Daikin FCAHG71FVEB, FCAHG100FVEB, FCAHG125FVEB, FCAHG140FVEB Operation manuals [cs]

Page 1
Příručka pro instalaci a
provoz
Dělené klimatizační systémy
FCAHG71FVEB FCAHG100FVEB FCAHG125FVEB FCAHG140FVEB
Příručka pro instalaci a provoz
Dělené klimatizační systémy
čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033/04-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EU
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
17**
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2016
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
FCAHG71FVEB, FCAHG100FVEB, FCAHG125FVEB, FCAHG140FVEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P290872-16R
Page 3

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 3

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 3
Pro instalačního technika 4
2 Informace o skříni 4
2.1 Vnitřní jednotka ......................................................................... 4
2.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky....................... 4
3 Informace o jednotkách a volitelném
příslušenství 4
3.1 Informace o vnitřní jednotce ...................................................... 4
3.2 Uspořádání systému ................................................................. 4
4 Příprava 4
4.1 Příprava místa instalace............................................................ 4
4.1.1 Požadavky na místo instalace vnitřní jednotky ........... 4
5 Instalace 5
5.1 Montáž vnitřní jednotky ............................................................. 5
5.1.1 Pokyny k montáži vnitřní jednotky............................... 5
5.1.2 Pokyny pro instalaci vypouštěcího potrubí.................. 6
5.2 Připojení potrubí chladiva.......................................................... 7
5.2.1 Připojení potrubí chladiva k vnitřní jednotce ............... 7
5.3 Připojení elektrického vedení .................................................... 8
5.3.1 Pokyny pro připojení elektrické kabeláže.................... 8
5.3.2 Specifikace standardních součástí zapojení............... 8
5.3.3 Připojení elektrické kabeláže k vnitřní jednotce.......... 8
6 Konfigurace 9
6.1 Provozní nastavení.................................................................... 9
7 Uvedení do provozu 10
7.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu........................... 10
7.2 Provedení zkušebního provozu................................................. 10
7.3 Chybové kódy při provádění testovacího provozu .................... 11
8 Technické údaje 12
8.1 Schéma potrubí: Vnitřní jednotka .............................................. 12
8.2 Schéma elektrického zapojení: Vnitřní jednotka ....................... 12
Pro uživatele 13
9 O systému 13
9.1 Uspořádání systému ................................................................. 13
10 Uživatelské rozhraní 13 11 Provoz 13
11.1 Provozní rozsah ........................................................................ 13
11.2 Ovládání jednotky...................................................................... 13
11.2.1 O obsluze systému ..................................................... 13
11.2.2 O režimech chlazení, topení, jen ventilátor a
automatický provoz ..................................................... 14
11.2.3 O provozním režimu topení......................................... 14
11.2.4 Ovládání systému ....................................................... 14
11.3 Používání programu vysoušení ................................................. 14
11.3.1 O programu vysoušení................................................ 14
11.3.2 Použití programu vysoušení ....................................... 14
11.4 Nastavení směru proudění vzduchu.......................................... 14
11.4.1 O lamelách řízení směru proudění vzduchu ............... 14
12 Údržba a servis 14
12.1 Čištění vzduchového filtru, mřížky sání, výstupu vzduchu a
venkovních panelů ................................................................... 15
12.1.1 Čištění vzduchového filtru........................................... 15
12.1.2 Čištění mřížky sání ...................................................... 15
12.1.3 Čištění vzduchového výstupu a venkovních panelů .... 16
12.2 O plnění chladiva........................................................................ 16
12.3 Poprodejní servis a záruka ......................................................... 16
12.3.1 Záruční lhůta ................................................................ 16
12.3.2 Doporučená údržba a kontrola..................................... 16
13 Odstraňování problémů 16
13.1 Příznaky, které nejsou problémy klimatizační jednotky .............. 17
13.1.1 Příznak: Systém nepracuje .......................................... 17
13.1.2 Příznak: Výkon ventilátoru neodpovídá nastavení....... 17
13.1.3 Příznak: Směr ventilátoru neodpovídá nastavení ........ 17
13.1.4 Příznak: Z jednotky vychází bílá mlha (vnitřní
jednotka) ...................................................................... 17
13.1.5 Příznak: Z jednotky vychází bílá mlha (vnitřní
jednotka, venkovní jednotka) ....................................... 17
13.1.6 Příznak: Na displeji uživatelského rozhraní je zobrazeno "U4" nebo "U5" a jednotka se zastaví, ale
po několika minutách se restartuje .............................. 17
13.1.7 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (vnitřní
jednotka) ...................................................................... 17
13.1.8 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (vnitřní
jednotka, venkovní jednotka) ....................................... 17
13.1.9 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (venkovní
jednotka) ...................................................................... 17
13.1.10 Příznak: Z jednotky vystupuje prach ............................ 18
13.1.11 Příznak: Jednotka může vydávat pachy ...................... 18
13.1.12 Příznak: Ventilátor venkovní jednotky se neotáčí ........ 18
13.1.13 Příznak: Displej zobrazuje "88" .................................... 18
13.1.14 Příznak: Kompresor venkovní jednotky se po krátké
operaci ohřevu nezastaví............................................. 18
14 Přemístění 18 15 Likvidace 18
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici a koncoví uživatelé
INFORMACE
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční použití určenými osobami.
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní upozornění:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte prostudovat před instalací ▪ Formát: Papír (v krabici vnitřní jednotky)
Návod k instalaci / návod k obsluze vnitřní jednotky:
▪ Příručka pro instalaci a provoz ▪ Formát: Papír (v krabici vnitřní jednotky)
Instalační a uživatelská referenční příručka:
▪ Příprava instalace, technické specifikace, referenční data … ▪ Podrobné pokyny a referenční informace pro základní i
rozšířené použití
▪ Formát: Digitální soubory na webu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
FCAHG71~140FVEB Dělené klimatizační systémy 4P429472-1 – 2015.12
Příručka pro instalaci a provoz
3
Page 4

2 Informace o skříni

a
e fdcb
h ji
g
k
l m on
f
g
b
h
i
a
d
e
c
Schéma zapojení kabeláže
▪ Pokyny pro připojení volitelné sady snímače a ozdobných
panelů
▪ Formát: Papír (v krabici vnitřní jednotky)
Pro instalačního technika
2 Informace o skříni

2.1 Vnitřní jednotka

2.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky

Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
(a) Aby se předešlo možnosti kondenzace par a odkapávání
vody z jednotky. Je-li teplota nebo vlhkost mimo uvedené meze, mohou sepnout pojistná zařízení jednotky a klimatizační zařízení nemusí pracovat.

3.2 Uspořádání systému

POZNÁMKA
Stavba systému nesmí probíhat při teplotách nižších než – 15°C.
a Papírová šablona k instalaci (horní část obalu)
b Všeobecná bezpečnostní upozornění
c Návod k instalaci / návod k obsluze vnitřní jednotky
d Návod k instalaci
e Podložka pro závěsné držáky
f Šrouby (pro dočasné upevnění papírové šablony pro
montáž vnitřní jednotky)
g Kabelové spony h Kovová svorka
i Izolační součást (vypouštěcí potrubí) j Těsnicí podložky: Velká (vypouštěcí potrubí), střední 1
(potrubí plynu), střední 2 (potrubí kapaliny), malá (elektrická kabeláž)
k Vypouštěcí hadice
l Izolační součást: Malá (potrubí kapaliny)
m Izolační součást: Velká (potrubí plynu)
n Schéma zapojení kabeláže (pro připojení volitelné sady
snímače a ozdobných panelů)
o Kabelový svazek pro samočisticí ozdobný panel
3 Informace o jednotkách a
volitelném příslušenství

3.1 Informace o vnitřní jednotce

Aby byl zaručen bezpečný a účinný provoz, používejte systém vpovoleném rozsahu teplot a vlhkosti vzduchu.
Venkovní teplota –15~50°CDB –19~21°CDB
Vnitřní teplota 18~35°CDB
Vnitřní vlhkost ≤80%
Chlazení Vytápění
12~28°CWB
(a)
–20~15,5°CWB
10~27°CDB

4 Příprava

4.1 Příprava místa instalace

4.1.1 Požadavky na místo instalace vnitřní
Umístění. Mějte na paměti následující pokyny:
a Vnitřní jednotka b Venkovní jednotka c Uživatelské rozhraní d Nasávaný vzduch e Výstup vzduchu
f Potrubí chladiva + propojovací kabel g Odpadní potrubí h Uzemnění
i Sací mřížka a vzduchový filtr
jednotky
INFORMACE
Hladina akustického tlaku je nižší než 70dB(A).
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nepřístupné veřejnosti instalujte v zabezpečeném prostoru, chráněném před snadným přístupem.
Tato jednotka (vnitřní i venkovní) je vhodná k instalaci vkomerčním prostředí a prostředí lehkého průmyslu.
Příručka pro instalaci a provoz
4
FCAHG71~140FVEB
Dělené klimatizační systémy
4P429472-1 – 2015.12
Page 5
(mm)
≥1500
2000
4000
≥1500
A
B
C
ba dac
A Minimální vzdálenost ke zdi (viz níže)
≥1500 ≥500 ≥200
a
A A A
b c
A
c
b
d e
a
(mm)
780
710
a1 b
b a2
c
a cb d
B Minimální a maximální vzdálenost k podlaze (viz níže) C ≥298mm: V případě montáže se standardním ozdobným
panelem ≥348mm: V případě montáže se sadou sání čerstvého
vzduchu ≥378mm: V případě montáže se samočisticím ozdobným
panelem
a Vnitřní jednotka
b Osvětlení (obrázek popisuje stropní osvětlení, avšak
zapuštěné stropní osvětlení je také povoleno)
c Vzduchový ventilátor d Statický objem (příklad: tabulka)
A: Minimální vzdálenost ke zdi. Závisí na směru proudění
vzduchu směrem ke zdi.

5 Instalace

Pevnost stropu. Zkontrolujte, zda je strop dostatečně silný, aby
mohl nést hmotnost jednotky. Hrozí-li nebezpečí, před instalací jednotky vyztužte strop.
▪ Pro stávající stropní konstrukce použijte kotvy. ▪ Pro nové stropy použijte zapuštěné vložky, zapuštěné kotvy
nebo další běžně dostupné součásti.
A 50~100mm: V případě montáže se standardním panelem
100~150mm: V případě montáže se sadou sání čerstvého
vzduchu 130~180mm: V případě montáže se samočisticím
ozdobným panelem
a Stropní deska b Kotva c Dlouhá matice nebo napínák d Závěsný šroub e Zavěšený strop
Závěsné šrouby. K instalaci použijte závěsné šrouby M8 až M10.
Na závěsný šroub nasaďte závěsný držák. Upevněte je na horní a dolní část závěsného držáku bezpečně pomocí matice a podložky shora i zdola.
a Výstup vzduchu a rohy otevřené b Výstup vzduchu uzavřený, rohy otevřené (vyžaduje se
volitelná sada blokovací podložky)
c Výstup vzduchu a rohy uzavřené (vyžaduje se volitelná
sada blokovací podložky)
B: Minimální a maximální vzdálenost k podlaze:
▪ Minimum: 2,5m, aby nedocházelo k náhodnému kontaktu. ▪ Maximum: Závisí na směru proudění vzduchu a třídě kapacity.
Rovněž se ujistěte, že nastavení pole "Výška stropu" odpovídá aktuální situaci. Další informace viz "6.1Provozní nastavení"na
stránce9.
Pokud je směr proudění
vzduchu…
FCAHG71 FCAHG100~140
Všechny směry ≤3,5m ≤4,2m
(a)
4 směry
(a)
3 směry
(a) Vyžaduje se volitelná blokovací sada
5 Instalace

5.1 Montáž vnitřní jednotky

5.1.1 Pokyny k montáži vnitřní jednotky

INFORMACE Volitelné zařízení. Při instalaci volitelného zařízení si
prostudujte také instalační příručku k danému příslušenství. Podle podmínek v místě instalace může být snazší instalovat volitelné zařízení jako první.
V případě montáže se sadou sání čerstvého vzduchu. Před
montáží jednotky vždy namontujte sadu sání čerstvého vzduchu.
Ozdobný panel. Po montáži jednotky vždy namontujte ozdobný
panel.
FCAHG71~140FVEB Dělené klimatizační systémy 4P429472-1 – 2015.12
Pak B
≤4,0m ≤4,5m ≤3,5m ≤4,2m
a1 Matice (běžná dodávka) a2 Dvojitá matice (běžná dodávka)
b Podložka (příslušenství) c Závěsný držák (přiloženo kjednotce)
Papírová šablona k instalaci (horní část obalu). Papírovou
šablonu k instalaci použijte pro stanovení správné vodorovné polohy. Obsahuje potřebné rozměry a středicí prvky. Papírovou šablonu můžete upevnit k jednotce.
a Střed jednotky b Střed stropního otvoru c Papírová šablona k instalaci (horní část obalu) d Šrouby (příslušenství)
Stropní otvor a jednotka:
▪ Zkontrolujte, zda jsou otvory v mezních rozměrech:
Minimum: 860mm, aby bylo možné jednotku namontovat. Maximum: 910 mm, pro zajištění dostatečného přesahu mezi
ozdobným panelem a zavěšeným stropem. Pokud je otvor ve stropu větší, přidejte další stropní materiál.
▪ Zkontrolujte, zda jsou jednotka a závěsné držáky (zavěšení)
vystředěny ve stropním otvoru.
Příručka pro instalaci a provoz
5
Page 6
5 Instalace
(mm)
710 840 860~910
950
c d
e f
780
840
860~910
950
cde
f
a
b
A
C
B
A B C
a
b c
c
bba
1~1.5 m
a
≤675
≤300
0~75
1000~1500
(mm)
ba
b c
a
dd
POZNÁMKA
NEINSTALUJTE jednotku naklopenou. Možný dopad: Pokud by byla jednotka nakloněna šikmo proti proudu kondenzátu (strana odtokového potrubí je vyvýšena), plovákový vypínač by mohl selhat a voda by mohla odkapávat.

5.1.2 Pokyny pro instalaci vypouštěcího potrubí

Ujistěte se, že kondenzovanou vodu lze správně odvádět. Patří sem: ▪ Obecné pokyny ▪ Připojení vypouštěcího potrubí chladiva k vnitřní jednotce ▪ Kontrola úniků vody
a Odtokové potrubí
b Potrubí chladiva
c Rozteč závěsného držáku (zavěšení)
d Jednotka
e Stropní otvor
f Ozdobný panel
Pokud A Pak
B C
860mm
20mm 35mm
(=
minimum)
910mm
35mm 20mm
(=
maximum)
A Stropní otvor B Vzdálenost mezi jednotkou a stropním otvorem C Přesah mezi ozdobným panelem a zavěšeným stropem
Návod k instalaci. Návod k instalaci použijte pro stanovení
správné svislé polohy.
A V případě montáže se standardním ozdobným panelem B V případě montáže se sadou sání čerstvého vzduchu C V případě montáže se samočisticím ozdobným panelem
a Zavěšený strop
b Návod k instalaci (příslušenství)
c Jednotka
Vyrovnání. Pomocí vodováhy nebo vinylové hadice naplněné
vodou zkontrolujte ve všech čtyřech rozích, zda je jednotka vodorovně.
Obecné pokyny
Délka potrubí. Udržujte vypouštěcí potrubí co nejkratší. ▪ Velikost potrubí Rozměr potrubí musí být stejný nebo větší než
rozměr spojovacího potrubí (vinylová trubice o jmenovitém průměru 25mm a o venkovním průměru 32mm).
Sklon. U vypouštěcího potrubí zajistěte spád minimálně 1/100,
aby se nevytvářely vzduchové kapsy. Použijte závěsné tyče, jak je znázorněno na obrázku.
a Závěsná tyč
O Povoleno
X Není povoleno
Stoupací potrubí. Potřebujete-li dosáhnout sklonu, můžete
nainstalovat stoupací potrubí. ▪ Sklon vypouštěcí hadice: 0~75mm, aby nedocházelo k zatížení
potrubí a vytváření vzduchových bublin.
▪ Stoupací potrubí: ≤300 mm od jednotky, ≤675 mm kolmo k
jednotce.
a Kovová svorka (příslušenství)
b Vypouštěcí hadice (příslušenství)
c Stoupací vypouštěcí potrubí (vinylová trubka jmenovitého
průměru 25mm a vnějšího průměru 32mm) (běžná dodávka)
d Závěsné tyče (běžná dodávka)
Kondenzace. Podnikněte opatření proti kondenzaci. Vypouštěcí
potrubí uvnitř budovy úplně izolujte.
a Vodováha
b Vinylová hadice
c Hladina vody
Příručka pro instalaci a provoz
6
FCAHG71~140FVEB
Dělené klimatizační systémy
4P429472-1 – 2015.12
Page 7
Kombinace vypouštěcího potrubí. Můžete zkombinovat
≥100
675
(mm)
a
4 mm
A
A'
A-A'
A
A'
f
652
ce
4
ba
d
b a
d c
3
1
2~61
b
a
c
≥100 mm
e d
c
b
a
vypouštěcí potrubí. Zajistěte, aby bylo použito vypouštěcí potrubí a rozdvojky s dostatečným průřezem s ohledem na provozní výkon jednotek.
a Rozdvojka (spojka T)
Připojení vypouštěcího potrubí chladiva k vnitřní jednotce
POZNÁMKA
nesprávné připojení vypouštěcí hadice může způsobit netěsnost a poškození vmístě instalace a okolí.
1 Zatlačte vypouštěcí hadici co nejdále na vypouštěcí trubku. 2 Dotáhněte kovovou svorku, aby vzdálenost hlavy šroubu od
svorky nepřesahovala 4mm.
3 Zkontrolujte, zda nedochází k únikům chladiva (viz "Kontrola
úniků vody"na stránce7).
4 Namontujte izolační součást (vypouštěcí potrubí). 5 Naviňte velkou těsnicí podložku (=izolaci) okolo kovové svorky
a vypouštěcí hadice a upevněte ji pomocí kabelových spon.
6 Vypouštěcí potrubí připojte k vypouštěcí hadici.
5 Instalace
2 Zapněte napájení. 3 Spusťte chlazení (viz "7.2 Provedení zkušebního provozu" na
stránce10).
4 Do výstupního otvoru vzduchu nalijte pozvolna přibližně 1 litr
vody a zkontrolujte případnou netěsnost.
a Připojení vypouštěcí trubky (upevněné k jednotce) b Vypouštěcí hadice (příslušenství) c Kovová svorka (příslušenství) d Velké těsnění (příslušenství) e Izolační součást (vypouštěcí potrubí) (příslušenství)
f Vypouštěcí potrubí (běžná dodávka)
Kontrola úniků vody
Postup se liší v závislosti na tom, zda je již dokončena elektrická kabeláž. Když zapojení elektrické kabeláže dokončeno není, musíte dočasně k jednotce připojit uživatelské rozhraní a napájení.
Pokud elektrické zapojení není dokončeno
1 Dočasně připojte elektrickou kabeláž.
▪ Sejměte kryt rozváděcí skříně (a). ▪ Připojte uživatelské rozhraní (b). ▪ Připojte napájení (1~, 220–240V, 50/60Hz) a uzemnění (c). ▪ Nasaďte kryt rozváděcí skříně (a).
a Plastová nádoba na vodu b Výpusť odpadní vody (s pryžovou zátkou). Tato výpusť
odpadní vody se používá kvypuštění vody z vypouštěcí vany.
c Umístění čerpadla odpadní vody d Připojení vypouštěcí trubky e Odpadní potrubí
5 Vypněte napájení. 6 Odpojte elektrickou kabeláž.
▪ Sejměte kryt rozváděcí skříně. ▪ Připojte napájení a uzemnění. ▪ Odpojte uživatelské rozhraní. ▪ Nasaďte kryt rozváděcí skříně.
Pokud je elektrické zapojení již dokončeno
1 Spusťte chlazení (viz "7.2 Provedení zkušebního provozu" na
stránce10).
2 Do výstupního otvoru vzduchu nalijte pozvolna přibližně 1 litr
vody a zkontrolujte případnou netěsnost (viz "Pokud elektrické
zapojení není dokončeno"na stránce7).

5.2 Připojení potrubí chladiva

NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ

5.2.1 Připojení potrubí chladiva k vnitřní jednotce

Délka potrubí. Udržujte potrubí chladiva co nejkratší.
FCAHG71~140FVEB Dělené klimatizační systémy 4P429472-1 – 2015.12
Příručka pro instalaci a provoz
7
Page 8
5 Instalace
A B
a dc e fb b
a dc e fb b
2
4
3
g
1
23
4
g
AB
1
1~ 50 Hz
220-240 V
b
a
e2 e1
c d
Spojení s převlečnou maticí. Připojte potrubí chladiva k
venkovní jednotce pomocí připojení s převlečnou maticí.
Izolace. Izolujte potrubí chladiva na vnitřní jednotce následujícím
způsobem:
A Potrubí plynu B Potrubí kapaliny
a Izolační materiál (běžná dodávka)
b Kabelová spona (příslušenství)
c Izolační součásti: Velká (potrubí plynu), malá (potrubí
kapaliny) (příslušenství)
d Převlečná matice (upevněna k jednotce)
e Připojení potrubí chladiva (upevněné k jednotce)
f Jednotka
g Těsnicí podložky: Střední 1 (potrubí plynu), střední 2
(potrubí kapaliny) (příslušenství)
1 Otočte švy na izolačních součástech směrem nahoru. 2 Upevněte k základně jednotky. 3 Dotáhněte kabelové spony na izolačních součástech. 4 Obalte těsnicí podložku od základny jednotky směrem
khorní části spojení s převlečnou maticí.
POZNÁMKA
Zkontrolujte, zda je izolované celé potrubí chladiva. Jakékoliv volně obnažené potrubí může způsobovat kondenzaci.

5.3 Připojení elektrického vedení

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.

5.3.1 Pokyny pro připojení elektrické kabeláže

5.3.3 Připojení elektrické kabeláže k vnitřní jednotce

POZNÁMKA
▪ Viz schéma elektrického zapojení jednotky (dodávané
s jednotkou, umístěné na vnitřní straně servisního krytu).
▪ Pokyny pro připojení ozdobného panelu a sady
snímače naleznete ve schématu zapojení kabeláže (dodává se s jednotkou, vložen do sáčku s příslušenstvím).
▪ Zkontrolujte, zda vodiče elektrického zapojení nikde
neblokují správné upevnění servisního krytu.
Je důležité vést napájecí a přenosové vedení samostatně. Aby nedocházelo k elektrickému rušení, musí být vzdálenost mezi oběma typy kabeláže minimálně 50mm.
POZNÁMKA
Napájecí kabelová přípojka a přenosové vedení musí být uloženy odděleně. Přenosová kabeláž a napájecí kabeláž se mohou křížit, ale nesmí vést paralelně.
1 Sejměte servisní kryt. 2 Kabel uživatelského rozhraní: Veďte kabel skrze rám a
připojte kabel ke svorkovnici a upevněte pomocí kabelové spony.
3 Propojovací kabel (vnitřní ↔ venkovní): Veďte kabel skrze
rám a připojte kabel ke svorkovnici (zkontrolujte, zda čísla odpovídají číslům na venkovní jednotce a připojte zemnicí vodič) a upevněte pomocí kabelové spony.
4 Rozdělte malé těsnění (příslušenství) a obalte jej kolem kabelů,
aby se do jednotky nedostávala voda z okolí. Utěsněte malé mezery, abyste zabránili malým zvířatům v proniknutí do jednotky.
VÝSTRAHA
Proveďte přiměřená opatření, aby malá zvířata nemohla jednotku použít jako svůj úkryt. Malá zvířata mohou svým dotykem selektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár.
5 Připojte servisní kryt.
Dotahovací momenty
Kabeláž Velikost šroubu Dotahovací
Propojovací kabel
M4 1,18~1,44
(vnitřní ↔ venkovní) Kabel uživatelského
M3,5 0,79~0,97
rozhraní
5.3.2 Specifikace standardních součástí zapojení
Součást Technické údaje
Propojovací kabel (vnitřní ↔ venkovní)
Kabel uživatelského rozhraní Opláštěný vinylový kabel
Příručka pro instalaci a provoz
8
Minimální průřez kabelu
2,5mm² a použitelný pro
napětí 230V
nebo kabel 0,75 až 1,25mm²
(dvoužilový)
Maximálně 500m
moment (N•m)
a Spojovací kabel
b Napájecí kabel
c Jistič proti zemnímu zkratu
d Pojistka e1 Hlavní uživatelské rozhraní e2 Volitelné uživatelské rozhraní
FCAHG71~140FVEB
Dělené klimatizační systémy
4P429472-1 – 2015.12
Page 9
10~15
70~90
7
10~15
70~90
10~20
(mm)
d
e
a
b
e
c
d
c
b
a Servisní kryt (se schématem zapojení na zadní straně)
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
a b c
b Otvory na kabely c Připojení propojovacího kabelu (vždy obsahuje uzemnění) d Kabelová spona e Připojení kabelu uživatelského rozhraní
6 Konfigurace

6.1 Provozní nastavení

Proveďte následující provozní nastaveny, aby odpovídala aktuálnímu způsobu instalace a potřebám uživatele:
▪ Výška stropu ▪ Směr proudění vzduchu ▪ Objem vzduchu, když je řízení termostatem VYPNUTO ▪ Čas vyčistit vzduchový filtr
Nastavení: Výška stropu
Toto nastavení musí odpovídat skutečné vzdálenosti k podlaze, kapacitní třídě a směrům proudění vzduchu.
▪ Informace o proudění vzduchu 3 nebo 4 směry (které vyžadují
volitelnou sadu blokovacích podložek) naleznete v návodu k instalaci volitelné sady blokovacích podložek.
▪ V případě proudění vzduchu všemi směry použijte tabulku níže.
Je-li maximální vzdálenost k podlaze (m) Pak
FCAHG71 FCAHG100~140 M C1 C2
≤2,7 ≤3,2 13 (23) 0 01 2,7<x≤3,0 3,2<x≤3,6 02 3,0<x≤3,5 3,6<x≤4,2 03
1

6 Konfigurace

Nastavení: Směr proudění vzduchu
Toto nastavení musí odpovídat skutečným použitým směrům proudění vzduchu. Informace o volitelně dodávaných sadách blokovacích podložek viz návod k instalaci a příručka k uživatelskému rozhraní.
Výchozí: 01 (= všesměrové proudění vzduchu)
Příklad:
a Všesměrové proudění vzduchu b Proudění vzduchu 4 směry (všechny výstupy vzduchu
otevřené, 2 rohy uzavřené) (vyžaduje se volitelná sada blokovací podložky)
c Proudění vzduchu 3 směry (1 výstup vzduchu otevřen,
všechny rohy uzavřené) (vyžaduje se volitelná sada blokovací podložky)
Nastavení: Objem vzduchu, když je řízení termostatem VYPNUTO
Toto nastavení musí odpovídat skutečným potřebám uživatele. Stanovuje otáčky ventilátoru vnitřní jednotky během vypnutí termostatu.
1 Nastavte, jak bude ventilátor pracovat během vypnutí
termostatu:
Pokud ventilátor musí… Pak
Pracovat normálním způsobem
11 (21) 2 01
(= podle nastavení v kroku 2) Zastavení provozu
(Možný dopad: Teplý vzduch bude stoupat nahoru, studený klesat dolů. Během vytápění to může bránit termistoru místnosti v přepnutí termostatu do zapnuté polohy a uživatel může mít pocit "chladu od nohou".)
2 Pokud nastavíte ventilátor na normální provoz, rovněž nastavte
objemovou rychlost proudění vzduchu:
Chcete-li: Pak
Během chlazení LL
Během topení LL
2
Nastavený objem
2
Nastavený objem
12 (22) 6 01
2
12 (22) 3 01
2
1
M C1 C2
02
1
M C1 C2
02
02
(1)
(2)
FCAHG71~140FVEB Dělené klimatizační systémy 4P429472-1 – 2015.12
Provozní nastavení jsou následující: ▪ M: Číslo režimu – První číslo: pro skupinu jednotek – Číslo v závorkách: pro jednotlivou jednotku ▪ C1: Číslo prvního kódu ▪ C2: Číslo druhého kódu
: Výchozí
▪ Otáčky ventilátoru:
LL: Nízké otáčky ventilátoru ▪ Nastavený objem: Otáčky ventilátoru odpovídající otáčkám, které nastavil uživatel (nízké, střední, vysoké) pomocí
tlačítka otáček ventilátoru na uživatelském rozhraní.
Příručka pro instalaci a provoz
9
Page 10

7 Uvedení do provozu

A B
Chlazení
Nast.na
28°C
Zpět Nastavení
Servisní nastavení 1/3
Zkušební provoz
Kontakt údržby Místní nastavení Požadavek Min. rozdíl nast.hodnot Skupinové adresy
Nastavení: Čas vyčistit vzduchový filtr
Toto nastavení musí odpovídat znečištění vzduchu v místnosti. Stanovuje interval, ve kterém je na uživatelském rozhraní zobrazeno oznámení ČAS VYČISTIT VZDUCHOVÝ FILTR. Při používání bezdrátového uživatelského rozhraní musíte nastavit adresu (viz návod k instalaci uživatelského rozhraní).
Chcete-li interval…
(znečištění vzduchu)
1
Pak
M C1 C2
±2500h (lehké) 10 (20) 0 01 ±1250h (silné) 02 Bez oznámení 3 02
7 Uvedení do provozu
POZNÁMKA
NIKDY nespouštějte jednotku bez termistorů a/nebo tlakových snímačů/spínačů. Mohlo by dojít ke spálení kompresoru.

7.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu

Systém NIKDY neuvádějte do chodu, než jsou se správným výsledkem provedeny následující kontroly:
Přečtěte si úplné pokyny k instalaci popsané v referenční
příručce technika. Vnitřní jednotky jsou řádně upevněny.
V případě použití bezdrátového uživatelského rozhraní: Je nainstalován dekorační panel vnitřní jednotky s infračerveným přijímačem.
Venkovní jednotka je správně namontována.
Neexistují ŽÁDNÉ chybějící fáze nebo přepojené fáze.
Systém je správně uzemněn a svorky uzemnění jsou utaženy.
Pojistky nebo místně instalovaná ochranná zařízení jsou instalována v souladu s tímto dokumentem a nejsou obejita.
Napájecí napětí musí odpovídat napětí na identifikačním štítku jednotky.
V rozváděcí skříňce NEJSOU žádné uvolněné přípojky nebo poškozené elektrické součásti.
Izolační odpor kompresoru je v pořádku.

7.2 Provedení zkušebního provozu

Tento úkol platí pouze při používání uživatelského rozhraní BRC1E52 nebo BRC1E53. Při používání jakéhokoliv jiného postupujte podle návodu k instalaci nebo servisní příručky uživatelského rozhraní.
POZNÁMKA
Nepřerušujte zkušební provoz.
INFORMACE Podsvětlení. Chcete-li provést zapnutí/vypnutí na
uživatelském rozhraní, není nutné zapínat podsvětlení. Z jiného důvodu je nutné jej nejprve zapnout. Podsvětlení se rozsvítí na ±30sekund po stisknutí tlačítka.
1 Proveďte počáteční kroky.
# Činnost
1 Otevřete uzavírací ventil kapaliny (A) a uzavírací ventil
plynu (B) sejmutím krytu a pomocí šestihranného klíče otáčejte ventilem až na doraz.
2 Uzavřete servisní kryt, aby nedošlo k úrazu elektrickým
proudem.
3 Na ochranu kompresoru zapněte napájení nejméně
6hodin před uvedením zařízení do provozu.
4 Na uživatelském rozhraní zkontrolujte, zda je jednotka
nastavena na režim chlazení.
2 Spusťte testovací provoz
# Činnost Výsledek
1 Přejděte do úvodní
nabídky.
2 Stiskněte tlačítko alespoň
4sekundy.
3 Vyberte možnost Zkušební
provoz.
Zobrazí se nabídka Servisní nastavení.
Uvnitř vnitřních ani venkovních jednotek NEJSOU žádné poškozené součásti nebo zmáčknuté potrubí.
NEDOCHÁZÍ k žádným únikům chladiva.
Je použit správný rozměr potrubí a trubky jsou správně izolovány.
Uzavírací ventily (plynové a kapalinové) na venkovní jednotce jsou plně otevřeny.
Příručka pro instalaci a provoz
10
(1)
Provozní nastavení jsou následující: ▪ M: Číslo režimu – První číslo: pro skupinu jednotek – Číslo v závorkách: pro jednotlivou jednotku ▪ C1: Číslo prvního kódu ▪ C2: Číslo druhého kódu
: Výchozí
FCAHG71~140FVEB
Dělené klimatizační systémy
4P429472-1 – 2015.12
Page 11
7 Uvedení do provozu
Chlazení
Zpět Nastavení
Zkušební provoz
Zpět Nastavení
Zpět Nastavení
Objem/směr vzduchu
Obj.vzdu. Směr
Poloha 0
Nízk.
Zpět Nastavení
Nízk.
Poloha 0
Objem/směr vzduchu
Obj.vzdu. Směr
Zpět Nastavení
Servisní nastavení 1/3
Zkušební provoz
Kontakt údržby Místní nastavení Požadavek Min. rozdíl nast.hodnot Skupinové adresy
# Činnost Výsledek
4 Stiskněte.
V úvodní nabídce se zobrazí možnost Zkušební provoz.
5 Stiskněte tlačítko do
Spustí se testovací chod.
10sekund.
3 Po dobu 3minut kontrolujte provoz. 4 Zkontrolujte směr proudění vzduchu.
# Činnost Výsledek
1 Stiskněte.
2 Vyberte možnost Poloha 0.
3 Změňte polohu. Pokud se klapka regulace
proudění vzduchu pohybuje, je provoz v pořádku.
V opačném případě provoz v pořádku není.
4 Stiskněte.
Zobrazí se úvodní nabídka.
Chybový kód Možná příčina
Nic se nezobrazuje (aktuálně nastavená
teplota se nezobrazuje)
▪ Kabeláž je rozpojena nebo je zapojení
kabeláže nesprávné (mezi napájením a venkovní jednotkou, mezi venkovní jednotkou a vnitřními jednotkami a mezi vnitřní jednotkou a uživatelským rozhraním).
▪ Pojistka na desce tištěného spoje
venkovní jednotky je vypálená.
E3, E4 nebo L8 ▪ Uzavírací ventil jsou uzavřeny.
▪ Vstup vzduchu nebo výstup vzduchu je
zablokovaný.
E7 Chybějící fáze v případě třífázových
napájecích jednotek. Poznámka: Ovládání bude nemožné.
Vypněte napájení, znovu zkontrolujte elektrické zapojení a navzájem zaměňte zapojení dvou ze tří elektrických vodičů.
L4 Vstup vzduchu nebo výstup vzduchu je
zablokovaný. U0 Uzavírací ventil jsou uzavřeny. U2 ▪ Vyskytuje se nesymetrie napětí.
▪ Chybějící fáze v případě třífázových
napájecích jednotek. Poznámka: Ovládání bude nemožné. Vypněte napájení, znovu zkontrolujte elektrické zapojení a navzájem zaměňte zapojení dvou ze tří elektrických vodičů.
U4 nebo UF Rozbočovací kabeláž mezi jednotkami je
nesprávná. UA Venkovní a vnitřní jednotky jsou
nekompatibilní.
5 Zastavte testovací provoz.
7.3 Chybové kódy při provádění
Pokud instalace venkovní jednotky NEBYLA provedena správně, mohou být na uživatelském rozhraní zobrazeny následující chybové kódy:
FCAHG71~140FVEB Dělené klimatizační systémy 4P429472-1 – 2015.12
# Činnost Výsledek
1 Stiskněte tlačítko alespoň
4sekundy.
Zobrazí se nabídka Servisní nastavení.
2 Vyberte možnost Zkušební
provoz.
3 Stiskněte. Jednotka se vrátí do
normálního provozu a zobrazí se úvodní nabídka.
testovacího provozu
Příručka pro instalaci a provoz
11
Page 12

8 Technické údaje

b
a
c
d
15
**
/12.2
1
8 Technické údaje
Nejnovější informace naleznete v technických datech.

8.1 Schéma potrubí: Vnitřní jednotka

a Přípojka ke kapalinovému potrubí
b Přípojka k plynovému potrubí
c Filtr
d Tepelný výměník

8.2 Schéma elektrického zapojení: Vnitřní jednotka

Schéma zapojení elektrické kabeláže dodávané s jednotkou je umístěné na vnitřní straně servisního krytu.
Poznámky:
1 Jestliže se používá centrální dálkový ovladač, připojte ho
kjednotce vsouladu spřiloženým instalačním návodem.
2 V případě přepojení hlavní/pomocný. Viz také instalační
příručka dálkového ovladače.
3 Zobrazuje jen v případě potrubí s ochranou. Není-li použita
ochrana, použijte H07RN.
4 Při zapojení vstupní kabeláže zvnějšku, lze dálkovým
ovladačem volit nucené vypnutí nebo režim ovládání zapínání / vypínání. Podrobnější informace viz instalační příručka.
5 Připojte napájení adaptéru kabeláže do svorkovnice (X2M)
vnitřní jednotky přímo.
6 Připojení X35A, X39A, X70A jsou použita, když jsou použita
volitelná příslušenství, v případě použití panelu automatického čištění. Postupujte podle příslušného schématu elektrického zapojení.
Symboly:
X1M Hlavní svorka
Uzemnění Číslo vodiče 15
Provozní vodič Provozní kabel Připojení ** pokračujte na straně 12, sloupec 2
Několik možností zapojení
Možnost
Nenamontováno v rozváděcí skříni
Zapojení závisí na modelu
Deska tištěných spojů
Barvy:
BLK Černá WHT Bílá RED Červená
Legenda:
A1P Hlavní deska tištěných spojů A2P Adaptéry desky tištěných spojů A3P, A4P * Deska tištěných spojů sady snímače A5P, A6P Deska tištěných spojů jednotky přijímače /
A7P * Karta pro zapojení BS1 (A6P) Tlačítko (zapnout/vypnout) C105 (A1P) Kondenzátor DS1 (A1P) Přepínač DIP F1U (A7P) Pojistka B, 5A, 250V F2U (A7P) Pojistka B, 5A, 250V HAP (A1P) Kontrolka chodu LED (servisní monitor –
H1P (A6P) Kontrolka LED (zapnuto – červená) H2P (A6P) Kontrolka LED (časovač – zelená) H3P (A6P) Kontrolka LED (symbol filtru – červená) H4P (A6P) Kontrolka LED (odmrazování – oranžová) H5P (A6P) Kontrolka LED (čištění filtrační vložky –
H6P (A6P) Kontrolka LED (čištění ventilace – červená) KCR (A7P) Magnetické relé KFR (A7P) Magnetické relé KHuR (A7P) Magnetické relé (Hu) K2R Magnetické relé M1F Motor ventilátoru (vnitřní jednotka) M1P Motor (vypouštěcí čerpadlo) M*S Motor (otočná klapka) PS (A1P) Napájecí zdroj R1T Termistor (vzduch) R2T Termistor (potrubí kapaliny) R3T Termistor (spirála) RC (A1P) Obvod přijímače signálu SS1 (A5P) Volicí spínač (nouzový stav) SS2 (A5P) Volicí spínač (nastavení bezdrátové adresy) S1L Plovákový spínač TC (A1P) Obvod přenosu signálu
displeje
zelená)
červená)
Příručka pro instalaci a provoz
12
FCAHG71~140FVEB
Dělené klimatizační systémy
4P429472-1 – 2015.12
Page 13

9 O systému

f
g
b
h
i
a
d
e
c
V1R (A1P) Diodový modul X1A (A7P) Konektor (napájení volitelné desky tištěných
spojů)
X2A (A7P) Konektor desky tištěných spojů (sada
snímače)
X24A (A1P) Konektor desky tištěných spojů (bezdrátový
dálkový ovladač)
X33A (A1P) Konektor desky tištěných spojů (adaptér
kabeláže)
X35A (A1P) Konektor desky tištěných spojů (panel
automatického čištění)

Pro uživatele

9 O systému
Vnitřní jednotka, která je součástí děleného klimatizačního systému, může být použita pro chlazení a topení.
POZNÁMKA
Klimatizační jednotku nepoužívejte k jiným než stanoveným účelům. Aby nedocházelo ke zhoršení kvality daných předmětů, nepoužívejte jednotku ke chlazení přesných nástrojů, potravin, rostlin, zvířat ani uměleckých děl.
POZNÁMKA
V případě budoucích modifikací nebo rozšiřování vašeho systému:
V technických datech je k dispozici kompletní přehled přípustných kombinací (pro budoucí rozšíření systému) a měli byste si jej prostudovat. Další informace a profesionální rady vám poskytne instalační technik.

9.1 Uspořádání systému

X39A (A1P) Konektor desky tištěných spojů (panel
automatického čištění)
X70A (A1P) Konektor desky tištěných spojů (panel
automatického čištění) X*A Konektor desky tištěných spojů X*M Svorkovnice X*Y Konektor Z*C Šumový filtr (feritové jádro) Z*F Šumový filtr
* Volitelné
# Běžná dodávka

10 Uživatelské rozhraní

UPOZORNĚNÍ
Nikdy se nedotýkejte vnitřních částí ovladače. Nesnímejte jeho čelní panel. Některé části uvnitř řídicí
jednotky mohou být při dotyku nebezpečné a mohlo by dojít k poruše zařízení. O kontrolu a nastavení vnitřních částí požádejte svého prodejce.
Tato uživatelská příručka vám poskytne přehled hlavních funkcí systému.
Další informace o uživatelského rozhraní viz uživatelská příručka použitého uživatelského rozhraní.

11 Provoz

11.1 Provozní rozsah

Aby byl zaručen bezpečný a účinný provoz, používejte systém vpovoleném rozsahu teplot a vlhkosti vzduchu.
Chlazení Vytápění
Venkovní teplota –15~50°CDB –19~21°CDB
–20~15,5°CWB
Vnitřní teplota 18~35°CDB
12~28°CWB
Vnitřní vlhkost ≤80%
(a) Aby se předešlo možnosti kondenzace par a odkapávání
vody z jednotky. Je-li teplota nebo vlhkost mimo uvedené meze, mohou sepnout pojistná zařízení jednotky a klimatizační zařízení nemusí pracovat.
FCAHG71~140FVEB Dělené klimatizační systémy 4P429472-1 – 2015.12
a Vnitřní jednotka b Venkovní jednotka c Uživatelské rozhraní d Nasávaný vzduch e Výstup vzduchu
f Potrubí chladiva + propojovací kabel g Odpadní potrubí h Uzemnění
i Sací mřížka a vzduchový filtr

11.2 Ovládání jednotky

11.2.1 O obsluze systému

▪ Hlavní vypínač zapněte 6 hodin před uvedením zařízení do
provozu; chráníte tak jednotku před poškozením.
▪ Pokud za provozu jednotky dojde k výpadku napájení, po
opětovném zapnutí napájení se činnost jednotky obnoví automaticky.
Příručka pro instalaci a provoz
10~27°CDB
(a)
13
Page 14

12 Údržba a servis

11.2.2 O režimech chlazení, topení, jen ventilátor a automatický provoz

▪ Proud vzduchu se může upravit sám podle teploty místnosti, nebo
se může ventilátor zastavit ihned. Nejedná se o poruchu.

11.2.3 O provozním režimu topení

Ve srovnání s režimem chlazení může v režimu běžného ohřevu trvat déle, než systém dosáhne nastavené teploty.
Účelem následující činnosti je zamezit poklesu kapacity topení a zamezit vanutí studeného vzduchu.
Odtávání
Během topení se v průběhu času zvýší míra namrzání vzduchem chlazené spirály venkovní jednotky, což omezuje přenos tepla na spirálu venkovní jednotky. Výkon topení se snižuje a systém musí přejít do režimu odmrazování, aby mohl dodat dostatek tepla do vnitřních jednotek:
Vnitřní jednotka zastaví ventilátory, cyklus chladiva se obrátí a energie zevnitř budovy bude použita pro odmrazení spirály venkovní jednotky.
Vnitřní jednotka bude signalizovat odmrazování na displeji .
Horký start
Aby se na začátku operace ohřevu předešlo vyfukování chladného vzduchu zvnitřní jednotky, ventilátor vnitřní jednotky se automaticky
zastaví. Displej uživatelského rozhraní zobrazuje . Spuštění ventilátoru může chvíli trvat. Nejedná se o poruchu.

11.2.4 Ovládání systému

1 Několikrát stiskněte tlačítko volby provozního režimu na
uživatelském rozhraní a zvolte požadovaný provozní režim.
Režim chlazení Režim ohřevu Jen ventilátor
2 Stiskněte tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Rozsvítí se kontrolka provozu a systém se uvede do
provozu.

11.3 Používání programu vysoušení

Výsledek: Kontrolka provozu zhasne a činnost systému se
zastaví.
POZNÁMKA
Bezprostředně po zastavení jednotky nevypínejte proud ihned, počkejte nejméně 5 minut.

11.4 Nastavení směru proudění vzduchu

Viz uživatelská příručka použitého uživatelského rozhraní.

11.4.1 O lamelách řízení směru proudění vzduchu

Jednotky s dvojitým a vícenásobným průtokem
Za následujících podmínek ovládá směr proudění vzduchu mikropočítač, a proto se směr proudění může lišit od displeje.
Chlazení Vytápění
▪ Je-li teplota místnosti nižší než
nastavená teplota.
▪ Při trvalém provozu s vodorovným prouděním vzduchu. ▪ Při trvalém provozu s proudem vzduchu směrem dolů během
chlazení u jednotek montovaných pod strop nebo na stěnu může mikroprocesor ovládat směr proudění vzduchu a pak se také změní indikace uživatelského rozhraní.
Směr proudění vzduchu lze nastavit jedním znásledujících způsobů: ▪ Klapka pro vychylování proudění vzduchu se nastaví do své
polohy sama.
▪ Směr proudění vzduchu může stanovit uživatel.
▪ Automatická a požadovaná poloha .
VÝSTRAHA
Je-li v provozu funkce střídavého vychylování proudu vzduchu, nikdy se nedotýkejte výstupu vzduchu ani vodorovných lamel. Při neopatrném doteku by zařízení by mohlo zachytit prsty, nebo by se jednotka mohla rozbít.
▪ Při zahájení provozu. ▪ Je-li teplota místnosti je vyšší
než nastavená teplota.
▪ Při operaci odmrazování.

11.3.1 O programu vysoušení

▪ Účelem tohoto programu je snižovat vlhkost vzduchu v místnosti s
minimálním poklesem teploty (minimální chlazení místnosti).
▪ Mikropočítač automaticky stanoví teplotu a otáčky ventilátoru
(nelze nastavit pomocí uživatelského rozhraní).
▪ Tento režim nelze spustit, je-li teplota v místnosti příliš nízká
(<20°C).

11.3.2 Použití programu vysoušení

Spuštění
1 Několikrát stiskněte tlačítko volby provozního režimu na
uživatelském rozhraní a zvolte možnost odvlhčení (programové vysoušení).
2 Stiskněte tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Rozsvítí se kontrolka provozu a systém se uvede do
provozu.
Zastavení
3 Stiskněte znovu tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Příručka pro instalaci a provoz
14
POZNÁMKA
▪ Meze pohyblivosti směrových lamel lze měnit.
Podrobnější informace si vyžádejte od svého prodejce. (Pouze u dvojitého toku, vícenásobného toku, v rohu, při montáži pod strop a na stěnu.)
▪ Vyhněte se provozování ve vodorovném směru .
Může způsobovat orosování nebo usazování prachu na stropě nebo klapce.
12 Údržba a servis
POZNÁMKA
Nikdy jednotku nekontrolujte ani neopravujte sami. O provedení těchto prací požádejte kvalifikovaného servisního technika. Jako koncový uživatel můžete provádět čištění vzduchového filtru, mřížky sání, výstupu vzduchu a venkovních panelů.
FCAHG71~140FVEB
Dělené klimatizační systémy
4P429472-1 – 2015.12
Page 15
12 Údržba a servis
1
1
2
3
1
45°
1
2
1
2
3
VÝSTRAHA
Vyhořelou pojistku vždy nahrazujte pojistkou stejného typu a se stejným jmenovitým proudem. Místo pojistky nikdy nepoužívejte vodič. Použití drátu nebo měděného drátu namísto pojistky může způsobit selhání jednotky nebo požár.
UPOZORNĚNÍ
Do nasávání a výstupu vzduchu nikdy nestrkejte prsty, tyčky ani jiné předměty. Neodjímejte kryt ventilátoru. Ventilátor otáčející se vysokou rychlostí může způsobit úraz.
UPOZORNĚNÍ
Po delším používání zkontrolujte podložku jednotky a její instalace, zda nejsou poškozeny. V případě poškození by mohla jednotka spadnout a způsobit úraz.
POZNÁMKA
Ovládací panel ovladače nečistěte pomocí benzínu, rozpouštědel ani chemickou prachovkou atd. Panel by se mohl zbarvit nebo by se mohl začít odlupovat jeho lak. Je-li silně znečištěn, navlhčete hadřík neutrálním čistícím prostředkem rozpuštěným ve vodě, dobře ho vyždímejte a panel jím vyčistěte. Panel vytřete dosucha suchým hadrem.
UPOZORNĚNÍ
Před přístupem k terminálovým zařízením se ujistěte, že je vypnuto veškeré napájení.
POZNÁMKA
Při čištění výměníku tepla demontujte rozváděcí skříň, motor ventilátoru, vypouštěcí čerpadlo a plovákový spínač. Voda nebo čistící prostředek by mohly poškodit izolaci elektronických součástí a způsobit jejich spálení.
2 Vyjměte vzduchový filtr.
3 Vyčistěte vzduchový filtr. Použijte vysavač nebo omyjte vodou.
Je-li vzduchový filtr velmi znečištěný, použijte jemný kartáč a neutrální čistící prostředek.
4 Vysušte vzduchový filtr ve stínu. 5 Nasaďte vzduchový filtr a uzavřete mřížku sání. 6 Zapněte napájení. 7 Stiskněte tlačítko RESETOVÁNÍ SYMBOLU FILTRU.
Výsledek: Oznámení ČAS VYČISTIT VZDUCHOVÝ FILTR
zmizí z uživatelského rozhraní.

12.1.2 Čištění mřížky sání

POZNÁMKA NEPOUŽÍVEJTE vodu o teplotě vyšší než 50°C. Možný
dopad: Ztráta barvy nebo deformace.
1 Otevřete mřížku sání.

12.1 Čištění vzduchového filtru, mřížky sání, výstupu vzduchu a venkovních panelů

12.1.1 Čištění vzduchového filtru

Interval čištění vzduchového filtru:
▪ Pravidlo: Čištění každých 6 měsíců. V případě velmi vysokého
znečištění vzduchu v místnosti zvyšte četnost čištění.
▪ V závislosti na nastavení může uživatelské rozhraní zobrazovat
oznámení ČAS VYČISTIT VZDUCHOVÝ FILTR. Vyčistěte vzduchový filtr, jakmile se takové hlášení zobrazuje.
▪ Jestliže již nelze filtr dokonale vyčistit od nečistot, vyměňte jej
(=volitelná možnost).
Čištění vzduchového filtru:
POZNÁMKA NEPOUŽÍVEJTE vodu o teplotě vyšší než 50°C. Možný
dopad: Ztráta barvy nebo deformace.
1 Otevřete mřížku sání.
2 Demontujte mřížku sání.
3 Vyjměte vzduchový filtr.
4 Mřížku sání vyčistěte. Očistěte měkkým kartáčem a vodou,
nebo neutrálním čistícím prostředkem. Je-li mřížka sání velmi znečištěná, použijte obvyklý kuchyňský čistící prostředek a filtr nechte namáčet zhruba 10minut, pak omyjte vodou.
5 Nasaďte vzduchový filtr a mřížku sání a pak ji uzavřete.
FCAHG71~140FVEB Dělené klimatizační systémy 4P429472-1 – 2015.12
Příručka pro instalaci a provoz
15
Page 16

13 Odstraňování problémů

12.1.3 Čištění vzduchového výstupu a venkovních panelů

VÝSTRAHA
Vnitřní jednotku CHRAŇTE před vlhkostí. Možný dopad: Úraz elektrickým proudem nebo požár.
POZNÁMKA
▪ NEPOUŽÍVEJTE benzín, benzen, ředidla, leštící prášky
ani kapalné insekticidy. Možný dopad: Ztráta barvy nebo deformace.
▪ NEPOUŽÍVEJTE vodu nebo vzduch o teplotě vyšší než
50°C. Možný dopad: Ztráta barvy nebo deformace.
▪ Při omývání pásů vodou nikdy pásy NEDRHNĚTE
silou. Možný dopad: Odlupování povrchové vrstvy.
Vyčistěte měkkou látkou. Pokud skvrny nelze snadno odstranit, použijte vodu nebo neutrální čistící prostředek.

12.2 O plnění chladiva

Tento výrobek obsahuje fluorované skleníkové plyny. Tyto plyny NEVYPOUŠTĚJTE do ovzduší.
Typ chladiva: R32 Hodnota potenciálu globálního oteplování: 675 V souladu s příslušnými předpisy může být nutné provádět
pravidelné kontroly těsnosti a úniku chladiva. Podrobnější informace si vyžádejte od instalačního technika.
VÝSTRAHA: HOŘLAVÝ MATERIÁL
Chladivo uvnitř této jednotky je mírně hořlavé.
VÝSTRAHA
▪ NEPROPICHUJTE ani nespalujte součásti pracující s
chladivem.
▪ NEPOUŽÍVEJTE žádné čisticí prostředky nebo
prostředky pro urychlení procesu odmrazování kromě těch, jež jsou doporučeny výrobcem.
▪ Uvědomte si, že chladivo v systému je bez zápachu.
VÝSTRAHA
Chladivo uvnitř této jednotky je mírně hořlavé, ale za normálních okolností neuniká. Jestliže chladivo unikne do místnosti a dostane se do kontaktu s otevřeným plamenem hořáku, topením nebo vařičem, může to způsobit vznik nebezpečných plynů.
Vypněte všechna spalovací topidla, místnost vyvětrejte a obraťte se na prodejce, od kterého jste si koupili danou jednotku.
Jednotku nepoužívejte, dokud servisní technik nepotvrdí, že byla dokončena oprava místa, kde došlo k úniku chladiva.

12.3 Poprodejní servis a záruka

12.3.1 Záruční lhůta
▪ K tomuto produktu je přiložen záruční list, který vyplnil prodejce
v době instalace. Vyplněný list byl zkontrolován zákazníkem a pečlivě uložen.
▪ Je-li nutné opravit klimatizační zařízení během záruční lhůty,
obraťte se na svého prodejce a předložte mu záruční list.
12.3.2 Doporučená údržba a kontrola
Protože při několikaletém používání se v jednotce usadí prach, její výkon do určité míry klesá. Protože rozmontování jednotek a vyčištění jejich vnitřku vyžaduje technickou odbornost, aby bylo možné zajistit co možná nejlepší údržbu jednotky, doporučujeme kromě běžných činností údržby uzavřít smlouvu o údržbě a kontrolách. Naše síť prodejců má přístup k trvalým zásobám důležitých součástek a může udržet vaše klimatizační zařízení v provozu po celou dobu životnosti. Podrobnější informace si vyžádejte od svého prodejce.
Budete-li svého prodejce žádat o zákrok, vždy uvádějte:
▪ Celý název modelu klimatizačního zařízení. ▪ Výrobní číslo (uvedené na typovém štítku jednotky). ▪ Datum instalace. ▪ Příznaky nebo poruchy a podrobnosti o závadě.
VÝSTRAHA
▪ Jednotku neupravujte, nedemontujte, nerozebírejte,
neinstalujte znovu ani neopravujte vlastními silami, protože nesprávná demontáž nebo instalace mohou způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár. Kontaktujte svého dodavatele.
▪ V případě náhodného úniku chladiva zajistěte, aby se
v blízkosti nevyskytoval otevřený oheň. Chladivo samotné je bezpečné, nejedovaté a mírně hořlavé, ale pokud se při náhodném úniku do místnosti dostane do blízkosti hořlavých plynů z tepelných ventilátorů, plynových vařičů atd., může dojít ke vzniku jedovatých plynů. Před obnovením provozu si u kvalifikovaného servisního personálu vždy nejdříve ověřte, zda byla netěsnost opravena nebo odstraněna.
13 Odstraňování problémů
Objeví-li se některá z následujících poruch, zaveďte uvedená opatření a spojte se s prodejcem.
VÝSTRAHA Objeví-li se jakkoliv neobvyklý jev (například zápach
po spálenině apod.), jednotku zastavte a vypněte napájení.
Další provoz zařízení za takových okolností může způsobit poruchu, úraz elektrickým proudem nebo požár. Kontaktujte svého dodavatele.
Systém musí opravit kvalifikovaný servisní technik.
Porucha Míra
Bezpečnostní zařízení (například pojistka, jistič, zemnící jistič apod.) často reagují nebo vypínač ON/OFF (ZAP/VYP) nepracuje správně.
Z jednotky prosakuje voda. Zastavte provoz jednotky. Spínač provozu nepracuje správně. Vypněte napájení. Signalizuje-li se na displeji
uživatelského rozhraní číslo jednotky, kontrolka provozu bliká a zobrazí se kód poruchy.
Jestliže systém nepracuje správně v jiných než uvedených případech a není zřejmá žádná z výše popsaných poruch, zkontrolujte systém takto:
Vypněte hlavní vypínač.
Informujte instalačního technika a oznamte mu kód poruchy.
Příručka pro instalaci a provoz
16
FCAHG71~140FVEB
Dělené klimatizační systémy
4P429472-1 – 2015.12
Page 17
13 Odstraňování problémů
Porucha Míra
Systém vůbec nepracuje.
Systém pracuje, ale chlazení nebo ohřev jsou nedostatečné.
Jestliže ani po kontrole všech výše uvedených bodů nelze odstranit problém vlastními silami, obraťte se na instalačního technika a popište mu příznaky, uveďte název modelu klimatizační jednotky (pokud možno s výrobním číslem) a datum instalace (pravděpodobně uvedeno na záručním listu).
▪ Zkontrolujte stabilitu a hodnotu napájení.
Počkejte na obnovení napájení. Jestliže za provozu dojde k přerušení dodávky energie, systém se po obnově napájení znovu spustí automaticky.
▪ Zkontrolujte, zda nevyhořela pojistka,
nebo zda obvod nerozpojil jistič. Vyměňte pojistku nebo v případě potřeby vynulujte jistič.
▪ Zkontrolujte, zda nějaká překážka
nezakrývá nasávání nebo vyfukování vzduchu vnitřní nebo venkovní jednotky. Odstraňte překážku a zajistěte dobrou ventilaci jednotky.
▪ Zkontrolujte, zda není ucpaný vzduchový
filtr (viz "12.1.1 Čištění vzduchového
filtru"na stránce15).
▪ Kontrola nastavení teploty. ▪ Pomocí uživatelského rozhraní
zkontrolujte nastavení otáček ventilátoru. ▪ Zkontrolujte, zda nejsou otevřeny dveře
nebo okna. Zavřete dveře nebo okna,
zabraňte výměně vzduchu v místnosti s
okolím. ▪ Zkontrolujte, zda v místnosti není během
operace chlazení příliš velký počet osob.
Zkontrolujte, zda tepelný zdroj v
místnosti není příliš silný. ▪ Zkontrolujte, zda do místnosti nesvítí
slunce. Použijte záclony nebo žaluzie. ▪ Zkontrolujte, zda je nastaven správný
úhel proudění vzduchu.
13.1 Příznaky, které nejsou problémy klimatizační jednotky
Příznaky, které nejsou problémy klimatizační jednotky:

13.1.1 Příznak: Systém nepracuje

▪ Systém se nespustí samočinně ihned po stisknutí tlačítka ON/OFF
(ZAP/VYP) uživatelského rozhraní. Svítí-li kontrolka provozu, systém pracuje správně. Aby nedošlo k přetížení motoru kompresoru, pokud byla klimatizační jednotka právě vypnuta, spustí se až 5 minut po opakovaném zapnutí. Ke stejné prodlevě dochází po použití voliče provozního režimu.
▪ Jestliže se na displeji uživatelského rozhraní zobrazí indikace "S
centralizovaným ovládáním", stisknutí tlačítka provozního režimu způsobů na několik vteřin blikání displeje. Blikající displej indikuje, že uživatelské rozhraní nelze použít.
▪ Systém se nespustí samočinně ihned po zapnutí napájení.
Počkejte minutu, dokud se mikropočítač nepřipraví na provoz.
vnitřní jednotka ztlumí otáčky ventilátoru. Účelem je zamezit proudu chladného vzduchu přímo na osoby přítomné v místnosti. Otáčky ventilátoru se nezmění ani v případě, že stisknete tlačítko.

13.1.3 Příznak: Směr ventilátoru neodpovídá nastavení

Směr otáčení ventilátoru neodpovídá displeji uživatelského rozhraní. Směr proudění z ventilátoru se nemění. Příčinou je právě to, že jednotku řídí mikropočítač.

13.1.4 Příznak: Z jednotky vychází bílá mlha (vnitřní jednotka)

▪ Během chlazení je v místnosti vysoká vlhkost. V případě
vysokého znečištění vnitřku vnitřní jednotky je rozložení teploty v místnosti nerovnoměrné. Vnitřek vnitřní jednotky je třeba vyčistit. Informace o čištění jednotky si vyžádejte od svého prodejce. Tuto činnost smí provádět výhradně kvalifikovaný servisní technik.
▪ Bezprostředně po zastavení operace chlazení a je-li teplota a
vlhkost v místnosti nízká. Důvodem je, že chladivo proudí v klimatizačním zařízení zpět do vnitřní jednotky a generuje páru.

13.1.5 Příznak: Z jednotky vychází bílá mlha (vnitřní jednotka, venkovní jednotka)

Systém se přepnul do režimu topení po operaci odmrazování. Vlhkost vzniklá odmrazováním jednotky se odpařuje a uniká.

13.1.6 Příznak: Na displeji uživatelského rozhraní je zobrazeno "U4" nebo "U5" a jednotka se zastaví, ale po několika minutách se restartuje

Důvodem je, že uživatelské rozhraní zachycuje šum jiných elektrických zařízení než klimatizační jednotka. Šum brání komunikaci mezi jednotkami a jednotky se zastaví. Provoz se automaticky obnoví, jakmile šum odezní.
13.1.7 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (vnitřní jednotka)
▪ Bezprostředně po spuštění systému se ozve zadrnčení.
Elektronický expanzní ventil uvnitř vnitřní jednotky začíná pracovat a způsobuje tento zvuk. Zvuk zanikne zhruba během minuty.
▪ Pracuje-li systém v režimu chlazení nebo při zastavení je slyšet
neustále hluboký syčivý zvuk. Tento zvuk je slyšet za provozu vypouštěcího čerpadla.
▪ Je-li systém v provozu nebo po operaci ohřevu je slyšet pištivý
zvuk. Tento zvuk vydávají plastové díly jednotky, jež se roztahují nebo smršťují teplem.
13.1.8 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (vnitřní jednotka, venkovní jednotka)
▪ Pracuje-li systém v režimu chlazení nebo při operaci
rozmrazování, je slyšet neustále hluboký syčivý zvuk. Jde o zvuk chladiva, které proudí v klimatizačním zařízení vnitřní i venkovní jednotkou.
▪ Při startu nebo bezprostředně po zastavení činnosti nebo
rozmrazování se ozývá syčivý zvuk. Jde o zvuk chladiva způsobený zastavením nebo změnou jeho proudění.

13.1.2 Příznak: Výkon ventilátoru neodpovídá nastavení

Otáčky ventilátoru se nezmění ani v případě, že stisknete tlačítko nastavení otáček ventilátoru. Během režimu ohřevu, pokud teplota v místnosti dosáhne nastavené teploty, venkovní jednotka se vypne a
FCAHG71~140FVEB Dělené klimatizační systémy 4P429472-1 – 2015.12
13.1.9 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (venkovní jednotka)
Změní se zvuk vydávaný jednotkou za provozu. Tento zvuk je způsoben změnou frekvence.
Příručka pro instalaci a provoz
17
Page 18

14 Přemístění

13.1.10 Příznak: Z jednotky vystupuje prach

Jednotka se používá poprvé po dlouhé době. Do jednotky se během nečinnosti dostal prach.

13.1.11 Příznak: Jednotka může vydávat pachy

Jednotka může pohlcovat pachy z místnosti, nábytku, cigaret atd. a poté je opět vydávat.
13.1.12 Příznak: Ventilátor venkovní jednotky se neotáčí
Za provozu. Otáčky ventilátoru jsou řízeny tak, aby byl provoz zařízení optimální.

13.1.13 Příznak: Displej zobrazuje "88"

Jde o situaci bezprostředně po zapnutí hlavního vypínače napájení a znamená, že uživatelské rozhraní pracuje normálně. Tento obraz se zobrazuje po dobu jedné minuty.

13.1.14 Příznak: Kompresor venkovní jednotky se po krátké operaci ohřevu nezastaví

Důvodem je, aby v kompresoru nezůstávalo chladivo. Jednotka se zastaví zhruba po 5 až 10 minutách.
14 Přemístění
Chcete-li demontovat a znovu instalovat celou jednotku, obraťte se na svého prodejce. Přemisťování jednotek vyžaduje technickou kvalifikaci.

15 Likvidace

Tato jednotka využívá hydrofluorouhlík. Při likvidaci této jednotky se obraťte na svého prodejce. Chladivo musí být shromážděno, dopravováno a likvidováno v souladu spředpisy o sběru a likvidaci hydrofluorouhlíků.
Příručka pro instalaci a provoz
18
FCAHG71~140FVEB
Dělené klimatizační systémy
4P429472-1 – 2015.12
Page 19
Page 20
4P429472-1 2015.12
Copyright 2015 Daikin
Loading...