Daikin FCAG35BVEB, FCAG50BVEB, FCAG60BVEB, FCAG71BVEB, FCAG100BVEB Operation manuals [cs]

...
Page 1
Příručka k instalaci a
návod k obsluze
Dělené klimatizační systémy
FCAG35BVEB FCAG50BVEB FCAG60BVEB FCAG71BVEB FCAG100BVEB FCAG125BVEB FCAG140BVEB
Příručka k instalaci a návod k obsluze
Dělené klimatizační systémy
čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A13/01-2019
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of February 2019
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
FCAG35BVEB, FCAG50BVEB, FCAG60BVEB, FCAG71BVEB, FCAG100BVEB, FCAG125BVEB, FCAG140BVEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
Page 3

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 3

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 3
Pro instalačního technika 4
2 Informace o krabici 4
2.1 Vnitřní jednotka ......................................................................... 4
2.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky....................... 4
3 Příprava 4
3.1 Příprava místa instalace............................................................ 4
3.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku..... 4
4 Instalace 5
4.1 Montáž vnitřní jednotky ............................................................. 5
4.1.1 Pokyny k montáži vnitřní jednotky............................... 5
4.1.2 Pokyny pro instalaci vypouštěcího potrubí.................. 6
4.2 Připojení potrubí chladiva.......................................................... 7
4.2.1 Připojení potrubí chladiva k vnitřní jednotce ............... 7
4.3 Připojení elektrického vedení .................................................... 7
4.3.1 Specifikace standardních součástí zapojení............... 8
4.3.2 Připojení elektrické kabeláže k vnitřní jednotce.......... 8
5 Konfigurace 8
5.1 Místní nastavení ........................................................................ 8
6 Uvedení do provozu 10
6.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu........................... 10
6.2 Provedení zkušebního provozu................................................. 10
6.3 Chybové kódy při provádění testovacího provozu .................... 11
7 Likvidace 11 8 Technické údaje 11
8.1 Schéma potrubního rozvodu: Vnitřní jednotka .......................... 11
8.2 Schéma zapojení....................................................................... 11
8.2.1 Legenda – sjednocené schéma zapojení ................... 11
Pro uživatele 13
9 O systému 13 10 Uživatelské rozhraní 13 11 Před uvedením do provozu 13 12 Provoz 13
12.1 Provozní rozsah ........................................................................ 13
12.2 Ovládání jednotky...................................................................... 14
12.2.1 O obsluze systému ..................................................... 14
12.2.2 O režimech chlazení, topení, jen ventilátor a
automatický provoz..................................................... 14
12.2.3 O provozním režimu topení......................................... 14
12.2.4 Ovládání systému ....................................................... 14
12.3 Používání programu vysoušení................................................. 14
12.3.1 O programu vysoušení................................................ 14
12.3.2 Použití programu vysoušení ....................................... 14
12.4 Nastavení směru proudění vzduchu.......................................... 14
12.4.1 O lamelách řízení směru proudění vzduchu ............... 15
12.5 Aktivní cirkulační proudění vzduchu........................................... 15
12.5.1 Spuštění aktivního cirkulačního proudění vzduchu...... 15
13 Údržba a servis 15
13.1 Bezpečnostní upozornění k údržbě a servisu ............................ 15
13.2 Čištění vzduchového filtru, mřížky sání, výstupu vzduchu a
venkovních panelů ..................................................................... 16
13.2.1 Čištění vzduchového filtru............................................ 16
13.2.2 Čištění mřížky sání ...................................................... 16
13.2.3 Čištění vzduchového výstupu a venkovních panelů .... 17
13.3 Údržba po delším vypnutí........................................................... 17
13.4 Údržba před delším vypnutím .................................................... 17
13.5 O plnění chladiva........................................................................ 17
14 Odstraňování problémů 18 15 Likvidace 18
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici a koncoví uživatelé
INFORMACE
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými osobami.
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní upozornění:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte prostudovat před instalací ▪ Formát: Papír (v krabici vnitřní jednotky)
Návod k instalaci / návod k obsluze vnitřní jednotky:
▪ Příručka pro instalaci a provoz ▪ Formát: Papír (v krabici vnitřní jednotky)
Instalační a uživatelská referenční příručka:
▪ Příprava instalace, správné postupy, referenční data … ▪ Podrobné pokyny a referenční informace pro základní i
rozšířené použití
▪ Formát: Digitální soubory na webu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
FCAG35~140BVEB Dělené klimatizační systémy 4P535626-1C – 2019.09
Příručka k instalaci a návod k obsluze
3
Page 4

2 Informace o krabici

a
e fdcb
h i
m
g
j
k l
(mm)
≥1500
2000
4000
≥1500
A
B
C
ba dac
≥1500 ≥500 ≥200
a
A A A
b c

Pro instalačního technika

2 Informace o krabici

2.1 Vnitřní jednotka

VÝSTRAHA: HOŘLAVÝ MATERIÁL
Chladivo R32 (je-li to vhodné) uvnitř této jednotky je mírně hořlavé. Informujte se v technických údajích venkovní jednotky, kde je uveden typ používaného chladiva.

2.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky

a Papírová šablona k instalaci (horní část obalu)
b Všeobecná bezpečnostní upozornění
c Návod k instalaci / návod k obsluze vnitřní jednotky
d Instalační návod
e Podložka pro závěsné držáky
f Šrouby (pro dočasné upevnění papírové šablony pro
montáž vnitřní jednotky)
g Kabelové spony h Kovová svorka
i Těsnicí podložky: Velká (vypouštěcí potrubí), střední 1
(potrubí plynu), střední 2 (potrubí kapaliny), malá (elektrická kabeláž)
j Vypouštěcí hadice
k Izolační součást: Malá (potrubí kapaliny)
l Izolační součást: Velká (potrubí plynu)
m Izolační součást (vypouštěcí potrubí)

3 Příprava

3.1 Příprava místa instalace

VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).

3.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku

INFORMACE
Hladina akustického tlaku je nižší než 70dB(A).
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nepřístupné veřejnosti instalujte v zabezpečeném prostoru, chráněném před snadným přístupem.
Tato jednotka (vnitřní i venkovní) je vhodná k instalaci vkomerčním prostředí a prostředí lehkého průmyslu.
Umístění. Mějte na paměti následující:
A Minimální vzdálenost ke zdi (viz níže) B Minimální a maximální vzdálenost k podlaze (viz níže) C Třída 35~71:
≥214mm: V případě montáže se standardním panelem ≥256mm: V případě montáže s designovým panelem ≥294mm: V případě montáže se samočisticím panelem ≥263mm: V případě montáže se sadou sání čerstvého
vzduchu
Třída 100~140: ≥256mm: V případě montáže se standardním panelem ≥298mm: V případě montáže s designovým panelem ≥306mm: V případě montáže se sadou sání čerstvého
vzduchu
≥316mm: V případě montáže se samočisticím panelem a Vnitřní jednotka b Osvětlení (obrázek popisuje stropní osvětlení, avšak
zapuštěné stropní osvětlení je také povoleno)
c Ventilátor d Statický objem (příklad: tabulka)
A: Minimální vzdálenost ke zdi. Závisí na směru proudění
vzduchu směrem ke zdi.
a Výstup vzduchu a rohy otevřené b Výstup vzduchu uzavřený, rohy otevřené (vyžaduje se
volitelná sada blokovací podložky) c Výstup vzduchu a rohy uzavřené (vyžaduje se volitelná
sada blokovací podložky)
B: Minimální a maximální vzdálenost k podlaze:
▪ Minimum: 2,7m, aby nedocházelo k náhodnému kontaktu. ▪ Maximum: Závisí na směru proudění vzduchu a třídě kapacity.
Rovněž se ujistěte, že nastavení pole "Výška stropu" odpovídá aktuální situaci. Viz "5.1Místní nastavení"[48].
Pokud je směr proudění
vzduchu…
FCAG35~71 FCAG100~140
Pak B
Všechny směry ≤3,5m ≤4,2m
(a)
4 směry 3 směry
(a)
(a) Vyžaduje se volitelná blokovací sada
≤4,0m ≤4,5m ≤3,5m ≤4,2m
Příručka k instalaci a návod k obsluze
4
FCAG35~140BVEB
Dělené klimatizační systémy
4P535626-1C – 2019.09
Page 5

4 Instalace

A
c
b
d
e
a
(mm)
780
710
a1 b
b a2
c
a cb d
(mm)
710
840
860~910
950
c d
e
f
780
840
860~910
950
cde
f
a
b
A
C
B
2
1
2
1
2
1
2
1
A B
1
1
2
C
a
b c
2
1
2
D
4 Instalace

4.1 Montáž vnitřní jednotky

4.1.1 Pokyny k montáži vnitřní jednotky

INFORMACE Volitelné zařízení. Při instalaci volitelného zařízení si
prostudujte také instalační příručku k danému příslušenství. Podle podmínek v místě instalace může být snazší instalovat volitelné zařízení jako první.
V případě montáže se sadou sání čerstvého vzduchu. Před
montáží jednotky vždy namontujte sadu sání čerstvého vzduchu.
Ozdobný panel. Po montáži jednotky vždy namontujte ozdobný
panel.
Pevnost stropu. Zkontrolujte, zda je strop dostatečně silný, aby
mohl nést hmotnost jednotky. Hrozí-li nebezpečí, před instalací jednotky vyztužte strop.
▪ Pro stávající stropní konstrukce použijte kotvy. ▪ Pro nové stropy použijte zapuštěné vložky, zapuštěné kotvy
nebo další běžně dostupné součásti.
c Papírová šablona k instalaci (horní část obalu) d Šrouby (příslušenství)
Stropní otvor a jednotka:
▪ Zkontrolujte, zda jsou otvory v následujících mezních
rozměrech:
Minimum: 860mm, aby bylo možné jednotku namontovat. Maximum: 910 mm, pro zajištění dostatečného přesahu mezi
ozdobným panelem a zavěšeným stropem. Pokud je otvor ve stropu větší, přidejte další stropní materiál.
▪ Zkontrolujte, zda jsou jednotka a závěsné držáky (zavěšení)
vystředěny ve stropním otvoru.
Závěsné šrouby. K instalaci použijte závěsné šrouby M8 až M10.
Na závěsný svorník nasaďte závěsné rameno. Upevněte je na horní a dolní část závěsného držáku bezpečně pomocí matice a podložky shora i zdola.
Papírová šablona k instalaci (horní část obalu). Papírovou
šablonu k instalaci použijte pro stanovení správné vodorovné polohy. Obsahuje potřebné rozměry a středicí prvky. Papírovou šablonu můžete upevnit k jednotce.
FCAG35~140BVEB Dělené klimatizační systémy 4P535626-1C – 2019.09
A 50~100mm: V případě montáže se standardním panelem
100~150mm: V případě montáže se sadou sání čerstvého
vzduchu nebo designovým panelem 130~180mm: V případě montáže se samočisticím
ozdobným panelem
a Stropní deska b Kotva c Dlouhá matice nebo napínák d Závěsný šroub e Zavěšený strop
a1 Matka (místní dodávka) a2 Dvojitá matka (místní dodávka)
b Podložka (příslušenství) c Závěsná ramena (přiložena kjednotce)
a Střed jednotky b Střed stropního otvoru
a Odtokové potrubí b Potrubí chladiva c Rozteč závěsného držáku (zavěšení) d Jednotka e Stropní otvor
f Ozdobný panel
Příklad Pokud A Pak:
B C
860mm 10mm 45mm 910mm 35mm 20mm
A Stropní otvor B Vzdálenost mezi jednotkou a stropním otvorem C Přesah mezi ozdobným panelem a zavěšeným stropem
Návod k instalaci. Návod k instalaci použijte pro stanovení
správné svislé polohy.
A V případě montáže se standardním ozdobným panelem B V případě montáže se sadou sání čerstvého vzduchu C V případě montáže se samočisticím ozdobným panelem D V případě montáže s designovým ozdobným panelem
a Zavěšený strop b Návod k instalaci (příslušenství) c Jednotka
Příručka k instalaci a návod k obsluze
5
Page 6
4 Instalace
c
bba
1~1.5 m
a
≤675
≤300
0~75
1000~1500
(mm)
ba
b c
a
dd
≥100
675
(mm)
a
≤4 mm
A
A'
A-A'
A
A'
f
652
ce
4
ba
d
b a
d c
3
1
2~61
Vyrovnání. Pomocí vodováhy nebo vinylové hadice naplněné
vodou zkontrolujte ve všech 4 rozích, zda je jednotka vodorovně.
a Úroveň
b Vinylová trubice
c Vodováha
POZNÁMKA
NEINSTALUJTE jednotku naklopenou. Možný dopad: Pokud by byla jednotka nakloněna šikmo proti proudu kondenzátu (strana odtokového potrubí je vyvýšena), plovákový vypínač by mohl selhat a voda by mohla odkapávat.

4.1.2 Pokyny pro instalaci vypouštěcího potrubí

Ujistěte se, že kondenzovanou vodu lze správně odvádět. Patří sem: ▪ Obecné pokyny ▪ Připojení vypouštěcího potrubí chladiva k vnitřní jednotce ▪ Kontrola úniků vody
Obecné pokyny
Délka potrubí. Udržujte vypouštěcí potrubí co nejkratší. ▪ Velikost potrubí Rozměr potrubí musí být stejný nebo větší než
rozměr spojovacího potrubí (vinylová trubice o jmenovitém průměru 25mm a o venkovním průměru 32mm).
Sklon. U vypouštěcího potrubí zajistěte spád minimálně 1/100,
aby se nevytvářely vzduchové kapsy. Použijte závěsné tyče, jak je znázorněno na obrázku.
c Stoupací vypouštěcí potrubí (vinylová trubka jmenovitého
průměru 25mm a vnějšího průměru 32mm) (běžná dodávka)
d Závěsné tyče (běžná dodávka)
Kondenzace. Podnikněte opatření proti kondenzaci. Vypouštěcí
potrubí uvnitř budovy úplně izolujte.
Kombinace vypouštěcího potrubí. Můžete zkombinovat
vypouštěcí potrubí. Zajistěte, aby bylo použito vypouštěcí potrubí a rozdvojky s dostatečným průřezem s ohledem na provozní výkon jednotek.
a Rozdvojka (spojka T)
Připojení vypouštěcího potrubí chladiva k vnitřní jednotce
POZNÁMKA
nesprávné připojení vypouštěcí hadice může způsobit netěsnost a poškození vmístě instalace a okolí.
1 Zatlačte vypouštěcí hadici co nejdále na vypouštěcí trubku. 2 Dotáhněte kovovou svorku, aby vzdálenost hlavy šroubu od
svorky nepřesahovala 4mm.
3 Zkontrolujte, zda nedochází k únikům chladiva (viz "Kontrola
úniků vody"[46]).
4 Namontujte izolační součást (vypouštěcí potrubí). 5 Naviňte velkou těsnicí podložku (=izolaci) okolo kovové svorky
a vypouštěcí hadice a upevněte ji pomocí kabelových spon.
6 Vypouštěcí potrubí připojte k vypouštěcí hadici.
a Závěsná tyč O Povoleno X Není povoleno
Stoupací potrubí. Potřebujete-li dosáhnout sklonu, můžete
nainstalovat stoupací potrubí. ▪ Sklon vypouštěcí hadice: 0~75mm, aby nedocházelo k zatížení
potrubí a vytváření vzduchových bublin.
▪ Stoupací potrubí: ≤300 mm od jednotky, ≤675 mm kolmo k
jednotce.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
6
a Kovová svorka (příslušenství) b Vypouštěcí hadice (příslušenství)
a Připojení vypouštěcí trubky (upevněné k jednotce) b Odtoková hadice (příslušenství) c Kovová svorka (příslušenství) d Velké těsnění (příslušenství) e Izolační součást (vypouštěcí potrubí) (příslušenství)
Kontrola úniků vody
f Vypouštěcí potrubí (běžná dodávka)
Postup se liší v závislosti na tom, zda je již dokončena elektrická kabeláž. Když zapojení elektrické kabeláže dokončeno není, musíte dočasně k jednotce připojit uživatelské rozhraní a napájení.
Pokud elektrické zapojení není dokončeno
1 Dočasně připojte elektrickou kabeláž.
FCAG35~140BVEB
Dělené klimatizační systémy
4P535626-1C – 2019.09
Page 7
4 Instalace
b
a
c
≥100 mm
e d
c
b
a
A B
a dc e fb b
a dc e fb b
2
4
3
g
1
23
4
g
AB
1
▪ Sejměte kryt rozváděcí skříně (a). ▪ Připojte uživatelský ovladač (b). ▪ Připojte napájení (1~, 220–240V, 50/60Hz) a uzemnění (c). ▪ Nasaďte kryt rozváděcí skříně (a).
2 Zapněte napájení. 3 Spusťte chlazení (viz "6.2 Provedení zkušebního
provozu"[410]).
4 Do výstupního otvoru vzduchu nalijte pozvolna přibližně 1litr
vody a zkontrolujte případnou netěsnost.

4.2.1 Připojení potrubí chladiva k vnitřní jednotce

UPOZORNĚNÍ
Namontujte trubku chlazení nebo součásti do polohy, ve které nemohou být vystaveny látkám způsobujícím korozi součástí obsahujících chladivo, pokud tyto součásti nejsou zhotoveny z materiálů, které jsou odolné vůči korozi nebo jsou vůči takové korozi vhodně chráněny.
VÝSTRAHA: HOŘLAVÝ MATERIÁL
Chladivo R32 (je-li to vhodné) uvnitř této jednotky je mírně hořlavé. Informujte se v technických údajích venkovní jednotky, kde je uveden typ používaného chladiva.
Délka potrubí. Udržujte potrubí chladiva co nejkratší. ▪ Spojení s převlečnou maticí. Připojte potrubí chladiva k
venkovní jednotce pomocí připojení s převlečnou maticí.
Izolace. Izolujte potrubí chladiva na vnitřní jednotce následujícím
způsobem:
a Plastová nádoba na vodu b Výpusť odpadní vody (s pryžovou zátkou). Tato výpusť
odpadní vody se používá kvypuštění vody z vypouštěcí vany.
c Umístění odsávacího čerpadla d Koncovka odtokové trubky e Odpadní potrubí
5 Vypněte napájení. 6 Odpojte elektrickou kabeláž.
▪ Sejměte kryt rozváděcí skříně. ▪ Připojte napájení a uzemnění. ▪ Odpojte uživatelský ovladač. ▪ Nasaďte kryt rozváděcí skříně.
Pokud je elektrické zapojení již dokončeno
1 Spusťte chlazení (viz "6.2 Provedení zkušebního
provozu"[410]).
2 Do výstupního otvoru vzduchu nalijte pozvolna přibližně 1litr
vody a zkontrolujte případnou netěsnost (viz "Pokud elektrické
zapojení není dokončeno"[46]).

4.2 Připojení potrubí chladiva

NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
A Potrubí plynu B Potrubí kapaliny
a Izolační materiál (běžná dodávka) b Kabelová spona (příslušenství) c Izolační součásti: Velká (potrubí plynu), malá (potrubí
kapaliny) (příslušenství)
d Převlečná matice (upevněna k jednotce) e Připojení potrubí chladiva (upevněné k jednotce)
f Jednotka
g Těsnicí podložky: Střední 1 (potrubí plynu), střední 2
(potrubí kapaliny) (příslušenství)
1 Otočte švy na izolačních součástech směrem nahoru. 2 Upevněte k základně jednotky. 3 Dotáhněte kabelové spony na izolačních součástech. 4 Obalte těsnicí podložku od základny jednotky směrem
khorní části spojení s převlečnou maticí.
POZNÁMKA
Zkontrolujte, zda je izolované celé potrubí chladiva. Jakékoliv volně obnažené potrubí může způsobovat kondenzaci.

4.3 Připojení elektrického vedení

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
VÝSTRAHA
Použijte odpojovací jistič se všemi póly s odstupem kontaktů alespoň 3mm, který zajišťuje úplné odpojení při přepětí v kategorii III.
VÝSTRAHA
Je-li napájecí kabel poškozen, je NUTNÉ provést jeho výměnu výrobcem, jeho zástupcem nebo jinou oprávněnou osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým proudem nebo jiného nebezpečí.
FCAG35~140BVEB Dělené klimatizační systémy 4P535626-1C – 2019.09
Příručka k instalaci a návod k obsluze
7
Page 8

5 Konfigurace

1~ 50 Hz
220-240 V
b
a
e1
c
d
a
(mm)
e
e
b
c
10~15
70~90
10~20
d
c
b
10~15
d
70~90
7

4.3.1 Specifikace standardních součástí zapojení

Součást Technické údaje
Propojovací kabel (vnitřní ↔ venkovní)
Kabel uživatelského ovladače Opláštěný vinylový kabel
4žilový kabel,
1,5mm2~2,5mm2, použitelné
pro 220~240V
H05RN-F (60245 IEC 57)
nebo kabel 0,75 až 1,25mm²
(dvoužilový)
Maximálně 500m
H03VV-F (60227 IEC 52)

4.3.2 Připojení elektrické kabeláže k vnitřní jednotce

POZNÁMKA
a Spojovací kabel b Napájecí kabel c Jistič proti zemnímu zkratu d Pojistka
e1 Hlavní uživatelské rozhraní
▪ Viz schéma elektrického zapojení jednotky (dodávané
s jednotkou, umístěné na vnitřní straně servisního krytu).
▪ Pokyny pro připojení ozdobného panelu a sady
snímače naleznete v instalační příručce dodané s panelem nebo sadou.
▪ Zkontrolujte, zda vodiče elektrického zapojení nikde
neblokují správné upevnění servisního krytu.
Je důležité vést napájecí a přenosové vedení samostatně. Aby nedocházelo k elektrickému rušení, musí být vzdálenost mezi oběma typy kabeláže VŽDY minimálně 50mm.
POZNÁMKA
Napájecí kabelová přípojka a přenosové vedení musí být uloženy odděleně. Přenosová kabeláž a napájecí kabeláž se mohou křížit, ale NESMÍ vést rovnoběžně.
1 Sejměte servisní kryt. 2 Kabel uživatelského ovladače: Veďte kabel skrze rám a
připojte kabel ke svorkovnici a upevněte pomocí kabelové spony.
3 Propojovací kabel (vnitřní ↔ venkovní): Veďte kabel skrze
a Servisní kryt (se schématem zapojení na zadní straně) b Vstup pro kabely c Připojení propojovacího kabelu (vždy obsahuje uzemnění) d Kabelová spona e Připojení kabelu uživatelského ovladače
rám a připojte kabel ke svorkovnici (zkontrolujte, zda čísla odpovídají číslům na venkovní jednotce a připojte zemnicí vodič) a upevněte pomocí kabelové spony.
4 Rozdělte malé těsnění (příslušenství) a obalte jej kolem kabelů,
5 Konfigurace
aby se do jednotky nedostávala voda z okolí. Utěsněte malé mezery, abyste zabránili malým zvířatům v proniknutí do

5.1 Místní nastavení

jednotky.
Proveďte následující provozní nastaveny, aby odpovídala
VÝSTRAHA
Proveďte přiměřená opatření, aby malá zvířata nemohla jednotku použít jako svůj úkryt. Malá zvířata mohou svým dotykem selektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár.
5 Připojte servisní kryt.
POZNÁMKA
Při uzavírání servisního krytu zajistěte, aby dotahovací moment šroubů byl ≤1,5Nm.
▪ Následující postup instalace je určen pro párový typ nebo systém
s více jednotkami. Další možnosti instalace naleznete v referenční příručce k instalaci dodané k vnitřní jednotce.
aktuálnímu způsobu instalace a potřebám uživatele: ▪ Výška stropu ▪ Designový ozdobný panel (je-li použit) ▪ Směr proudění vzduchu ▪ Objem vzduchu, když je řízení termostatem VYPNUTO ▪ Čas vyčistit vzduchový filtr
Nastavení: Výška stropu
Toto nastavení musí odpovídat skutečné vzdálenosti k podlaze, kapacitní třídě a směrům proudění vzduchu.
▪ Informace o proudění vzduchu 3 nebo 4 směry (které vyžadují
volitelnou sadu blokovacích podložek) naleznete v návodu k instalaci volitelné sady blokovacích podložek.
▪ V případě proudění vzduchu všemi směry použijte tabulku níže.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
8
FCAG35~140BVEB
Dělené klimatizační systémy
4P535626-1C – 2019.09
Page 9
5 Konfigurace
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
a b c
1~ 50 Hz
220-240 V
b
a
e1
A B
e2
c
d
Je-li maximální vzdálenost k podlaze (m) Pak
(1)
M C1 C2
≤2,7 13 (23) 0 01 2,7<x≤3,0 02 3,0<x≤3,5 03
Nastavení: Typ ozdobného panelu
Při instalaci nebo výměně ozdobného panelu, VŽDY zkontrolujte, zad jsou nastaveny správné hodnoty.
Pokud … je použit ozdobný panel Pak
(1)
M C1 C2
Standardní nebo samočisticí 13 Design 02
15 01
(23)
Nastavení: Směr proudění vzduchu
Toto nastavení musí odpovídat skutečným použitým směrům proudění vzduchu. Informace o volitelně dodávaných sadách blokovacích podložek viz návod k instalaci a příručka k uživatelskému ovladači.
Výchozí: 01 (= všesměrové proudění vzduchu)
Příklad:
a Všesměrové proudění vzduchu b Proudění vzduchu 4 směry (všechny výstupy vzduchu
otevřené, 2 rohy uzavřené) (vyžaduje se volitelná sada blokovací podložky)
c Proudění vzduchu 3 směry (1 výstup vzduchu otevřen,
všechny rohy uzavřené) (vyžaduje se volitelná sada blokovací podložky)
Nastavení: Objem vzduchu, když je řízení termostatem VYPNUTO
Toto nastavení musí odpovídat skutečným potřebám uživatele. Stanovuje otáčky ventilátoru vnitřní jednotky během vypnutí termostatu.
1 Pokud nastavíte ventilátor na normální provoz, rovněž nastavte
objemovou rychlost proudění vzduchu:
Chcete-li Pak
(1)
Venkovní jednotka M C1 C2
Obecné 3MXM, 4MXM,
5MXM
Během chlazení LL
Během topení LL
(2)
Nastavený objem
(2)
Nastavený
(2)
objem
(2)
Monitorování
(2)
1 Monitorování
(2)
2
12
(22)
12
(22)
6 01
02
3 01
02
Nastavení: Čas vyčistit vzduchový filtr
Toto nastavení musí odpovídat znečištění vzduchu v místnosti. Stanovuje interval, ve kterém je na uživatelském ovladači zobrazeno oznámení ČAS VYČISTIT VZDUCHOVÝ FILTR. Při používání bezdrátového uživatelského ovladače musíte nastavit adresu (viz návod k instalaci uživatelského rozhraní).
Chcete-li interval…
(znečištění vzduchu)
(1)
Pak
M C1 C2
±2500h (lehké) 10 (20) 0 01 ±1250h (silné) 02 Bez oznámení 3 02
Individuální nastavení systému se současným provozem
Doporučujeme pro nastavení řízené jednotky používat volitelné uživatelské rozhraní.
Proveďte následující kroky:
2 Změňte číslo druhého kódu na 02 a proveďte individuální
nastavení řízené jednotky.
Pokud chcete řízenou jednotku nastavit
jako…
(1)
Pak
M C1 C2
Jednotné nastavení 21 (11) 01 01 Individuální nastavení 02
3 Proveďte nastavení provozních parametrů pro řídicí jednotku. 4 Vypněte hlavní vypínač napájení. 5 Odpojte dálkový ovladač od hlavní jednotky (master) a připojte
ho k řízené jednotce (slave).
6 Přepněte na individuální nastavení. 7 Proveďte nastavení řízené jednotky (slave). 8 Vypněte hlavní napájení nebo v případě několika řízených
jednotek opakujte předchozí kroky pro všechny tyto jednotky.
9 Odpojte uživatelské rozhraní od hlavní jednotky a připojte ho k
řízené jednotce.
Je-li pro podřízenou jednotku k dispozici volitelné uživatelské rozhraní, není třeba přepojovat dálkový ovladač z hlavní jednotky. (Odpojte však vodiče zapojené ke svorkovnici uživatelského rozhraní hlavní jednotky.)
FCAG35~140BVEB Dělené klimatizační systémy 4P535626-1C – 2019.09
(1)
Provozní nastavení jsou následující:
M: Číslo režimu – První číslo: pro skupinu jednotek – Číslo v závorkách: pro jednotlivou jednotku
C1: Číslo prvního kódu
C2: Číslo druhého kódu
: Výchozí
(2)
Otáčky ventilátoru:
LL: Nízké otáčky ventilátoru
Nastavený objem: Otáčky ventilátoru odpovídající otáčkám, které nastavil uživatel (nízké, střední, vysoké) pomocí tlačítka otáček
ventilátoru na uživatelském rozhraní.
Monitorování 1, 2: Ventilátor je vypnutý, ale pracuje krátkou dobu každých 6minut, aby detekoval pokojovou teplotu podle nízkých otáček
ventilátoru (1) nebo nastaveného objemu (2).
Příručka k instalaci a návod k obsluze
9
Page 10

6 Uvedení do provozu

Chlazení
Nast.na
28°C
Zpět Nastavení
Servisní nastavení 1/3
Zkušební provoz
Kontakt údržby Místní nastavení Požadavek Min. rozdíl nast.hodnot Skupinové adresy
Chlazení
Zpět Nastavení
Zkušební provoz
Zpět Nastavení
Zpět Nastavení
Objem/směr vzduchu
Obj.vzdu. Směr
Poloha 0
Nízk.
Zpět Nastavení
Nízk.
Poloha 0
Objem/směr vzduchu
Obj.vzdu. Směr
A Hlavní jednotka B Podřízená jednotka
a Propojovací kabel
b Napájecí kabel
c Jistič proti zemnímu zkratu
d Pojistka e1 Hlavní uživatelské rozhraní e2 Volitelný dálkový ovladač
6 Uvedení do provozu
POZNÁMKA
VŽDY používejte jednotku s termistory a/nebo snímači/ spínači tlaku. Pokud tomu tak NEBUDE, může dojít ke spálení kompresoru.

6.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu

Po dokončení instalace jednotky je nutné nejprve zkontrolovat následující položky. Po provedení všech testů je nutné jednotku uzavřít. Po uzavření jednotky ji připojte k napájení.
Přečtěte si úplné pokyny k instalaci popsané v referenční
příručce technika. Vnitřní jednotky jsou řádně upevněny.
V případě použití bezdrátového uživatelského rozhraní: Je nainstalován dekorační panel vnitřní jednotky s infračerveným přijímačem.
Venkovní jednotka je správně namontována.
INFORMACE Podsvětlení. Chcete-li provést zapnutí/vypnutí na
uživatelském rozhraní, není nutné zapínat podsvětlení. Z jiného důvodu je nutné jej nejprve zapnout. Podsvětlení se rozsvítí na ±30sekund po stisknutí tlačítka.
1 Proveďte počáteční kroky.
# Činnost
1 Otevřete uzavírací ventil kapaliny a uzavírací ventil
plynu sejmutím krytu a pomocí šestihranného klíče otáčejte ventilem až na doraz.
2 Uzavřete servisní kryt, aby nedošlo k úrazu elektrickým
proudem.
3 Na ochranu kompresoru zapněte napájení nejméně
6hodin před uvedením zařízení do provozu.
4 Na uživatelském rozhraní zkontrolujte, zda je jednotka
nastavena na režim chlazení.
2 Spusťte testovací provoz
# Činnost Výsledek
1 Přejděte do úvodní
nabídky.
2 Stiskněte tlačítko alespoň
4sekundy.
Zobrazí se nabídka Servisní nastavení.
Neexistují ŽÁDNÉ chybějící fáze nebo přepojené fáze.
Systém je správně uzemněn a svorky uzemnění jsou utaženy.
Pojistky nebo lokálně nainstalovaná ochranní zařízení jsou nainstalována podle tohoto dokumentu a NEJSOU vyřazena.
Napájecí napětí musí odpovídat napětí na identifikačním štítku jednotky.
V rozváděcí skříňce NEJSOU žádné uvolněné přípojky nebo poškozené elektrické součásti.
Izolační odpor kompresoru je v pořádku.
Uvnitř vnitřních ani venkovních jednotek NEJSOU žádné poškozené součásti nebo zmáčknuté potrubí.
NEDOCHÁZÍ k žádným únikům chladiva.
Je použit správný rozměr potrubí a trubky jsou správně izolovány.
Uzavírací ventily (plynové a kapalinové) na venkovní jednotce jsou plně otevřeny.

6.2 Provedení zkušebního provozu

Tento úkol platí pouze při používání uživatelského rozhraní BRC1E52 nebo BRC1E53. Při používání jakéhokoliv jiného postupujte podle návodu k instalaci nebo servisní příručky uživatelského rozhraní.
3 Vyberte možnost Zkušební
provoz.
4 Stiskněte. V úvodní nabídce se
zobrazí možnost Zkušební provoz.
5 Stiskněte tlačítko do
Spustí se testovací chod.
10sekund.
3 Po dobu 3minut kontrolujte provoz. 4 Zkontrolujte směr proudění vzduchu (platí pouze pro vnitřní
jednotky s výkyvnými žaluziemi).
# Činnost Výsledek
1 Stiskněte.
POZNÁMKA
Nepřerušujte zkušební provoz.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
10
2 Vyberte možnost Poloha 0.
FCAG35~140BVEB
Dělené klimatizační systémy
4P535626-1C – 2019.09
Page 11

7 Likvidace

Zpět Nastavení
Servisní nastavení 1/3
Zkušební provoz
Kontakt údržby Místní nastavení Požadavek Min. rozdíl nast.hodnot Skupinové adresy
b
a
c
,
A
# Činnost Výsledek
3 Změňte polohu. Pokud se klapka regulace
proudění vzduchu pohybuje, je provoz v pořádku.
V opačném případě provoz v pořádku není.
4 Stiskněte. Zobrazí se úvodní
nabídka.
5 Zastavte testovací provoz.
# Činnost Výsledek
1 Stiskněte tlačítko alespoň
4sekundy.
2 Vyberte možnost Zkušební
provoz.
3 Stiskněte. Jednotka se vrátí do
Zobrazí se nabídka Servisní nastavení.
normálního provozu a zobrazí se úvodní nabídka.
Chybový kód Možná příčina
L4 Vstup vzduchu nebo výstup vzduchu je
zablokovaný. U0 Uzavírací ventil jsou uzavřeny. U2 ▪ Vyskytuje se nesymetrie napětí.
▪ Chybějící fáze v případě třífázových
napájecích jednotek. Poznámka: Ovládání bude nemožné. Vypněte napájení, znovu zkontrolujte elektrické zapojení a navzájem zaměňte zapojení dvou ze tří elektrických vodičů.
U4 nebo UF Rozbočovací kabeláž mezi jednotkami je
nesprávná. UA Venkovní a vnitřní jednotky jsou
nekompatibilní.
7 Likvidace
POZNÁMKA
Systém se nikdy NEPOKOUŠEJTE demontovat sami: demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení MUSÍ být provedena v souladu s příslušnými předpisy. Jednotky MUSÍ být likvidovány ve specializovaném zařízení, aby jejich součásti mohly být opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány.

6.3 Chybové kódy při provádění testovacího provozu

Pokud instalace venkovní jednotky NEBYLA provedena správně, mohou být na uživatelském rozhraní zobrazeny následující chybové kódy:
Chybový kód Možná příčina
Nic se nezobrazuje (aktuálně nastavená
teplota se nezobrazuje)
E3, E4 nebo L8 ▪ Uzavírací ventil jsou uzavřeny.
E7 Chybějící fáze v případě třífázových
▪ Kabeláž je rozpojena nebo je zapojení
kabeláže nesprávné (mezi napájením a venkovní jednotkou, mezi venkovní jednotkou a vnitřními jednotkami a mezi vnitřní jednotkou a uživatelským rozhraním).
▪ Pojistka na desce tištěného spoje
venkovní nebo vnitřní jednotky je vypálená.
▪ Vstup vzduchu nebo výstup vzduchu je
zablokovaný.
napájecích jednotek. Poznámka: Ovládání bude nemožné.
Vypněte napájení, znovu zkontrolujte elektrické zapojení a navzájem zaměňte zapojení dvou ze tří elektrických vodičů.

8 Technické údaje

Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).

8.1 Schéma potrubního rozvodu: Vnitřní jednotka

a Přípojka ke kapalinovému potrubí b Přípojka k plynovému potrubí c Tepelný výměník

8.2 Schéma zapojení

8.2.1 Legenda – sjednocené schéma zapojení

Použité součástí a číslování viz schéma zapojení jednotky. Číslování součástí je arabskými číslicemi ve vzestupném pořadí pro každou součást a je vyjádřeno v přehledu níže symbolem "*" v kódu součásti.
FCAG35~140BVEB Dělené klimatizační systémy 4P535626-1C – 2019.09
Symbol Význam Symbol Význam
Jistič Ochranná zem
Připojení Ochranné
uzemnění (šroub)
Konektor
Příručka k instalaci a návod k obsluze
Usměrňovač
11
Page 12
8 Technické údaje
INDOOR
OUTDOOR
Symbol Význam Symbol Význam
Uzemnění Konektor relé
Elektrická instalace
Zkratovací konektor
Pojistka Svorka
Vnitřní jednotka Svorkovnice
Venkovní jednotka
Kabelová příchytka
Symbol Barva Symbol Barva
BLK Černá ORG Oranžová BLU Modrá PNK Růžová BRN Hnědá PRP, PPL Červená GRN Zelená RED Červená GRY Šedá WHT Bílá
YLW Žlutá
Symbol Význam
A*P Deska tištěného spoje BS* Tlačítko ZAP/VYP, ovládací
spínač BZ, H*C Bzučák C* Kondenzátor AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*,
Spojení, konektor HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
D*, V*D Dioda DB* Diodový můstek DS* Přepínač DIP E*H Ohřívač FU*, F*U, (charakteristiky viz
Pojistka také deska tištěných spojů uvnitř jednotky)
FG* Konektor (uzemnění rámu) H* Kabelový svazek H*P, LED*, V*L Kontrolka, svítící dioda HAP Světelná dioda (servisní monitor
- zelená) HIGH VOLTAGE Vysoké napětí IES Snímač Intelligent Eye IPM* Inteligentní výkonový modul K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M Magnetické relé L Fáze L* Cívka L*R Tlumivka M* Krokový elektromotor M*C Motor kompresoru M*F Motor ventilátoru M*P Motor vypouštěcího čerpadla M*S Motor žaluzie MR*, MRCW*, MRM*, MRN* Magnetické relé
Symbol Význam
N Nulový vodič n=*, N=* Počet průchodů feritovým jádrem PAM Pulsně amplitudová modulace PCB* Deska tištěného spoje PM* Výkonový modul PS Spínaný napájecí zdroj PTC* Termistor PTC Q* Izolovaný spínací bipolární
tranzistor (IGBT) Q*DI Jistič proti zemnímu spojení Q*L Ochrana před přetížením Q*M Tepelný spínač R* Rezistor R*T Termistor RC Přijímač S*C Koncový spínač S*L Plovákový spínač S*NPH Snímač tlaku (vysokotlaký) S*NPL Snímač tlaku (nízkotlaký) S*PH, HPS* Tlakový spínač (vysokotlaký) S*PL Tlakový snímač (nízkotlaký) S*T Termostat S*RH Snímač vlhkosti S*W, SW* Ovládací spínač SA*, F1S Svodič přepětí SR*, WLU Přijímač signálu SS* Volicí spínač SHEET METAL Pevná deska svorkovnice T*R Transformátor TC, TRC Vysílač V*, R*V Varistor V*R Diodový můstek WRC Bezdrátový dálkový ovladač X* Svorka X*M Svorkovnice (blok) Y*E Cívka elektronického expanzního
ventilu Y*R, Y*S Cívka zpětného
elektromagnetického ventilu Z*C Feritové jádro ZF, Z*F Šumový filtr A*P Deska tištěného spoje BS* Tlačítko ZAP/VYP, ovládací
spínač BZ, H*C Bzučák C* Kondenzátor AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*,
Spojení, konektor HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
Příručka k instalaci a návod k obsluze
12
FCAG35~140BVEB
Dělené klimatizační systémy
4P535626-1C – 2019.09
Page 13

Pro uživatele

9 O systému

9 O systému
Vnitřní jednotka, která je součástí děleného klimatizačního systému, může být použita pro chlazení a topení.
POZNÁMKA
Systém NEPOUŽÍVEJTE k jiným než stanoveným účelům. Aby nedocházelo ke zhoršení kvality daných předmětů, NEPOUŽÍVEJTE jednotku ke chlazení přesných nástrojů, potravin, rostlin, zvířat ani uměleckých děl.
POZNÁMKA
V případě budoucích modifikací nebo rozšiřování vašeho systému:
V technických datech je k dispozici kompletní přehled přípustných kombinací (pro budoucí rozšíření systému) a měli byste si jej prostudovat. Další informace a profesionální rady vám poskytne instalační technik.

10 Uživatelské rozhraní

UPOZORNĚNÍ
▪ NIKDY se nedotýkejte vnitřních částí řídicí jednotky. ▪ NEDEMONTUJTE čelní panel. Některé části uvnitř
řídicí jednotky mohou být při dotyku nebezpečné a mohlo by dojít k poruše zařízení. O kontrolu a nastavení vnitřních částí požádejte svého prodejce.
Tato uživatelská příručka vám poskytne přehled hlavních funkcí systému.
Další informace o uživatelského rozhraní viz uživatelská příručka použitého uživatelského rozhraní.
POZNÁMKA
Napájení zapněte nejméně 6 hodin před zahájením provozu, aby bylo napájení přivedeno k ohřevu klikové skříně, chráníte tím také kompresor.
Tento návod k obsluze je určen pro následující systémy se standardním řízením. Před zahájením provozu si od svého prodejce zařízení vyžádejte návod k obsluze odpovídající typu a značce vašeho systému. Je-li instalace vybavena přizpůsobeným řídicím systémem, vyžádejte si od prodejce provoz odpovídající vašemu systému.
Provozní režimy: ▪ Topení a chlazení (vzduch / vzduch). ▪ Provoz pouze s ventilátorem (vzduch / vzduch).

12 Provoz

12.1 Provozní rozsah

Aby byl zaručen bezpečný a účinný provoz, používejte systém vpovoleném rozsahu teplot a vlhkosti vzduchu.
V kombinaci s venkovními jednotkami R410A
Venkovní
jednotky
RR71~125 –15~46°CDB
RQ71~125 –5~46°CDB –10~15°CWB
RXS35~60 –10~46°CDB –15~18°CWB
Chlazení Topení
12~28°CWB
12~28°CWB 10~27°CDB

11 Před uvedením do provozu

VÝSTRAHA
Tato jednotka obsahuje elektrické součásti a horké povrchy.
VÝSTRAHA
Před spuštěním jednotky zkontrolujte, zda byla instalace provedena správně instalačním technikem.
UPOZORNĚNÍ
Není zdravé vystavovat svůj organismus přímému proudění vzduchu na dlouho.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se systémem používáte hořák, dostatečně místnost větrejte, zabráníte tím nedostatku kyslíku.
UPOZORNĚNÍ
Systém NEPOUŽÍVEJTE v době, kdy v místnosti používáte insekticid určený k vykuřování. Chemikálie by se mohly usadit v jednotce, což by ohrozilo zdraví osob přecitlivělých na tyto chemikálie.
14~28°CWB 10~30°CDB
3MXS40~68 4MXS68~80 5MXS90
RZQG71~140 –15~50°CDB –20~15,5°CWB
RZQSG71~140 –15~46°CDB –15~15,5°CWB
RZQ200~250 –5~46°CDB –15~15°CWB
AZQS71 –15~46°CDB –15~15,5°CWB
AZQS100~140 –5~46°CDB –15~15,5°CWB
Vnitřní vlhkost ≤80%
–10~46°CDB –15~18°CWB
14~28°CWB 10~30°CDB
12~28°CWB 10~27°CDB
14~28°CWB 10~27°CDB
14~28°CWB 10~27°CDB
14~28°CWB 10~27°CDB
14~28°CWB 10~27°CDB
(a)
Vnitřní vlhkost
FCAG35~140BVEB Dělené klimatizační systémy 4P535626-1C – 2019.09
Příručka k instalaci a návod k obsluze
13
Page 14
12 Provoz
V kombinaci s venkovními jednotkami R32
Venkovní
jednotky
RXM35~60 –10~46°CDB –15~24°CDB
3MXM40~68 4MXM68~80 5MXM90
RZAG35~60 –20~52°CDB –20~24°CDB
RZAG71~140 –20~52°CDB –20~24°CDB
RZASG71~140 –15~46°CDB –15~21°CDB
AZAS71~140 –5~46°CDB –15~21°CDB
Vnitřní vlhkost ≤80%
Chlazení Topení
–15~18°CWB
14~28°CDB 10~30°CDB
–10~46°CDB –15~24°CDB
–15~18°CWB
18~37°CDB
14~28°C WB
17~38°CDB
12~28°CWB
17~38°CDB
12~28°CWB
20~38°CDB
14~28°CWB
20~38°CDB
14~28°CWB
10~30°CDB
–21~18°CWB
10~27°CDB
–20~18°CWB
10~27°CDB
–15~15,5°CWB
10~27°CDB
–15~15,5°CWB
10~27°CDB
(a)
Odtávání
Během topení se v průběhu času zvýší míra namrzání vzduchem chlazené spirály venkovní jednotky, což omezuje přenos tepla na spirálu venkovní jednotky. Výkon topení se snižuje a systém musí přejít do režimu odmrazování, aby mohl dodat odstranit námrazu ze svazku vnější jednotky. Během odmrazování bude topný výkon vnitřní jednotky dočasně snížen, dokud není odmrazování dokončeno. Po odmrazování jednotka znovu najede na svůj plný topný výkon.
Vnitřní jednotka zastaví ventilátory, cyklus chladiva se obrátí a energie zevnitř budovy bude použita pro odmrazení spirály venkovní jednotky.
Vnitřní jednotka bude signalizovat odmrazování na displeji .
Teplý start
K zamezení foukání studeného vzduchu z vnitřní jednotky při spouštění režimu vytápění se ventilátor vnitřní jednotky automaticky
zastaví. Displej uživatelského rozhraní zobrazuje . Může trvat určitou dobu, než se ventilátor spustí. Nejedná se o poruchu.

12.2.4 Ovládání systému

1 Několikrát stiskněte tlačítko volby provozního režimu na
uživatelském rozhraní a zvolte požadovaný provozní režim.
Režim chlazení Režim ohřevu Jen ventilátor
2 Stiskněte tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Rozsvítí se kontrolka provozu a systém se uvede do
provozu.

12.3 Používání programu vysoušení

Symbol Vysvětlení
Venkovní teplota
Vnitřní teplota
(a) Aby se předešlo možnosti kondenzace par a odkapávání
vody z jednotky. Je-li teplota nebo vlhkost mimo uvedené meze, mohou sepnout pojistná zařízení jednotky a klimatizační zařízení nemusí pracovat.

12.2 Ovládání jednotky

12.2.1 O obsluze systému

▪ Hlavní vypínač zapněte 6 hodin před uvedením zařízení do
provozu; chráníte tak jednotku před poškozením.
▪ Pokud za provozu jednotky dojde k výpadku napájení, po
opětovném zapnutí napájení se činnost jednotky obnoví automaticky.

12.2.2 O režimech chlazení, topení, jen ventilátor a automatický provoz

▪ Proud vzduchu se může upravit sám podle teploty místnosti, nebo
se může ventilátor zastavit ihned. Nejedná se o poruchu.

12.2.3 O provozním režimu topení

Dosažení nastavené teploty pro vytápění může trvat delší dobu než dosažení nastavené teploty pro chlazení.
K zamezení poklesu topného výkonu nebo foukání studeného vzduchu se spouští následující režim.

12.3.1 O programu vysoušení

▪ Účelem tohoto programu je snižovat vlhkost vzduchu v místnosti s
minimálním poklesem teploty (minimální chlazení místnosti).
▪ Mikropočítač automaticky stanoví teplotu a otáčky ventilátoru
(nelze nastavit pomocí uživatelského rozhraní).
▪ Tento režim nelze spustit, je-li teplota v místnosti příliš nízká
(<20°C).

12.3.2 Použití programu vysoušení

Spuštění
1 Několikrát stiskněte tlačítko volby provozního režimu na
uživatelském rozhraní a zvolte možnost odvlhčení (programové vysoušení).
2 Stiskněte tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Rozsvítí se kontrolka provozu a systém se uvede do
provozu.
Zastavení
3 Stiskněte znovu tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Kontrolka provozu zhasne a činnost systému se zastaví.
POZNÁMKA
Bezprostředně po zastavení jednotky nevypínejte proud ihned, počkejte nejméně 5 minut.

12.4 Nastavení směru proudění vzduchu

Viz uživatelská příručka použitého uživatelského rozhraní.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
14
FCAG35~140BVEB
Dělené klimatizační systémy
4P535626-1C – 2019.09
Page 15

13 Údržba a servis

Cool
Set to
28°C
Return Setting
Main Menu 1/2
Circulation Airflow
Individual Air Direction Energy Saving Options Schedule Maintenance Information Configuration
Return Setting
Main Menu 1/2
Circulation Airflow
Individual Air Direction Energy Saving Options Schedule Maintenance Information Configuration
Return Setting
Return Setting
Circulation Airow
Enable/Disable
Enable
Return Setting
Return Setting
Circulation Airow
Save the settings?
Yes No
Cool
Set to
28°C
Return Setting
Return Setting
Air Volume/direction
Air Volume Direction
Auto
Auto

12.4.1 O lamelách řízení směru proudění vzduchu

Jednotky s dvojitým a vícenásobným průtokem
Za následujících podmínek ovládá směr proudění vzduchu mikropočítač, a proto se směr proudění může lišit od displeje.
Chlazení Vytápění
▪ Je-li teplota místnosti nižší než
nastavená teplota.
▪ Při trvalém provozu s vodorovným prouděním vzduchu. ▪ Při trvalém provozu s proudem vzduchu směrem dolů během
chlazení u jednotek montovaných pod strop nebo na stěnu může mikroprocesor ovládat směr proudění vzduchu a pak se také změní indikace uživatelského rozhraní.
Směr proudění vzduchu lze nastavit jedním znásledujících způsobů: ▪ Klapka pro vychylování proudění vzduchu se nastaví do své
polohy sama.
▪ Směr proudění vzduchu může stanovit uživatel.
▪ Automatická a požadovaná poloha .
VÝSTRAHA
Je-li v provozu funkce střídavého vychylování proudu vzduchu, nikdy se nedotýkejte výstupu vzduchu ani vodorovných lamel. Při neopatrném doteku by zařízení by mohlo zachytit prsty, nebo by se jednotka mohla rozbít.
▪ Při zahájení provozu. ▪ Je-li teplota místnosti je vyšší
než nastavená teplota.
▪ Při operaci odmrazování.
3 Vyberte možnost Cirkulační
proudění vzduchu
4 Vyberte možnost Povolit a
potvrďte.
5 Potvrďte nastavení.
6 Přejděte na úvodní
obrazovku.
7 Zkontrolujte, zda je objem/
směr vzduchu nastaven na automatiku. Pokud není nastaven na automatiku:
2 Zapněte jednotku prostřednictvím uživatelského ovladače.
POZNÁMKA
▪ Meze pohyblivosti směrových lamel lze měnit.
Podrobnější informace si vyžádejte od svého prodejce. (Pouze u dvojitého toku, vícenásobného toku, v rohu, při montáži pod strop a na stěnu.)
▪ Vyhněte se provozování ve vodorovném směru .
Může způsobovat orosování nebo usazování prachu na stropě nebo klapce.

12.5 Aktivní cirkulační proudění vzduchu

Použijte aktivní cirkulační proudění vzduchu k rychlejšímu ochlazení nebo vyhřátí místnosti.

12.5.1 Spuštění aktivního cirkulačního proudění vzduchu

1 Nastavte aktivní cirkulační proudění vzduchu
1 Přejděte na úvodní
obrazovku.
2 Stiskněte.
13 Údržba a servis

13.1 Bezpečnostní upozornění k údržbě a servisu

UPOZORNĚNÍ
Do nasávání a výstupu vzduchu nikdy NESTRKEJTE prsty, tyčky ani jiné předměty. Ventilátor otáčející se vysokou rychlostí může způsobit úraz.
POZNÁMKA
Nikdy jednotku nekontrolujte ani neopravujte sami. O provedení těchto prací požádejte kvalifikovaného servisního technika. Jako koncový uživatel můžete provádět čištění vzduchového filtru, mřížky sání, výstupu vzduchu a venkovních panelů.
VÝSTRAHA
Vyhořelou pojistku vždy nahrazujte pojistkou stejného typu a se stejným jmenovitým proudem. Místo pojistky nikdy nepoužívejte vodič. Použití drátu nebo měděného drátu namísto pojistky může způsobit selhání jednotky nebo požár.
UPOZORNĚNÍ
Po delším používání zkontrolujte podložku jednotky a její instalace, zda nejsou poškozeny. V případě poškození by mohla jednotka spadnout a způsobit úraz.
FCAG35~140BVEB Dělené klimatizační systémy 4P535626-1C – 2019.09
Příručka k instalaci a návod k obsluze
15
Page 16
13 Údržba a servis
1
1
1
2
2
1
2
3
1
2
3
1
1
1
2
2
POZNÁMKA
Ovládací panel řídicí jednotky NEČISTĚTE pomocí benzínu, rozpouštědel ani chemickou prachovkou atd. Panel by se mohl zbarvit, nebo by se mohl začít odlupovat jeho lak. Je-li silně znečištěn, navlhčete hadřík neutrálním čistícím prostředkem rozpuštěným ve vodě, dobře ho vyždímejte a panel jím vyčistěte. Panel vytřete dosucha suchým hadrem.
UPOZORNĚNÍ
Před přístupem k terminálovým zařízením se ujistěte, že je vypnuto veškeré napájení.
POZNÁMKA
Při čištění výměníku tepla demontujte rozváděcí skříň, motor ventilátoru, vypouštěcí čerpadlo a plovákový spínač. Voda nebo čistící prostředek by mohly poškodit izolaci elektronických součástí a způsobit jejich spálení.

13.2 Čištění vzduchového filtru, mřížky sání, výstupu vzduchu a venkovních panelů

UPOZORNĚNÍ
Vypněte jednotku před započetím čištění vzduchového filtru, mřížky sání, výstupu vzduchu a venkovních panelů.

13.2.1 Čištění vzduchového filtru

Interval čištění vzduchového filtru:
▪ Pravidlo: Čištění každých 6 měsíců. V případě velmi vysokého
znečištění vzduchu v místnosti zvyšte četnost čištění.
▪ V závislosti na nastavení může uživatelský ovladač zobrazovat
oznámení ČAS VYČISTIT VZDUCHOVÝ FILTR. Vyčistěte vzduchový filtr, jakmile se takové hlášení zobrazuje.
▪ Jestliže již nelze filtr dokonale vyčistit od nečistot, vyměňte jej
(=volitelná možnost).
Čištění vzduchového filtru:
POZNÁMKA NEPOUŽÍVEJTE vodu o teplotě vyšší než 50°C. Možný
dopad: Ztráta barvy nebo deformace.
1 Otevřete mřížku sání.
Standardní panel:
Designový panel:
3 Vyčistěte vzduchový filtr. Použijte vysavač nebo omyjte vodou.
Je-li vzduchový filtr velmi znečištěný, použijte jemný kartáč a neutrální čistící prostředek.
4 Vysušte vzduchový filtr ve stínu. 5 Nasaďte vzduchový filtr a uzavřete mřížku sání. 6 Zapněte napájení. 7 Stiskněte tlačítko RESETOVÁNÍ SYMBOLU FILTRU.
Výsledek: Oznámení ČAS VYČISTIT VZDUCHOVÝ FILTR
zmizí z uživatelského ovladače.

13.2.2 Čištění mřížky sání

POZNÁMKA NEPOUŽÍVEJTE vodu o teplotě vyšší než 50°C. Možný
dopad: Ztráta barvy nebo deformace.
1 Otevřete mřížku sání.
Standardní panel:
Designový panel:
2 Vyjměte vzduchový filtr.
Standardní panel:
Příručka k instalaci a návod k obsluze
16
Designový panel:
2 Demontujte mřížku sání.
Standardní panel:
FCAG35~140BVEB
Dělené klimatizační systémy
4P535626-1C – 2019.09
Page 17
45°
1
2
Designový panel:
1
2
1
2
3
3 Vyjměte vzduchový filtr.
4 Mřížku sání vyčistěte. Očistěte měkkým kartáčem a vodou,
nebo neutrálním čistícím prostředkem. Je-li mřížka sání velmi znečištěná, použijte obvyklý kuchyňský čistící prostředek a filtr nechte namáčet zhruba 10minut, pak omyjte vodou.
5 Nasaďte vzduchový filtr a mřížku sání a pak ji uzavřete.

13.2.3 Čištění vzduchového výstupu a venkovních panelů

VÝSTRAHA
Vnitřní jednotku CHRAŇTE před vlhkostí. Možný dopad: Úraz elektrickým proudem nebo požár.
POZNÁMKA
▪ NEPOUŽÍVEJTE benzín, benzen, ředidla, leštící prášky
ani kapalné insekticidy. Možný dopad: Ztráta barvy nebo deformace.
▪ NEPOUŽÍVEJTE vodu nebo vzduch o teplotě vyšší než
50°C. Možný dopad: Ztráta barvy nebo deformace.
▪ Při omývání pásů vodou nikdy pásy NEDRHNĚTE
silou. Možný dopad: Odlupování povrchové vrstvy.
Vyčistěte měkkou látkou. Pokud skvrny nelze snadno odstranit, použijte vodu nebo neutrální čistící prostředek.
13 Údržba a servis
▪ Nechte vnitřní jednotky pracovat zhruba půl dne pouze v režimu
ventilátoru, aby se vysušil vnitřek jednotek. Informace o způsobu ovládání ventilátoru viz "12.2.2 O režimech chlazení, topení, jen
ventilátor a automatický provoz"[414].
▪ Vypněte napájení. Zobrazení uživatelského rozhraní zmizí. ▪ Vyčistěte vzduchové filtry vnitřních jednotek (viz "13.2.1 Čištění
vzduchového filtru"[416] a "13.2.3Čištění vzduchového výstupu a
venkovních panelů"[417]).

13.5 O plnění chladiva

Tento výrobek obsahuje fluorované skleníkové plyny. Tyto plyny NEVYPOUŠTĚJTE do ovzduší.
Typ chladiva: R32 Hodnota potenciálu globálního oteplování (GWP): 675 Typ chladiva: R410A Hodnota potenciálu globálního oteplování (GWP): 2087,5
POZNÁMKA Příslušná legislativa týkající se fluorovaných
skleníkových plynů vyžaduje, aby náplň chladiva v
jednotce byla uvedena formou hmotnosti i jako ekvivalent CO2.
Vzorec pro výpočet množství CO2 v ekvivalentních tunách: Hodnota GWP chladiva × celkový objem chladiva
[kg] / 1000 Podrobnější informace si vyžádejte od podniku
provádějícího instalaci.
VÝSTRAHA: HOŘLAVÝ MATERIÁL
Chladivo R32 (je-li to vhodné) uvnitř této jednotky je mírně hořlavé. Informujte se v technických údajích venkovní jednotky, kde je uveden typ používaného chladiva.
VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).
VÝSTRAHA
▪ NEPROPICHUJTE ani nespalujte součásti pracující s
chladivem.
▪ NEPOUŽÍVEJTE žádné čisticí prostředky nebo
prostředky pro urychlení procesu odmrazování kromě těch, jež jsou doporučeny výrobcem.
▪ Uvědomte si, že chladivo v systému je bez zápachu.

13.3 Údržba po delším vypnutí

Například na začátku sezóny. ▪ Zkontrolujte a odstraňte všechno, co by mohlo zakrýt nasávání a
vyfukování vzduchu vnitřních a venkovních jednotek.
▪ Vyčistěte vzduchové filtry vnitřních jednotek (viz "13.2.1 Čištění
vzduchového filtru"[416] a "13.2.3Čištění vzduchového výstupu a venkovních panelů"[417]).
▪ Hlavní vypínač napájení zapněte nejméně 6 hodin před
obnovením provozu jednotky. Zajistíte tak hladký chod zařízení. Ihned po zapnutí napájení se zobrazí na displeji uživatelského rozhraní základní informace.

13.4 Údržba před delším vypnutím

Například na konci sezóny.
FCAG35~140BVEB Dělené klimatizační systémy 4P535626-1C – 2019.09
VÝSTRAHA
R410A je nehořlavé chladivo a R32 je mírně hořlavé chladivo, které normálně neunikají. Jestliže chladivo unikne do místnosti a dostane se do kontaktu s otevřeným plamenem hořáku, topením nebo vařičem, může to způsobit vznik požáru (v případě R32) nebo nebezpečných plynů.
Vypněte všechna spalovací topidla, místnost vyvětrejte a obraťte se na prodejce, od kterého jste si koupili danou jednotku.
Jednotku nepoužívejte, dokud servisní technik nepotvrdí, že byla dokončena oprava místa, kde došlo k úniku chladiva.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
17
Page 18

14 Odstraňování problémů

14 Odstraňování problémů
Jestliže se vyskytne jedna z následujících poruch, učiňte níže uvedená opatření a kontaktujte vašeho prodejce.
VÝSTRAHA Objeví-li se jakkoliv neobvyklý jev (například zápach
po spálenině apod.), jednotku zastavte a vypněte napájení.
Další provoz zařízení za takových okolností může způsobit poruchu, úraz elektrickým proudem nebo požár. Kontaktujte svého dodavatele.
Systém MUSÍ opravit kvalifikovaný servisní technik.
Porucha Opatření
Bezpečnostní zařízení (například pojistka, jistič, zemnící jistič apod.) často reagují nebo vypínač ON/OFF (ZAP/VYP) NEPRACUJE správně.
Z jednotky prosakuje voda. Zastavte provoz jednotky. Spínač provozu NEPRACUJE správně. Vypněte napájecí zdroj. Signalizuje-li se na displeji
uživatelského rozhraní číslo jednotky, kontrolka provozu bliká a zobrazí se kód poruchy.
Vypněte hlavní vypínač.
Informujte instalačního technika a oznamte mu kód poruchy.
Jestliže systém NEPRACUJE správně v jiných než uvedených případech a není zřejmá žádná z výše popsaných poruch, zkontrolujte systém takto:
INFORMACE
Další informace o odstraňování poruch naleznete v referenční uživatelské příručce na webu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/.
Jestliže ani po kontrole všech výše uvedených bodů nelze odstranit problém vlastními silami, obraťte se na instalačního technika a popište mu příznaky, uveďte název modelu jednotky (pokud možno svýrobním číslem) a datum instalace (pravděpodobně uvedeno na záručním listu).

15 Likvidace

POZNÁMKA
Systém se nikdy NEPOKOUŠEJTE demontovat sami: demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení MUSÍ být provedena v souladu s příslušnými předpisy. Jednotky MUSÍ být likvidovány ve specializovaném zařízení, aby jejich součásti mohly být opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
18
FCAG35~140BVEB
Dělené klimatizační systémy
4P535626-1C – 2019.09
Page 19
Page 20
4P535626-1C 2019.09
Copyright 2018 Daikin
Loading...