczego. Na rurach nieosłoniętych mogą tworzyć się skropliny.

4.2.2 Sprawdzanie, czy nie ma wycieków

UWAGA
NIE przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego dla tej jednostki (patrz “PS High” na tabliczce znamionowej jednostki).
UWAGA
Należy koniecznie stosować roztwór do prób szczelności zalecanego typu. Nie wolno stosować wody z mydłem, gdyż może to spowodować pękanie nakrętek kielichowych (woda z mydłem może zawierać sól, która pochłania wilgoć, a następnie zamarza po schłodzeniu rur). Sól może też doprowadzić do korozji połączeń kielichowych (z uwagi na fakt, że woda z mydłem może zawierać amoniak, który może wywołać korozję miedzy mosiężną nakrętką kielichową a miedzianym kielichem).
1 Naładuj system azotem, uzyskując ciśnienie na poziomie
200 kPa (2 bary). Zaleca się podanie działaniu ciśnienia do 3000 kPa (30 barów) w celu wykrycia niewielkich nieszczelności.
2 Sprawdź szczelność, nakładając na wszystkie połączenia
roztwór do prób szczelności.
3 Całkowicie usuń azot.

4.3 Podłączanie okablowania elektrycznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.
OSTRZEŻENIE
Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, MUSI zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.

4.3.1 Specyfikacje dotyczące standardowych elementów okablowania

Element Parametry techniczne
Kabel połączeniowy (urządzenie wewnętrzne↔urządzenie zewnętrzne)
Kabel interfejsu komunikacji z użytkownikiem
Minimalny przekrój kabla
wynosi 2,5mm²; kabel musi
być przystosowany do
napięcia 230V
Przewody lub kable winylowe
od 0,75 do 1,25mm² w
osłonie (2-żyłowy)
Maksymalnie 500m

4.3.2 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki wewnętrznej

UWAGA
▪ Należy przestrzegać schematu przewodów
elektrycznych przy instalacji przewodów elektrycznych (dostarczanego z urządzeniem, znajdującego się po wewnętrznej stronie panelu przedniego).
▪ Instrukcje podłączania panelu ozdobnego i zestawu
czujnika zawiera arkusz instrukcji okablowania elektrycznego (dostarczony razem z urządzeniem, w torbie na akcesoria).
▪ Sprawdź, czy przewody elektryczne NIE blokują
możliwości ponownego zamocowania pokrywy serwisowej.
Szczególnie ważne jest zachowanie odstępu między przewodami zasilającymi a transmisyjnymi. W celu uniknięcia zakłóceń elektrycznych odległość między nimi powinna ZAWSZE wynosić co najmniej 50mm.
UWAGA
Przewód zasilający powinien być oddzielony od transmisyjnego. Przewody transmisyjne i zasilające mogą się krzyżować, ale NIE mogą być prowadzone równolegle.
1 Usuń pokrywę akcesoriów. 2 Kabel interfejsu komunikacji z użytkownikiem: Poprowadź
przewód przez ramkę, podłącz kabel do listwy zaciskowej i przymocuj kabel opaską kablową.
3 Kabel połączeniowy (urządzenie wewnętrzne↔urządzenie
zewnętrzne): Poprowadź przewód przez ramkę, podłącz kabel do listwy zaciskowej (upewnij się, że numery zgadzają się z numerami na urządzeniu zewnętrznym, i podłącz przewód uziemiający) i przymocuj kabel opaską kablową.
4 Podziel małe uszczelnienie (należy do akcesoriów) i owiń wokół
kabli, aby zapobiec dostawaniu się wody z zewnątrz do urządzenia. Zabezpiecz wszelkie szczeliny przed przedostawaniem się śniegu i niewielkich zwierząt do instalacji.
OSTRZEŻENIE
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zapobiec wykorzystywaniu urządzenia jako schronienia przez małe zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru.
5 Ponownie zamocować pokrywę serwisową.
▪ Poniższa instrukcja dotyczy instalacji systemu do pracy w parze
lub multisystemu. Aby uzyskać informacje o innych opcjach instalacji, należy zapoznać się z Podręcznikiem referencyjnym dla instalatora jednostki wewnętrznej.
FFA25~60A2VEB(9) Klimatyzatory typu Split 4P456960-1B – 2018.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
9
Page 10

5 Konfiguracja

a b c
a Kabel połączeniowy
b Kabel zasilający
c Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
d Bezpiecznik
e1 Główny interfejs komunikacji z użytkownikiem
5 Konfiguracja

5.1 Konfiguracja w miejscu instalacji

Wybierz następujące ustawienia konfiguracji, aby były zgodne z faktyczną konfiguracją systemu oraz potrzebami użytkownika:
▪ Wysokość sufitu ▪ Kierunek przepływu powietrza ▪ Natężenia nawiewu przy wyłączonym sterowaniu
termostatycznym
▪ Termin czyszczenia filtru powietrza
Konfiguracja: Wysokość sufitu
To ustawienie musi odzwierciedlać rzeczywistą odległość do podłogi, klasę wydajności i kierunki przepływu powietrza.
▪ W przypadku przepływu powietrza w 3 lub 4 kierunkach (gdy
wymagany jest opcjonalny zestaw podkładek blokujących) należy zapoznać się z instrukcją montażu opcjonalnego zestawu podkładek blokujących.
▪ W przypadku przepływu powietrza we wszystkich kierunkach
obowiązuje poniższa tabela.
Jeśli
odległość do
podłogi
M C1 C2
wynosi (m)
≤2,7 13 (23) 0 01 2,7<x≤3,0 02 3,0<x≤3,5 03
Konfiguracja: Kierunek przepływu powietrza
To ustawienie musi odzwierciedlać rzeczywiste kierunki przepływu powietrza. Należy zapoznać się z instrukcją montażu opcjonalnego zestawu podkładek blokujących oraz instrukcją dotyczącą interfejsu użytkownika.
Ustawienie domyślne: 01 (= przepływ we wszystkich kierunkach)
Przykład:
To
1
b wylot powietrza w 3 kierunkach (1 otwór wylotowy
zamknięty) (wymagany opcjonalny zestaw z materiałem blokującym)
c wylot powietrza w 2 kierunkach (2 otwory wylotowe
zamknięte) (wymagany opcjonalny zestaw z materiałem blokującym)
Konfiguracja: Natężenia nawiewu przy wyłączonym sterowaniu termostatycznym
To ustawienie musi odzwierciedlać potrzeby użytkownika. Określa ono prędkość obrotową wentylatora urządzenia wewnętrznego, gdy sterowanie termostatyczne jest wyłączone.
1 Jeśli włączono wentylator, ustaw natężenie przepływu
powietrza:
Jeśli chcesz To
1
Urządzenie zewnętrzne M C1 C2
W trybie chłodzenia
W trybie ogrzewania
Informacje
ogólne
2
LL Zadane natężenie
2
LL
Zadane natężenie
2
2MX/3MX/4M
X/5MX
2
Monitorowanie
2
1 Monitorowanie
2
2
12
(22)
12
(22)
6 01
02
3 01
02
Konfiguracja: Termin czyszczenia filtru powietrza
To ustawienie musi odzwierciedlać ilość zanieczyszczeń w pomieszczeniu. Określa ono częstotliwość wyświetlania komunikatu PORA WYCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA w interfejsie komunikacji z użytkownikiem. W przypadku bezprzewodowego interfejsu komunikacji z użytkownikiem należy także ustawić adres (patrz instrukcja montażu interfejsu komunikacji z użytkownikiem).
Jeśli odstęp czasu ma wynosić…
(zanieczyszczenie jest)
1
To
M C1 C2
±2500godz. (niewielkie) 10 (20) 0 01 ±1250godz. (duże) 02 Bez powiadomienia 3 02

6 Rozruch

UWAGA
NIGDY nie wolno obsługiwać jednostki bez termistorów i/ lub czujników ciśnienia/przełączników. Może to doprowadzić do spalenia sprężarki.
a Przepływ powietrza we wszystkich kierunkach
(1)
Ustawienia w miejscu instalacji wybiera się w następujący sposób: ▪ M: Numer trybu — pierwsza liczba: dla grupy urządzeń — Liczba w nawiasach: dla jednego urządzenia ▪ C1: Pierwszy kod ▪ C2: Drugi kod ▪ : Wartość domyślna
(2)
Obroty wentylatora: ▪ LL: Niskie obroty wentylatora ▪ Zadane natężenie: prędkość obrotowa wentylatora odpowiada ustawionej przez użytkownika (niskiej/średniej/wysokiej) za
pomocą przycisku na interfejsie komunikacji z użytkownikiem.
Monitorowanie 1, 2: Wentylator jest wyłączony, lecz uruchamia się na chwilę co 6minut — na niskich obrotach (1) lub z
prędkością odpowiadającą zadanemu natężeniu (2) — w celu dokonania pomiaru temperatury w pomieszczeniu.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
10
FFA25~60A2VEB(9)
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 11
6 Rozruch
A B
Chłodz.
Ustaw
28°C
Zatw. Ustawienie
Ustawienia serwisowe 1/3
Funkcja testu
Kontakt do serwisu Ustawienia Ogranicz. wyd.
Min różnica nastaw
Adres grupy
Chłodz.
Zatw. Ustawienie
Funkcja testu
Zatw. Ustawienie
Zatw. Ustawienie
Pozycja 0
Niska
Ilość/kierunek powietrza
Ilość pow. Kierunek

6.1 Lista kontrolna przed rozruchem

Przed instalacją urządzenia należy skontrolować następujące elementy. Po sprawdzeniu poniższych elementów NALEŻY zamknąć urządzenie — dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania.
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jednostki wewnętrzne są zainstalowane prawidłowo.
W przypadku użycia bezprzewodowego interfejsu użytkownika: Zainstalowano panel ozdobny urządzenia
wewnętrznego z odbiornikiem podczerwieni. Jednostka zewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
BRAK brakujących lub odwróconych faz.
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia zaciśnięte.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym dokumentem i NIE zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
Opór izolacji sprężarki jest prawidłowy.
Nr Działanie
1 Otwórz zawór odcinający cieczowy (A) i zawór
odcinający gazowy (B), usuwając nakrętkę trzonka i przekręcając kluczem sześciokątnym w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, aż do odczuwalnego oporu.
2 Zamknąć pokrywę serwisową, aby zapobiec
porażeniom prądem elektrycznym.
3 Aby chronić sprężarkę przed uszkodzeniem, zasilanie
urządzenia należy włączyć na 6godzin przed jego uruchomieniem.
4 Korzystając z interfejsu użytkownika, ustawić
urządzenie w trybie chłodzenia.
2 Uruchom urządzenie w trybie testowym
Nume
Działanie Wynik
r
1 Przejdź do menu
głównego.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętych rur w środku jednostek wewnętrznych i zewnętrznych.
NIE ma wycieków czynnika chłodniczego.
Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one właściwie izolowane.
Zawory odcinające (gazowe i cieczowe) w jednostce zewnętrznej są całkowicie otwarte.

6.2 Wykonanie uruchomienia testowego

To zadanie ma zastosowanie wyłącznie w przypadku korzystania z interfejsu komunikacji z użytkownikiem BRC1E52 lub BRC1E53. W przypadku korzystania z innego interfejsu komunikacji z użytkownikiem należy zapoznać się z instrukcją serwisową interfejsu.
UWAGA
Pracy w trybie testowym nie należy przerywać.
INFORMACJE Podświetlenie. Do wykonania operacji włączania/
wyłączania z poziomu interfejsu użytkownika podświetlenie nie jest potrzebne. W przypadku wszelkich pozostałych czynności konieczne jest jego uprzednie włączenie. Podświetlenie działa przez około ±30 sekund po naciśnięciu dowolnego z przycisków.
1 Należy wykonać kroki wstępne.
2 Naciśnij i przytrzymaj
przez co najmniej 4sekundy.
Zostanie wyświetlone menu Ustawienia serwisowe.
3 Wybierz Funkcja testu.
4 Naciśnij. W menu głównym pojawi
się Funkcja testu.
5 Naciśnij i przytrzymaj
przez co najmniej
Rozpoczyna się praca w trybie testowym.
10sekund.
3 Sprawdzaj warunki działania przez 3minuty. 4 Sprawdzaj kierunek nawiewu powietrza.
Nume
Działanie Wynik
r
1 Naciśnij.
FFA25~60A2VEB(9) Klimatyzatory typu Split 4P456960-1B – 2018.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
11
Page 12

7 Utylizacja

Pozycja 0
Niska
UstawieniaZatw.
Ilość/kierunek powietrza
Ilość pow. Kierunek
Zatw. Ustawienie
Ustawienia serwisowe 1/3
Funkcja testu
Kontakt do serwisu Ustawienia Ogranicz. wyd.
Min różnica nastaw
Adres grupy
b
a
c
Nume
Działanie Wynik
r
2 Wybierz Pozycja 0.
3 Zmień położenie. Jeśli kierownica powietrza
urządzenia wewnętrznego porusza się, oznacza to, że urządzenie działa prawidłowo.
W przeciwnym wypadku występują pewne nieprawidłowości.
4 Naciśnij. Wyświetlane jest menu
główne.
5 Przerwij pracę w trybie testowym.
Nume
Działanie Wynik
r
1 Naciśnij i przytrzymaj
przez co najmniej 4sekundy.
Zostanie wyświetlone menu Ustawienia serwisowe.
2 Wybierz Funkcja testu.
Kod błędu Możliwa przyczyna
E7 Brak fazy w przypadku urządzeń z
zasilaniem trójfazowym. Uwaga: Eksploatacja stanie się
niemożliwa. Wyłączyć zasilanie, ponownie sprawdzić okablowanie i przełączyć
pozycję dwóch z trzech kabli elektrycznych. L4 Wlot lub wylot powietrza jest zablokowany. U0 Zawory odcinające są zamknięte. U2 ▪ Istnieje niewyrównoważenie napięcia.
▪ Brak fazy w przypadku urządzeń z
zasilaniem trójfazowym. Uwaga: Eksploatacja stanie się niemożliwa. Wyłączyć zasilanie, ponownie sprawdzić okablowanie i przełączyć pozycję dwóch z trzech kabli elektrycznych.
U4 lub UF Przewód odgałęzienia łączącego
urządzenia jest podłączony nieprawidłowo. UA Urządzenia zewnętrzne i wewnętrzne są
niezgodne.
7 Utylizacja
UWAGA
NIE należy podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów MUSZĄ przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami. Jednostki MUSZĄ być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku.
3 Naciśnij. Urządzenie powróci do
normalnej pracy i wyświetlone zostanie menu główne.

6.3 Kody błędów podczas wykonywania próbnego uruchomienia

Jeśli instalacja urządzenia zewnętrznego NIE została wykonana prawidłowo, w interfejsie komunikacji z użytkownikiem mogą być wyświetlane następujące kody błędów:
Kod błędu Możliwa przyczyna
Brak informacji na wyświetlaczu
(bieżąca nastawa temperatury nie jest wyświetlana)
E3, E4 lub L8 ▪ Zawory odcinające są zamknięte.
▪ Rozłączenie lub błąd przy podłączaniu
przewodów (między źródłem zasilania i urządzeniem zewnętrznym, między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym, między urządzeniem wewnętrznym a interfejsem użytkownika).
▪ Bezpiecznik na płytce drukowanej
urządzenia zewnętrznego lub wewnętrznego uległ przepaleniu.
▪ Wlot lub wylot powietrza jest
zablokowany.

8 Dane techniczne

Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).

8.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka wewnętrzna

a Przyłącze przewodu cieczowego b Przyłącze przewodu gazowego c Wymiennik ciepła
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
12
FFA25~60A2VEB(9)
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 13

8.2 Schemat okablowania

,
A
INDOOR
OUTDOOR
Informacje na temat zastosowanych części i ich numerów można znaleźć na schemacie elektrycznym na urządzeniu. Numeracja części bazuje
na cyfrach arabskich uporządkowanych rosnąco dla kolejnych części, a w poniższym opisie jest opatrzona symbolem "*" w kodzie części.
Ogólna legenda schematu okablowania elektrycznego
: WYŁĄCZNIK OBWODU
: POŁĄCZENIE
: ZŁĄCZE
: UZIEMIENIE
: OKABLOWANIE W MIEJSCU INSTALACJI
: BEZPIECZNIK
: URZĄDZENIE WEWNĘTRZNE
: URZĄDZENIE ZEWNĘTRZNE
: UZIEMIENIE OCHRONNE
: UZIEMIENIE OCHRONNE (ŚRUBA)
: PROSTOWNIK
: ZŁĄCZE PRZEKAŹNIKA
: ZŁĄCZE ZWIERAJĄCE
: ZACISK
: LISTWA ZACISKOWA
: ZACISK DO PRZEWODÓW
WHT : BIAŁY
YLW : ŻÓŁTY
PNK : RÓŻOWY
PRP, PPL : PURPUROWY
RED : CZERWONY
GRN : ZIELONY
GRY : SZARY
ORG : POMARAŃCZOWY
BLK : CZARNY
BLU : NIEBIESKI
BRN : BRĄZOWY
A*P : PŁYTKA DRUKOWANA BS* : WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK, PRZEŁĄCZNIK PRACY BZ, H*O : ALARM DŹWIĘKOWY C* : KONDENSATOR AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN*, : POŁĄCZENIE, ZŁĄCZE HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_* D*, V*D : DIODA DB* : MOSTEK DIODOWY DS* : MIKROPRZEŁĄCZNIK E*H : GRZAŁKA F*U, FU* (DANE TECHNICZNE, : BEZPIECZNIK PATRZ PŁYTKA DRUKOWANA WEWNĄTRZ URZĄDZENIA) FG* : ZŁĄCZE (UZIEMIENIE RAMY) H* : WIĄZKA PRZEWODÓW H*P, LED*, V*L :
LAMPKA KONTROLNA, DIODA ELEKTROLUMINESCENCYJNA HAP : DIODA ELEKTROLUMINESCENCYJNA (SERWISOWA – ZIELONA) HIGH VOLTAGE : WYSOKIE NAPIĘCIE IES : CZUJNIK RUCHU IPM* : INTELIGENTNY MODUŁ ZASILANIA K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : PRZEKAŹNIK MAGNETYCZNY L : POD NAPIĘCIEM L* : CEWKA L*R : REAKTOR M* : SILNIK KROKOWY M*C : SILNIK SPRĘŻARKI M*F : SILNIK WENTYLATORA M*P : SILNIK POMPY SKROPLIN M*S : SILNIK RUCHU WAHADŁOWEGO MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : PRZEKAŹNIK MAGNETYCZNY N : ZERO n=*, N=* : LICZBA PRZEJŚĆ PRZEZ RDZEŃ FERRYTOWY PAM : MODULACJA LICZBY IMPULSÓW PCB* : PŁYTKA DRUKOWANA PM* : MODUŁ ZASILANIA
PS : ZASILACZ IMPULSOWY PTC* : TERMISTOR PTC Q* :
TRANZYSTOR BIPOLARNY Z IZOLOWANĄ BRAMKĄ (IGBT) Q*DI : DETEKTOR PRĄDU UPŁYWOWEGO Z WYŁĄCZNIKIEM Q*L : ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIĄŻENIEM Q*M : WYŁĄCZNIK TERMICZNY R* : REZYSTOR R*T : TERMISTOR RC : ODBIORNIK S*C : OGRANICZNIK S*L : WYŁĄCZNIK PŁYWAKOWY S*NPH : CZUJNIK CIŚNIENIA (WYSOKIEGO) S*NPL : CZUJNIK CIŚNIENIA (NISKIEGO) S*PH, HPS* :
WYŁĄCZNIK CIŚNIENIOWY (WYSOKIE CIŚNIENIE) S*PL : WYŁĄCZNIK CIŚNIENIOWY (NISKIE CIŚNIENIE) S*T : TERMOSTAT S*RH : CZUJNIK WILGOTNOŚCI S*W, SW* : PRZEŁĄCZNIK PRACY SA*, F1S : OCHRONNIK PRZEPIĘCIOWY SR*, WLU : ODBIORNIK SYGNAŁU SS* : PRZEŁĄCZNIK SHEET METAL : PŁYTA MOCUJĄCA LISTWY ZACISKOWEJ T*R : TRANSFORMATOR TC, TRC : PRZEKAŹNIK V*, R*V : WARYSTOR V*R : MOSTEK DIODOWY WRC :
BEZPRZEWODOWY PILOT ZDALNEGO STEROWANIA X* : ZACISK X*M : LISTWA ZACISKOWA Y*E : CEWKA ELEKTRONICZNEGO ZAWORU ROZPRĘŻNEGO Y*R, Y*S : CEWKA ZAWORU ELEKTROMAGNETYCZNEGO ZMIANY KIERUNKU PRZEPŁYWU Z*C : RDZEŃ FERRYTOWY ZF, Z*F : FILTR PRZECIWZAKŁÓCENIOWY
8 Dane techniczne
FFA25~60A2VEB(9) Klimatyzatory typu Split 4P456960-1B – 2018.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
13
Page 14

9 Informacje dotyczące systemu

a
b
c
d
e
i
f
g
h

Dla użytkownika

9 Informacje dotyczące
systemu
Urządzenie wewnętrzne stanowiące część systemu klimatyzacyjnego typu split może służyć zarówno do ogrzewania, jak i chłodzenia.
UWAGA
Systemu NIE należy używać do celów niezgodnych z przeznaczeniem. NIE należy używać urządzenia do chłodzenia aparatury precyzyjnej, żywności, roślin, zwierząt ani dzieł sztuki – może to być dla nich szkodliwe.
UWAGA
Na potrzeby przyszłych modyfikacji lub rozbudowy systemu:
W danych technicznych zamieszczono pełen przegląd dozwolonych kombinacji (na potrzeby przyszłej rozbudowy) — należy zapoznać się z ich treścią. W celu uzyskania dalszych informacji oraz profesjonalnej porady należy skontaktować się z instalatorem.

9.1 Układ systemu

9.2 Interfejs komunikacji z użytkownikiem

OSTROŻNIE
▪ NIGDY nie dotykać wewnętrznych części sterownika. ▪ NIE zdejmować przedniego panelu. Dotknięcie
niektórych części wewnętrznych jest niebezpieczne; może też spowodować usterkę urządzenia. Aby skontrolować i wyregulować części wewnętrzne, należy skontaktować się z dealerem.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera pobieżny przegląd głównych funkcji systemu.
Więcej informacji o interfejsie komunikacji z użytkownikiem zawiera instrukcja obsługi zainstalowanego interfejsu.

10 Obsługa

10.1 Zakres pracy

Aby zagwarantować bezpieczną i efektywną eksploatację, należy używać systemu w podanych niżej przedziałach temperatury i wilgotności.
W przypadku połączenia z urządzeniem zewnętrznym R410A dane podano w poniższej tabeli:
a Urządzenie wewnętrzne
b Urządzenie zewnętrzne
c Interfejs komunikacji z użytkownikiem
d Powietrze zasysane
e Powietrze wylotowe
f Przewody czynnika chłodniczego + kabel łączący
urządzenia
g Przewód odprowadzania skroplin h Uziemienie
i Kratka ssąca i filtr powietrza
Urządzenia
zewnętrzne
RR71~125 –15~46°Ct.
RQ71~125 –5~46°Ct.
RXS25~60 –10~46°Ct.
2MXS50 10~46°Ct.
Chłodzenie Ogrzewanie
such.
18~37°Ct.
such.
12~28°Ct. wilg.
such.
18~37°Ct.
such.
12~28°Ct. wilg.
such.
18~32°Ct.
such.
such.
18~32°Ct.
such.
–9~21°Ct.
such.
–10~15°Ct.
wilg.
10~27°Ct.
such.
–15~24°Ct.
such.
–16~18°Ct.
wilg.
10~30°Ct.
such.
–15~24°Ct.
such.
–16~18°Ct.
wilg.
10~30°Ct.
such.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
14
FFA25~60A2VEB(9)
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 15
10 Obsługa
Urządzenia zewnętrzne
3MXS40~68 4MXS68~80 5MXS90
RZQG71~140 –15~50°Ct.
RZQSG71~140 –15~46°Ct.
RZQ200~250 –5~46°Ct.
W przypadku połączenia z urządzeniem zewnętrznym R32 dane podano w poniższej tabeli:
Urządzenia zewnętrzne
RXM25~60 –10~46°Ct.
2MXM50 3MXM40~68 4MXM68~80 5MXM90
RZAG35~60 –20~52°Ct.
RZAG71~140 –20~52°Ct.
Chłodzenie Ogrzewanie
–10~46°Ct.
such.
18~32°Ct.
such.
such.
18~37°Ct.
such.
12~28°Ct. wilg.
such.
20~37°Ct.
such.
14~28°Ct. wilg.
such.
20~37°Ct.
such.
14~28°Ct. wilg.
Chłodzenie Ogrzewanie
such.
18~32°Ct.
such.
–10~46°Ct.
such.
18~32°Ct.
such.
such.
18~32°Ct.
such.
such.
18~37°Ct.
such.
12~28°Ct. wilg.
–15~24°Ct.
such.
–16~18°Ct.
wilg.
10~30°Ct.
such.
–19~21°Ct.
such.
–20~15,5°Ct.
wilg.
10~27°Ct.
such.
–14~21°Ct.
such.
–15~15,5°Ct.
wilg.
10~27°Ct.
such.
–14~21°Ct.
such.
–15~15°Ct.
wilg.
10~27°Ct.
such.
–15~24°Ct.
such.
–16~18°Ct.
wilg.
10~30°Ct.
such.
–15~24°Ct.
such.
–16~18°Ct.
wilg.
10~30°Ct.
such.
–20~24°Ct.
such.
–21~18°Ct.
wilg.
10~30°Ct.
such.
–19,5~21°Ct.
such.
–20~15,5°Ct.
wilg.
10~27°Ct.
such.
Urządzenia zewnętrzne
RZASG71~140 –15~46°Ct.
Wilgotność w pomieszczeniu ≤80%
Symbol Wyjaśnienie
Temperatura zewnętrzna
Temperatura w pomieszczeniu
(a) Aby uniknąć kondensacji i wyciekania wody z urządzenia.
W temperaturze lub wilgotności spoza podanych przedziałów mogą uaktywnić się urządzenia zabezpieczające i klimatyzator może nie działać.
Chłodzenie Ogrzewanie
–14~21°Ct.
such.
20~37°Ct.
such.
14~28°Ct. wilg.
such.
–15~15,5°Ct.
wilg.
10~27°Ct.
such.
(a)

10.2 Eksploatacja systemu

10.2.1 Informacje dotyczące eksploatacji systemu

▪ W celu odpowiedniego zabezpieczenia urządzenia, należy
włączyć je za pomocą głównego wyłącznika zasilania na 6 godzin przed uruchomieniem.
▪ W przypadku wyłączenia zasilania wyłącznikiem głównym
podczas pracy, urządzenie zostanie automatycznie ponownie uruchomione po włączeniu zasilania.

10.2.2 Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i automatycznym

▪ W zależności od temperatury w pomieszczeniu szybkość
przepływu powietrza może zmieniać się automatycznie, możliwe jest także natychmiastowe wyłączenie wentylatora. Nie jest to usterka.

10.2.3 Informacje na temat trybu ogrzewania

W przypadku ogrzewania ogólnego osiągnięcie ustawionej temperatury może potrwać dłużej niż w przypadku chłodzenia.
Poniższe czynności mają na celu eliminację ryzyka spadku wydajności grzewczej lub nawiewu do pomieszczenia chłodnego powietrza.
Tryb odszraniania
W trybie ogrzewania zamarzanie chłodzonej powietrzem wężownicy urządzenia zewnętrznego nasila się z czasem, blokując wymianę ciepła. Wydajność grzewcza zmniejsza się, zaś system wymaga przełączenia do trybu odszraniania celem usunięcia szronu z wężownicy urządzenia zewnętrznego. W trakcie odszraniania wydajność grzewcza urządzenia wewnętrznego jest tymczasowo obniżona, aż do zakończenia tej operacji. Po odszronieniu system odzyskuje pełną wydajność grzewczą.
Praca urządzenia wewnętrznego zostanie przerwana, kierunek przepływu czynnika ulegnie odwróceniu i energia z wnętrza budynku zostanie użyta do odszraniania wężownicy urządzenia zewnętrznego.
Na wyświetlaczu urządzenia wewnętrznego będzie widniała informacja o trwającym odszranianiu.
FFA25~60A2VEB(9) Klimatyzatory typu Split 4P456960-1B – 2018.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
15
Page 16

11 Czynności konserwacyjne i serwisowe

Eliminacja nawiewu zimnego powietrza podczas rozruchu
Aby zapobiec wydmuchiwaniu zimnego powietrza z urządzenia wewnętrznego bezpośrednio po włączeniu ogrzewania, wentylator wewnętrzny jest automatycznie wyłączany. Na wyświetlaczu
interfejsu użytkownika wyświetlany jest symbol . Wentylator może uruchamiać się z opóźnieniem. Nie jest to usterka.

10.2.4 Aby uruchomić system

1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu pracy z interfejsu
użytkownika i wybierz żądany tryb.
Chłodzenie Ogrzewanie Tylko nawiew
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie
działać.

10.3 Korzystanie z programu osuszania

10.3.1 Informacje na temat programu osuszania

▪ Program ten służy do obniżania wilgotności w pomieszczeniu przy
jak najmniejszym spadku temperatury (minimalnym wychłodzeniu pomieszczenia).
▪ Mikrokomputer automatycznie określa temperaturę i obroty
wentylatora (nie można ustawić tych parametrów za pośrednictwem interfejsu użytkownika).
▪ System nie uruchomi się, jeśli w pomieszczeniu panuje niska
temperatura (<20°C).

10.3.2 Aby skorzystać z programu osuszania

Uruchamianie
1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu na wyświetlaczu
interfejsu użytkownika i wybierz (program osuszania).
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie
zacznie działać.
Wyłączanie
3 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie
działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.

10.4 Ustawianie kierunku przepływu powietrza

Odpowiednie informacje podano w instrukcji obsługi interfejsu użytkownika.

10.4.1 Informacje na temat klapy sterującej przepływem powietrza

Urządzenia z podwójnym i wielokrotnym przepływem
W warunkach opisanych poniżej kierunkiem przepływu powietrza steruje mikrokomputer, a zatem kierunek ten może być inny, niż pokazany na wyświetlaczu.
Chłodzenie Ogrzewanie
▪ Gdy temperatura w
pomieszczeniu jest niższa od ustawionej.
▪ Podczas ciągłej pracy z poziomym kierunkiem przepływu
powietrza.
▪ W przypadku urządzeń podsufitowych lub montowanych na
ścianie, podczas pracy ciągłej z nadmuchem powietrza w dół w trybie chłodzenia, sterowanie kierunkiem nadmuchu powietrza może odbywać się za pośrednictwem mikrokomputera; zmieni się wtedy również wskazanie na pilocie.
Kierunek przepływu powietrza może być regulowany w następujący sposób.
▪ Położenie kierownicy sterującej przepływem dobierane jest
automatycznie.
▪ Kierunek przepływu powietrza może być ustalony przez
użytkownika.
▪ Pozycja automatyczna i żądana .
OSTRZEŻENIE
Nie należy nigdy dotykać wylotu powietrza ani poziomych łopatek, gdy kierownica porusza się ruchem wahadłowym. Grozi to zranieniem palców lub uszkodzeniem urządzenia.
UWAGA
▪ Zakres ruchu kierownicy jest zmienny. Szczegółowe
informacje można uzyskać od dealera. (dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem, wielokrotnym przepływem, podsufitowych i montowanych na ścianie).
▪ Należy unikać eksploatacji urządzenia z kierownicą
ustawioną poziomo . Może to powodować osadzanie się rosy i kurzu na suficie lub kierownicy.
▪ Podczas uruchamiania
urządzenia.
▪ Gdy temperatura w
pomieszczeniu jest wyższa od ustawionej.
▪ Podczas odszraniania.
11 Czynności konserwacyjne i
serwisowe
UWAGA
Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów ani napraw urządzenia. Należy w tym celu wezwać wykwalifikowanego technika serwisu. Jednak użytkownik końcowy może samodzielnie czyścić filtr powietrza, kratkę wlotową, wylot powietrza i panele zewnętrzne.
OSTRZEŻENIE
Wymieniając przepalony bezpiecznik, należy stosować bezpiecznik o właściwej wartości nominalnej. Użycie zamiast bezpiecznika przewodu miedzianego lub innego może spowodować zniszczenie urządzenia lub pożar.
OSTROŻNIE
NIE wolno wkładać palców, prętów ani innych przedmiotów do wlotu lub wylotu powietrza. NIE wolno zdejmować osłony wentylatora. Może to spowodować obrażenia ciała, gdyż wentylator obraca się z dużą szybkością.
OSTROŻNIE
Po dłuższej eksploatacji należy sprawdzić, czy podstawa i mocowanie urządzenia nie uległy uszkodzeniu. W przypadku uszkodzenia może nastąpić upadek urządzenia, co może spowodować obrażenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
16
FFA25~60A2VEB(9)
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 17
UWAGA
1
1
3
3
2
3
3
1
2
1
45°
1
Nie należy przecierać panelu operacyjnego pilota benzyną, rozpuszczalnikiem, chemicznym środkiem odkurzającym itp. Panel może wyblaknąć lub może zostać starta powierzchnia pokrycia. W przypadku silnego zabrudzenia należy zwilżyć ściereczkę neutralnym środkiem czyszczącym rozcieńczonym wodą, wykręcić i wytrzeć panel. Należy wytrzeć go inną, suchą ściereczką.
OSTROŻNIE
Przed uzyskaniem dostępu do elementów elektrycznych należy całkowicie odciąć zasilanie.
UWAGA
Podczas czyszczenia wymiennika ciepła należy koniecznie zdemontować moduł sterujący, silnik wentylatora, pompę skroplin i wyłącznik pływakowy. Woda lub detergent może naruszyć izolację elementów elektronicznych i spowodować ich uszkodzenie.

11.1 Czyszczenie filtra powietrza, kratki wlotowej, wylotu powietrza i paneli zewnętrznych

11 Czynności konserwacyjne i serwisowe
3 Wyczyść filtr powietrza. Użyj odkurzacza do usunięcia kurzu lub
przemyj wodą. Jeśli filtr powietrza jest bardzo brudny, użyj miękkiej szczotki i neutralnego detergentu.

11.1.1 Czyszczenie filtra powietrza

Kiedy czyścić filtr powietrza:
▪ Orientacyjnie: co 6miesięcy. Jeśli powietrze w pomieszczeniu jest
skrajnie zanieczyszczone, należy zwiększyć częstotliwość czyszczenia.
▪ W zależności od ustawień w interfejsie komunikacji z
użytkownikiem może być wyświetlane powiadomienie PORA WYCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA. Gdy pojawi się takie powiadomienie, należy wyczyścić filtr powietrza.
▪ Jeśli usunięcie zanieczyszczeń stanie się niemożliwe, filtr
powietrza należy wymienić (=wyposażenie opcjonalne).
Jak czyścić filtr powietrza:
UWAGA
NIE należy używać wody o temperaturze sięgającej 50°C lub wyższej. Możliwe konsekwencje: Odbarwienie i odkształcenie.
1 Otwórz kratkę wlotową.
BYFQ60B BYFQ60C
4 Pozostaw filtr do wyschnięcia w zacienionym miejscu. 5 Ponownie załóż filtr powietrza i kratkę wlotową (kroki 2 i 1 w
odwrotnej kolejności).
6 Włącz zasilanie. 7 Naciśnij przycisk ZEROWANIA WSKAŹNIKA FILTRU.
Wynik: Powiadomienie PORA WYCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA zniknie z wyświetlacza.

11.1.2 Czyszczenie kratki wlotowej

UWAGA
NIE należy używać wody o temperaturze sięgającej 50°C lub wyższej. Możliwe konsekwencje: Odbarwienie i odkształcenie.
1 Otwórz kratkę wlotową.
BYFQ60B BYFQ60C
2 Wyjmij filtr powietrza.
BYFQ60B BYFQ60C
FFA25~60A2VEB(9) Klimatyzatory typu Split 4P456960-1B – 2018.08
2 Zdejmij kratkę wlotową.
BYFQ60B
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
17
Page 18
11 Czynności konserwacyjne i serwisowe
90°
1
3
3
2
3
3
1
2
3 Wyjmij filtr powietrza.
BYFQ60B BYFQ60C
BYFQ60C
▪ Sprawdź drożność wylotów powietrza z urządzeń wewnętrznych i
zewnętrznych, w razie potrzeby udrożnij je.
▪ Oczyść filtry powietrza i obudowy urządzeń wewnętrznych (patrz
"11.1.1 Czyszczenie filtra powietrza" na stronie 17 i "11.1.3 Czyszczenie wylotu powietrza i paneli zewnętrznych" na stronie18).
▪ Włącz zasilanie na co najmniej 6 godzin przed uruchomieniem
urządzenia; zapewni to bardziej płynną pracę urządzenia. Po włączeniu zasilania pojawia się wyświetlacz interfejsu użytkownika.

11.3 Konserwacja przed długą przerwą w eksploatacji

Np. na koniec sezonu. ▪ Pozostaw urządzenia wewnętrzne w trybie samego nawiewu na
około pół dnia, aby wysuszyć wnętrza urządzeń. Szczegółowe informacje o pracy w trybie nawiewu można znaleźć w punkcie
"10.2.2 Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i
automatycznym"na stronie15.
▪ Wyłącz zasilanie. Wyświetlacz interfejsu użytkownika znika. ▪ Oczyść filtry powietrza i obudowy urządzeń wewnętrznych (patrz
"11.1.1 Czyszczenie filtra powietrza" na stronie 17 i
"11.1.3 Czyszczenie wylotu powietrza i paneli zewnętrznych" na
stronie18).
4 Wyczyść kratkę wlotową. Umyj ją szczotką z miękkiej szczeciny
i wodą lub obojętnym detergentem. Jeśli kratka wlotowa jest bardzo silnie zabrudzona, należy zastosować typowy kuchenny środek czyszczący i pozostawić na około 10 minut, a potem opłukać wodą.
5 Ponownie załóż filtr powietrza (krok 3 w odwrotnej kolejności). 6 Ponownie załóż kratkę wlotową i zamknij ją (kroki 2 i 1 w
odwrotnej kolejności).

11.1.3 Czyszczenie wylotu powietrza i paneli zewnętrznych

OSTRZEŻENIE
NIE wolno dopuścić do zamoczenia urządzenia wewnętrznego. Możliwe konsekwencje: Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
UWAGA
▪ NIE należy używać benzyny, benzenu, rozcieńczalnika,
proszków ściernych, ani płynnych środków owadobójczych. Możliwe konsekwencje: Odbarwienie i odkształcenie.
▪ NIE należy używać wody o temperaturze sięgającej
50°C lub wyższej. Możliwe konsekwencje: Odbarwienie i odkształcenie.
▪ Podczas czyszczenia łopatki wodą NIE należy jej
szorować. Możliwe konsekwencje: Może zostać starta powierzchnia uszczelnienia.
Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki. W przypadku trudności z usunięciem plam należy użyć wody lub obojętnego detergentu.
11.2 Konserwacja po długiej przerwie w
Np. przed początkiem sezonu.
eksploatacji

11.4 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego

Niniejszy produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane. Gazów tych NIE WOLNO uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R32 Wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego (GWP): 675 Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A Wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego (GWP): 2087,5
UWAGA
W Europie emisja gazów cieplarnianych w odniesieniu do łącznego napełnienia układu czynnikiem chłodniczym (wyrażona jako równoważnik ton CO2) służy do określania częstotliwości przeprowadzania konserwacji. Należy postępować zgodnie ze stosownymi przepisami prawa.
Wzór na obliczenie wartości emisji gazów cieplarnianych: Wartość GWP czynnika chłodniczego ×
łączne napełnienie czynnikiem [w kg] / 1000 Więcej informacji można uzyskać od montera.
OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ ŁATWOPALNY
Czynnik chłodniczy R32 (jeśli ma zastosowanie) używany w urządzeniu ma umiarkowaną palność. Informację o zastosowanym czynniku chłodniczym zawierają dane techniczne urządzenia zewnętrznego.
OSTRZEŻENIE
▪ NIE wolno dziurawić ani podpalać elementów obwodu
czynnika chłodniczego.
▪ NIE wolno przyspieszać procesu odszraniania ani
czyścić urządzenia w sposób inny niż przewidziany przez jego producenta.
▪ Czynnik chłodniczy wewnątrz układu jest bezwonny.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
18
FFA25~60A2VEB(9)
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 19

12 Rozwiązywanie problemów

OSTRZEŻENIE
R410A jest czynnikiem niepalnym, a R32 jest czynnikiem umiarkowanie palnym; w normalnych warunkach nie dochodzi do ich wycieku. W przypadku wycieku czynnika R32 do pomieszczenia, kontaktu z ogniem pieca, grzałką lub kuchenką może spowodować powstanie groźnych gazów.
Wyłączyć wszystkie urządzenia grzewcze działające na zasadzie spalania, przewietrzyć pomieszczenie i skontaktować się z dealerem, u którego dokonano zakupu.
Do momentu potwierdzenia zakończenia napraw elementów, z których nastąpił wyciek, nie należy korzystać z urządzenia.
12 Rozwiązywanie problemów
Jeśli wystąpi jedna z poniższych usterek, należy podjąć środki zaradcze opisane poniżej i skontaktować się z dealerem.
OSTRZEŻENIE W razie wystąpienia nietypowych zjawisk (zapach
spalenizny itp.) konieczne jest zatrzymanie urządzenia i odłączenie zasilania.
Pozostawienie urządzenia pracującego w takich warunkach może prowadzić do jego uszkodzenia, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należy skontaktować się z dealerem.
System MUSI zostać naprawiony przez wykwalifikowanego technika serwisu.
Usterka Środek zaradczy
Jeśli często uaktywnia się urządzenie zabezpieczające, takie jak bezpiecznik, wyłącznik awaryjny lub detektor prądu upływowego albo wyłącznik NIE działa prawidłowo.
Jeśli z urządzenia cieknie woda. Wyłącz urządzenie. Włącznik urządzenia NIE działa
prawidłowo. Jeśli na wyświetlaczu pojawia się numer
urządzenia, lampka wskaźnika pracy pulsuje i wyświetlany jest kod usterki.
Jeśli system NIE działa prawidłowo (poza przypadkami opisanymi powyżej) i nie można jednoznacznie stwierdzić żadnej z wymienionych wyżej usterek, należy skontrolować system, postępując według poniższych procedur.
Usterka Środek zaradczy
Jeśli system w ogóle nie działa.
▪ Sprawdź, czy nie wystąpiła przerwa w
zasilaniu. Poczekaj do ponownego włączenia zasilania. Jeśli wystąpi przerwa w zasilaniu podczas pracy, system automatycznie uruchomi się ponownie natychmiast po ponownym włączeniu zasilania.
▪ Sprawdź, czy nie przepalił się
bezpiecznik albo czy nie zadziałał wyłącznik awaryjny. W razie potrzeby wymień bezpiecznik albo ustaw wyłącznik awaryjny.
Wyłącz zasilanie wyłącznikiem głównym.
Wyłącz zasilanie.
Powiadom instalatora, podając mu kod usterki.
Usterka Środek zaradczy
System działa, ale wydajność chłodzenia lub ogrzewania nie jest wystarczająca.
Jeśli po wykonaniu wszystkich powyższych czynności sprawdzających nie będzie możliwe samodzielne wyeliminowanie problemu, należy skontaktować się z instalatorem, opisać objawy, podać pełną nazwę modelu urządzenia (jeśli to możliwe wraz z numerem fabrycznym) oraz datę montażu (może być podana na karcie gwarancyjnej).
▪ Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lub
wylotów powietrza urządzenia zewnętrznego lub wewnętrznego. Usuń przeszkodę i zapewnij dopływ powietrza.
▪ Sprawdź, czy filtr powietrza nie jest
zatkany (patrz "11.1.1 Czyszczenie filtra
powietrza"na stronie17).
▪ Sprawdź ustawienie temperatury. ▪ Sprawdź prędkość wentylatora wybraną
za pomocą interfejsu. ▪ Sprawdź, czy nie są otwarte drzwi lub
okna. Zamknij drzwi i okna, aby zapobiec
przedostawaniu się podmuchów wiatru
do pomieszczenia. ▪ Sprawdź, czy podczas chłodzenia w
pomieszczeniu nie przebywa zbyt wiele
osób. Sprawdź, czy pomieszczenie
zanadto się nie nagrzewa (podczas
chłodzenia). ▪ Sprawdź, czy do wnętrza pomieszczenia
nie wpadają promienie słoneczne. Użyj
żaluzji lub zasłon. ▪ Sprawdź, czy kąt przepływu powietrza
jest prawidłowy.

12.1 Objawy, które NIE świadczą o niesprawności systemu

Poniżej wymieniono objawy, które NIE są objawami niesprawności:

12.1.1 Objaw: System nie działa

▪ Klimatyzator nie uruchamia się niezwłocznie po naciśnięciu
przycisku włączania/wyłączania interfejsu. Jeśli lampka wskaźnika pracy świeci, to system znajduje się w normalnym stanie. Aby zapobiec przeciążeniu silnika sprężarki, klimatyzator uruchamia się po 5 minutach od ponownego włączenia, jeśli tuż przedtem został wyłączony. To samo opóźnienie występuje po użyciu przycisku wyboru trybu.
▪ W przypadku wyświetlenia na pilocie zdalnego sterowania
komunikatu o centralnym sterowaniu po naciśnięciu przycisku pracy wyświetlacz będzie migać przez kilka sekund. Migotanie wyświetlacza oznacza, że nie można użyć interfejsu użytkownika.
▪ System nie włącza się natychmiast po włączeniu zasilania. Należy
odczekać jedną minutę, aż mikrokomputer będzie gotów do działania.

12.1.2 Objaw: Prędkość wentylatora jest niezgodna z ustawieniem

Intensywność nawiewu nie ulega zmianie nawet po naciśnięciu przycisku regulacji intensywności. Podczas pracy w trybie ogrzewania, po osiągnięciu w pomieszczeniu zadanej temperatury urządzenie zewnętrzne wyłącza się, a intensywność nawiewu urządzenia wewnętrznego jest przełączana na najcichszą. Zapobiega to nawiewowi chłodnego powietrza bezpośrednio na obecnych w pomieszczeniu. Obroty wentylatora nie zmienią się po naciśnięciu tego przycisku.
FFA25~60A2VEB(9) Klimatyzatory typu Split 4P456960-1B – 2018.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
19
Page 20

13 Zmiana miejsca montażu

12.1.3 Objaw: Kierunek nawiewu jest niezgodny z ustawieniem

Kierunek nawiewu jest niezgodny z ustawieniem na wyświetlaczu interfejsu. Kierunek nawiewu wentylatora nie odchyla się. Dzieje się tak, ponieważ urządzenie jest sterowane przez mikrokomputer.

12.1.4 Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para (urządzenie wewnętrzne)

▪ Podczas chłodzenia panuje duża wilgotność. Jeśli wnętrze
urządzenia wewnętrznego jest silnie zanieczyszczone, rozkład temperatury wewnątrz pomieszczenia staje się nierównomierny. Należy wyczyścić wnętrze urządzenia wewnętrznego. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia urządzenia można uzyskać od dealera. Operację tę powinien wykonywać wykwalifikowany technik serwisu.
▪ Natychmiast po wyłączeniu chłodzenia i przy niskiej temperaturze
oraz wilgotności w pomieszczeniu. Ciepły gazowy czynnik chłodniczy wraca do urządzenia wewnętrznego i wytwarza parę.

12.1.5 Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para (urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)

Po przełączeniu w tryb ogrzewania po zakończeniu operacji odszraniania. Wilgoć powstała w wyniku odszraniania zamienia się w parę i ulatnia się.

12.1.10 Objaw: Z urządzenia wydostaje się kurz

Jeśli urządzenie zostało uruchomione po raz pierwszy od dłuższego czasu. Przyczyną jest kurz, który dostał się do wnętrza urządzenia.

12.1.11 Objaw: Z urządzeń mogą wydobywać się nieprzyjemne zapachy

Urządzenie może absorbować zapachy pochodzące z pomieszczeń, mebli, papierosów itp., a następnie je wydzielać.

12.1.12 Objaw: Nie obraca się wentylator urządzenia zewnętrznego

Podczas pracy. Prędkość wentylatora jest sterowana w celu optymalizacji eksploatacji urządzenia.

12.1.13 Objaw: Wyświetlacz wskazuje "88"

Dzieje się tak natychmiast po włączeniu zasilania wyłącznikiem głównym; oznacza to, że interfejs użytkownika funkcjonuje normalnie. Stan taki trwa przez 1minutę.

12.1.14 Objaw: Sprężarka urządzenia zewnętrznego nie zatrzymuje się po krótkotrwałym chłodzeniu

Zapobiega to zastojowi czynnika chłodniczego w sprężarce. Urządzenie wyłączy się po 5 – 10 minutach.

12.1.6 Objaw: Na wyświetlaczu interfejsu pojawia się kod "U4" lub "U5" i urządzenie zatrzymuje się, ale po kilku minutach ponownie się uruchamia

Sytuacja taka jest spowodowana przechwyceniem przez interfejs zakłóceń z urządzeń elektrycznych innych niż klimatyzator. Hałas ten uniemożliwia komunikację między urządzeniami i powoduje ich zatrzymanie. Gdy zakłócenia ustąpią, urządzenia wznawiają pracę.

12.1.7 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory (urządzenie wewnętrzne)

▪ Wizg słyszalny bezpośrednio po włączeniu zasilania.
Elektroniczny zawór rozprężny w urządzeniu wewnętrznym zaczyna działać i wytwarza ten dźwięk. Jego natężenie zmniejszy się po upływie około jednej minuty.
▪ Ciągły, niski szum słyszalny w trybie chłodzenia lub po
wyłączeniu. Ten dźwięk wytwarza działająca pompa do skroplin.
▪ Popiskiwanie słyszalne po zatrzymaniu systemu, który działał w
trybie ogrzewania. Dźwięk ten jest spowodowany rozszerzaniem się i kurczeniem plastikowych elementów pod wpływem zmian temperatury.

12.1.8 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory (urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)

▪ Ciągłe, niskie syczenie w trybie chłodzenia lub podczas operacji
odszraniania. Jest to dźwięk gazowego czynnika chłodniczego przepływającego przez urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne.
▪ Syczenie słyszalne zaraz po uruchomieniu lub po wyłączeniu albo
po zakończeniu odszraniania. Jest to dźwięk spowodowany zatrzymywaniem lub zmianami przepływu czynnika chłodniczego.
13 Zmiana miejsca montażu
W przypadku konieczności demontażu lub ponownego montażu całego urządzenia należy skontaktować się z dealerem. Zmiana miejsca instalacji urządzeń wymaga przygotowania technicznego.

14 Utylizacja

UWAGA
NIE należy podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów MUSZĄ przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami. Jednostki MUSZĄ być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku.

12.1.9 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory (urządzenie zewnętrzne)

Zmiana wysokości dźwięku słyszalnego podczas pracy. Jest to spowodowane zmianą częstotliwości.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
20
FFA25~60A2VEB(9)
Klimatyzatory typu Split
4P456960-1B – 2018.08
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
4P456960-1B 2018.08
Copyright 2017 Daikin
Loading...