INSTALLATIONSANLEITUNG
Werksmontierte luftgekühlte Chiller
EWYQ080DAYN
EWYQ100DAYN
EWYQ130DAYN
EWYQ150DAYN
EWYQ180DAYN
EWYQ210DAYN
EWYQ230DAYN
EWYQ250DAYN
1
SLAVE 3
NL 1
230 V ~
24 V ~
M1P
SLAVE 2 SLAVE 1
L2 L3
F1
F4
F5
F2 F3
K1P
MASTER
LOAD
M1P
K1P
12
13 44 45 46 47 48 49
K1P
SLAVE 3
12
13 44 45 46 47 48 49 12
S1S
(S3)
K1P
SLAVE 2
13 44 45 46 47 48 49
12
K1P
SLAVE 1 MASTER
13 44 45 46 47 48 49
S2S
K1P
(M)
S1S
(M)
1
2
LOAD
M4P
SLAVE 3
M3P
SLAVE 2
M2P
SLAVE 1
M1P
MASTER
NL 1
230 V ~
24 V ~
12
SLAVE 3
L2 L3
F1
F13
F14
F2 F3
K4P
M4P
K4P
13 44 45 46 47 48 49
K4P
230 V ~
24 V ~
S1S
(S3)
SLAVE 2
NL 1
F15
F4
L2 L3
F5 F6
F16
M3P
K3P
230 V ~
24 V ~
SLAVE 1
NL 1
F17
F7
L2 L3
F8 F9
F18
M2P
K2P
230 V ~
24 V ~
K3P K2P K1P
12
13 44 45 46 47 48 49 12
K3P
13 44 45 46 47 48 49
K2P
MASTER
NL 1
F19
F10
L2 L3
F11 F12
F20
S3S
12
M1P
13 44 45 46 47 48 49
K1P
K1P
S1S
S2S
(M)
(M)
2
3
NL 1
230V ~
24V ~
F13
F14
M4P
SLAVE 3
SLAVE 3
F1
L2 L3
F2 F3
K4P
230V ~
24V ~
M3P
SLAVE 2
SLAVE 2
NL 1
F15
F4
L2 L3
F5 F6
F16
K3P
NL 1
230V ~
24V ~
F17
F18
M2P
SLAVE 1
SLAVE 1
L2 L3
F7
F8 F9
K2P
Y1S
NL 1
230V ~
24V ~
M5P
F19
F20
R9T
M1P
MASTER
MASTER
F10
LOAD
L2 L3
F11 F12
K1P
M4P
K4P K3P K2P K1P
12
13 44 45 46 47 48 49
K4P
12
S1S
(S3)
M3P
13 44 45 46 47 48 49 12
K3P
M2P
13 44 45 46 47 48 49
K2P
S3S
12
M1P
13 44 45 46 47 48 49
K1P
S1S
S2S
(M)
(M)
3
01
02
03
04
05
06
07
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
m
r
o
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
*
.
F>
*
.
*
.
*
.
*
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
x
b
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
16
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
s osvedčením <C>.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu
19
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
.
*
.
*
.
*
.
ertifikasına
S
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
<
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F> ) podľa Certifikátu <G>.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F> )
Kategória nebezpečia <H> . Viď tiež nasledovnú stranu.
(Uporabljen modul <F> ) v skladu s certifikatom <G>.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H> . Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
*
25
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
20
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
Riskikategooria <H> . Vaadake ka järgmist lehekülge.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F> ) vastavalt sertifikaadile <G>.
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
<A> DAIKIN.TCF.026C1/07-2007
съгласно Cертификата <C>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
21
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
<B> KEMA (NB0344)
<C> 20916115.0553-QUA/EMC
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно
Сертификат <G>. Категория риск <H> .
Вижте също на следващата страница.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
22
*
.
.
.
.
*
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> B1 + D
<G> 52846/08/02/02 + 52846/9042
(taikomas modulis <F> ) pagal pažymėjimą <G>.
Rizikos kategorija <H> . Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
pagal Sertifikatą <C> .
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F> ), ko apliecina sertifikāts <G>.
Riska kategorija <H> . Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C> .
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
23
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D> , atbilstoši <E> pozitīvajam
.
*
.
*
.
*
)
<H> III
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
s
n
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
c
y
h
la declaración:
referencia
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
EWYQ080DAYN****, EWYQ100DAYN****, EWYQ130DAYN****, EWYQ150DAYN****,
f
l
EWYQ180DAYN****, EWYQ210DAYN****, EWYQ230DAYN****, EWYQ250DAYN****,
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
***
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
uputama:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
normative document(s), provided that these are used in
01 are in conformity with the following standard(s) or other
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
EN60335-2-40,
secondo le prescrizioni per:
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
prema Certifikatu <C> .
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F> ) prema
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>.
<C> tanúsítvány szerint.
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F> ), a(z) <G>
* kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
15
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
og positivt vurderet af
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10
<B>
bunun koşullarına uygun olarak:
e giudicato positivamente da
<A>
delineato nel
06
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
according to
<B>
and judged positively by
<A>
as set out in
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01
Certifikatet <C>
<D>
enligt
Certifikat <G>
<B>
.
) i henhold til
<F>
Certifikat <C>
och godkänts av
<A>
(Anvendt modul
Se også næste side
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
enligt
**
11
e giudicato
.
<D>
<H>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
<E>
. Categoria di rischio
<G>
Certificato <C>
positivamente da
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
Certificato
**
and judged
<D>
positiv beurteilt gemäß
) according to the
. Also refer to next page.
<B>
<H>
(Applied module <
. Risk category
<C>
aufgeführt und von
<E>
<A>
Certificate
as set out in the Technical Construction File
Certificate <G>
wie in der
the
positively by
**
02
tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H> .
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
16
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
<B>
som positivt
<D>
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
<G>
Sertifikat <C>
intygats av
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
Certifikat
som det fremkommer i
ifølge
**
12
)
ηÈ
<F>
<D>
<B>
. ∫·ЩЛБФЪ›·
<G>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<E>
<A>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
07
**
<B>
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
. Risikoart
<C>
<G>
(Angewandtes Modul
<E>
Zertifikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
Zertifikat
tel que défini dans
von
**
03
<G>.
i pozytywną
<D>
) zgodnie ze Świadectwem
<F>
. Patrz także następna strona .
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
Kategoria zagrożenia
i Świadectwem <C> .
Lásd még a következő oldalon.
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B>
17
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
**
<B>
e com o parecer positivo de
<A>
. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
<H>
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜
tal como estabelecido em
08
et jugé
<D>
Certificat <C>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
conformément au
**
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B>
**
18
on
mukaisesti.
<E>
<G>
ja jotka
<B>
<D>
Sertifikaatin
. Se også neste side.
ja jotka
mukaisesti.
<H>
<F>
<A>
Sertifikaatin <C>
. Risikokategori
hyväksynyt (Sovellettu moduli
on hyväksynyt
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13
**
e com
<D>
) de acordo com o
<F>
.
<H>
(Módulo aplicado
<E>
Certificado <C>
. Categoria de risco
<G>
o parecer positivo de
de acordo com o
Consultar também a página seguinte.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
Certificado
**
<B>
) conformément au
.
<F>
<H>
en positief beoordeeld door
(Module appliqué
<A>
<E>
Certificaat <C>
Catégorie de risque
.
<G>
positivement par
overeenkomstig
Certificat
Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in
04
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C> .
apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F> ) în conformitate cu
Certificatul <G> . Categorie de risc <H> .
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Kategorie rizik <H> . Viz také následující strana.
zjištěno <E> (použitý modul <F> ) v souladu s osvědčením <G>.
Vaaraluokka
s osvědčením <C>.
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu
14
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
и в
(Прикладной
<D>
<E>
<G>
Свидетельству <C>
Также смотрите следующую страницу
Свидетельству
и в соответствии с положительным
<A>
как указано в
09
en in orde
<D>
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
**
<H>
согласно
) согласно
<B>
<F>
соответствии с положительным решением
решением
модуль
как указано в Досье технического толкования
Категория риска
**
y
<B>
<D>
) según el
) overeenkomstig
<F>
(Toegepaste module
<E>
bevonden door
<F>
.
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
. Risicocategorie
Certificaat <G>
<H>
(Modulo aplicado
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
Certificado <C>
. Categoría de riesgo
<G>
de acuerdo con el
juzgado positivamente por
como se establece en
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
Certificado
05
**
Consulte también la siguiente página.
2PW37336-2H
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
***
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
***
01
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
11
12
08
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
04
05
06
03
önceki sayfadan devam
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
23
24
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
•
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N> • Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
•
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
Soğutucu: <N> • Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
•
•
25
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
<K> PS 45 bar
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
<L> TSmin –43 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40.5 bar
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi : <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
16
17
18
15
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
•
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
•
10
Hladivo: <N> • Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
•
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N> • Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
•
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N> • Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
•
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
•
Jahutusaine: <N> • Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
•
•
20
oldalon: <L> (°C)
modela
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
•
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
Köldmedel: <N> • Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
•
•
11
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) • Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
•
•
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
•
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
•
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
•
•
•
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
•
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител : <N> • Настройка на предпазното устройство за налягане : <P> (bar) • Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
•
•
22
<L> (°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N> • Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
•
Kjølemedium: <N> • Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
•
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
•
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
•
•
•
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
•
•
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
•
•
•
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
•
•
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
Chladivo: <N> • Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
•
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N> • Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune : <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of April 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
esta declaración:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
04
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
12
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
•
•
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
•
01
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerant: <N> • Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
•
Refrigerante: <N> • Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
•
›ÂÛ˘: <L> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar) • ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
•
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
nameplate
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
•
02
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
Kältemittel: <N> • Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
•
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N> • ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
•
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
•
•
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
•
08
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
Refrigerante: <N> • Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
•
•
maximale admise: <M> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
plaquette signalétique du modèle
Réfrigérant: <N> • Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
•
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
•
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар )• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
•
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Хладагент: <N> • Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар )• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
•
Koelmiddel: <N> • Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
•
•
•
05
табличку модели
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
Refrigerante: <N> • Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
•
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
pressurizados: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
2PW37336-2H
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWYQ080DAYN EWYQ180DAYN
EWYQ100DAYN EWYQ210DAYN
EWYQ130DAYN EWYQ230DAYN
EWYQ150DAYN EWYQ250DAYN
Werksmontierte luftgekühlte Chiller
Installationsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Einleitung........................................................................................... 1
Technische Spezifikationen........................................................................ 1
Elektrische Spezifikationen........................................................................ 1
Zubehörteile (Optionen) und Merkmale .....................................................2
Betriebsbereich.......................................................................................... 2
Betriebsbereich..................................................................................2
Hauptkomponenten ...........................................................................3
Auswahl des Installationsortes ..........................................................3
Inspektion und Handhabung der Einheit ...........................................3
Auspacken und Aufstellen der Einheit ............................................... 4
Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels ...4
Überprüfen des Wasserkreislaufs......................................................4
Anschließen des Wasserkreislaufs....................................................5
Füllmenge, Durchfluss und Qualität des Wassers.............................5
Einfüllen von Wasser.................................................................................. 6
Isolierung der Rohrleitungen .............................................................7
Ver kabelung vor Ort...........................................................................7
Tabelle der Teile ......................................................................................... 7
Anforderungen an Stromkreis und Stromkabel.......................................... 8
Anschluss des luftgekühlten Wasser-Chillers an die Stromversorgung..... 8
Verbindungskabel ......................................................................................8
Anschließen der bauseitigen Kabel ...........................................................8
Anschluss und Inbetriebnahme eines DICN-Systems (optionales Kit
EKACPG)................................................................................................... 9
Kabel zum Remote Digital-Controller (optionales Kit EKRUPG)..............10
Vor der Inbetriebnahme................................................................... 10
Weitere Vorgehensweise .................................................................13
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Daikin Klimagerät entschieden
haben.
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das
Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich
um Übersetzungen des Originals.
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB NEHMEN.
WERFEN SIE SIE NICHT WEG. BEWAHREN SIE SIE AUF,
DAMIT SIE SPÄTER DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION ODER ANBRINGUNG
DER EINHEIT ODER VON ZUBEHÖRTEILEN KANN ZU
STROMSCHLAG, KURZSCHLUSS, AUSLAUFEN VON
FLÜSSIGKEIT, BRAND ODER ANDEREN SCHÄDEN
FÜHREN. VERWENDEN SIE NUR ZUBEHÖRTEILE VON
DAIKIN, DIE SPEZIELL FÜR DIE ANLAGE ENTWICKELT
WURDEN, UND LASSEN SIE SIE VON EINEM
FACHMANN INSTALLIEREN.
SOLLTEN FRAGEN ZUM INSTALLATIONSVERFAHREN
ODER ZUR INBETRIEBNAHME AUFTRETEN, WENDEN
SIE SICH BITTE AN IHREN DAIKIN-HÄNDLER. VON IHM
ERHALTEN SIE DIE NOTWENDIGEN RATSCHLÄGE UND
INFORMATIONEN.
EINLEITUNG
Die luftgekühlten Wasser-Chiller der Baureihe Daikin EWYQ-DAYN
sind Außengeräte und werden zum Kühlen und Heizen verwendet.
Die Geräte sind in 8 Standardgrößen erhältlich und verfügen über
eine Nenn-Kühlleistung zwischen 80 bis 250 kW.
Die Geräte der Baureihe EWYQ lassen sich mit VentilatorKonvektoren oder Klimaanlagen von Daikin zur Klimatisierung verwenden. Sie können zudem zur Kühlwasserversorgung für
Verfahrenskühlung eingesetzt werden.
Diese Anleitung beschreibt die Vorgehensweise beim Auspacken,
Installieren und Installieren der EWYQ Geräte.
Technische Spezifikationen
Modell EWYQ 080 100 130
Kältemittel R410A
Abmessungen HxBxT
Gewicht
• Maschinengewicht
• Betriebsgewicht
Anschlüsse
• Kühlwassereinlass und -auslass
Modell EWYQ 150 180 210
Kältemittel R410A
Abmessungen HxBxT
Gewicht
• Maschinengewicht (kg)
• Betriebsgewicht (kg)
Anschlüsse
• Kühlwassereinlass und -auslass
Modell EWYQ 230 250
Kältemittel R410A
Abmessungen HxBxT
Gewicht
• Maschinengewicht (kg)
• Betriebsgewicht (kg)
Anschlüsse
• Kühlwassereinlass und -auslass
Elektrische Spezifikationen
Modell EWYQ 080~250
Schaltkreis
Versorgungsspannung
• Phase
•Frequenz (Hz)
• Spannung (V)
• Spannungstoleranz (%)
(1)
(mm)
(kg) 1400 1450 1550
(kg) 1415 1465 1567
2311x2000x
(mm)
(mm)
(1)
2311x2000x2631
3" AD (76,1 mm AD)
2631
1600 1850 1900
1619 1875 1927
2311x2000x4833
3200 3300
3239 3342
3" AD (88,9 mm AD)
2311x2000x3081
3" AD (76,1 mm AD)
YN
3~
50
400
±10
EWYQ080~250DAYN
Werksmontierte luftgekühlte Chiller
4PW35559-1F – 2014.06
(1) Sämtliche technischen Daten sowie die Beschreibung von Zubehör und
von Leistungsmerkmalen finden Sie in der Betriebsanleitung oder im
technischen Datenbuch.
Installationsanleitung
1
Zubehörteile (Optionen) und Merkmale
(1)
BETRIEBSBEREICH
Optionen
■ Einlass-Absperrventil, Absperrventil der Flüssigkeitsleitung für
das Kältemittel, Austritts-Absperrventil (OP12)
■ Auslesen von Stromstärke (Ampére) und Spannung beim
Controller (OP57)
■ Doppel-Druckentlastungsventil (OP03)
■ Verflüssiger-Schutzgitter (OPCG)
■ Invertier-Ventilatoren (OPIF)
■ Geräuscharmer Betrieb (OPLN = OPIF + Verdichter-Gehäuse)
■ Einzelpumpe (OPSP)
■ Pumpe für hohen statischen Druck (OPHP)
■ Zwillingspumpe (OPTP)
■ Heizband(-bänder) (OP10)
■ Bei Temperaturen des Verdampfer-Wassers bis –10°C Einsatz
von Glykol (OPZL)
■ Ventilatoren für hohen statischen Druck (OPHF)
■ Addresskarte (EKACPG) inklusive
- Daikin Integriertes Chiller-Netzwerk (DICN)
- Serielle Datenübertragung (MODBUS)
■ Remote-Benutzerschnittstelle für Bedienung von entfernt
(EKRUPG)
■ Kontaktgeber für Einzel-Pumpen (OPSC)
■ Kontaktgeber für Zwillingspumpe (OPTC)
■ Pufferbehälter (OPBT)
Merkmale
EWYQ080+100 + 180~250
AT
° C
50
45
43
40
35
30
25
21
20
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
-10 0 20 25
OPIF
OPZL STD OPZL STD
STD
15
15
-5 5 10
30 50 55
Betriebsart Kühlen Betriebsbereichs-
Betriebsart Heizen Dauerbetriebsbereich
Umgebungstemperatur Schutz des Wasser-
AT
LWT
Wasseraustrittstemperatur am
Verdampfer
STD
OPIF
OPZL
Standardeinheit
Option InvertierVentilatoren
Option: Bei Temperaturen des VerdampferWassers bis –10°C
Einsatz von Glykol
35 40
STD
45
LWT
° C
EWYQ130+150
AT
° C
50
45
43
40
35
30
25
21
20
15
10
9
5
0
-5
-10
-15
-20
-5 5 10
-10 0 20 25
Herabsetzung
kreislaufs gegen
Einfrieren durch Anlegen
eines Heizbandes
(OP10) oder durch
Auffüllen des Systems
mit einer Glykollösung.
Option InvertierVentilatoren (OPIF)
STD
OPIF
15
15
45
35 40
30 50 55
STD
LWT
° C
■ Werksseitig montierter Netzschalter
■ Werksseitig installierter Strömungsschalter und Wasserfilter
■ Auslesen des Kältemittel-Drucks (hoch und tief) beim Controller
■ Hohe Effizienz (bei nicht voller Auslastung)
■ Elektronisches Expansionsventil + Sichtglas mit Feuchtigkeits-
anzeige (Wasser)
■ Spannungsfreie Kontakte
• allgemeiner Betrieb
• Pumpenkontakt
•Kontakt für zweite Pumpe für Zwillingspumpenfunktion
• Sicherheits- + Warnsignal (Kontakt normalerweise offen oder
geschlossen)
• Signal bei 100%-Leistung, Signal bei voller Kapazitäts-
auslastung
• Betrieb Kreislauf 1
• Betrieb Kreislauf 2 (nur bei EWYQ130~250)
■ Eingänge für Remote-Geräte (Geräte an einem entfernten
Standort)
• Remote Ein/Aus
• Dual-Sollwert
• Leistungsbegrenzung (unterschiedliche Einstellungen
möglich)
• geräuscharm (nur bei Option OPIF)
• Signal für freies Kühlen
• erzwungene Ventilator-Einschaltung auf Signal
■ Analog-Eingänge für variable Eingangssignale
• Durchfluss-Sollwert (mA, V, NTC)
• zusätzliche Wassertemperatur-Messung (NTC)
■ Analog-Ausgänge für schwanken Output
• Geräte-Leistung (mA, V)
Installationsanleitung
2
Werksmontierte luftgekühlte Chiller
EWYQ080~250DAYN
4PW35559-1F – 2014.06
HAUPTKOMPONENTEN (siehe das zum Lieferumfang gehörende
Schaubild)
1 Verdampfer (bei
Betriebsart Kühlen) oder
Verflüssiger (bei
Betriebsart Heizen)
2 Verflüssiger (bei
Betriebsart Kühlen) oder
Verdampfer (bei
Betriebsart Heizen)
3 Verdichter 21 Tr ansportbalken
4 Elektronisches
Expansionsventil +
Sichtglas mit Feuchtigkeitsanzeige (Wasser)
5 Ablass-Absperrventil
(optional)
6 Einlass-Absperrventil
(optional)
7 Flüssigkeits-Absperrventil
(optional)
8 Kühlwasser in
9 Kühlwasser Auslass
10 Wasserabfluss
11 Entlüftungsventil 36 Wasser-Absperrventile
12 Sensor für Temperatur
13 Sensor für Temperatur
14 Außentemperaturfühler
15 Trockner und
16 Netzanschluss
®
(Victaulic
(Victaulic
Verdampfer
des abfließenden
Wassers (R3T)
des einfließenden
Wassers (R2T)
(R1T)
Einzugsventil
Kupplung)
®
Kupplung)
17 Schaltkasten
18 Controller mit Digital-
Display (innerhalb des
Schaltkastens)
19 Eingang für Verdrahtung
vor Ort
20 Haupttrennschalter
22 Strömungsschalter
23 Ventilator
24 Sicherheitsventil
25 Hochdruck-Sensor
26 Niederdruck-Sensor
27 Hochdruckschalter
28 Öl-Sichtglas
29 Wasserfilter
30 Rahmen
31 4-Wege-Ventil
32 Flüssigkeitssammler
33 Pumpe (optional)
34 Pufferbehälter (optional)
35 Ausdehnungsgefäß
(optional)
(optional)
37 Pufferbehälter-
Ablassventil (optional)
38 Reglerventil (optional)
39 Wasser-Sicherheitsventil
(optional)
40 Druckmesser (optional)
41 Ringschraube zum
Anheben des Geräts (nur
bei EWYQ080~210)
4 Das Gerät nicht an einem Ort benutzen, wo sich ein explosives
Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
5 Stellen Sie sicher, dass austretendes Wasser keine Schäden
am Installationsort anrichten kann, indem Sie Wasserabflüsse
im Fundament anbringen, um zu verhindern, dass sich Wasser
an bestimmten Stellen ansammeln kann.
6 Wählen Sie den Aufstellort für die Einheit so aus, dass weder
die ausgeblasene Luft noch das Betriebsgeräusch der Einheit
zu Belästigungen führt.
7 Stellen Sie sicher, dass Lufteinlass und -auslass der Einheit
nicht zur Hauptwindrichtung gerichtet sind. Durch frontal
einblasenden Wind kann der Betrieb der Einheit gestört werden.
Schützen Sie die Einheit gegebenenfalls mit einem Windschutz.
8 In Gebieten mit starkem Schneefall muss ein Installationsort
gewählt werden, an dem der Schnee den Betrieb der Einheit
nicht beeinträchtigt.
INSPEKTION UND HANDHABUNG DER EINHEIT
Die Einheit sollte bei Anlieferung überprüft werden. Bei Beschädigungen teilen Sie das unverzüglich der Spedition mit.
1 Rundstropp
1
3
2
1
bestehend aus
4 Stahlseilen
2 Holzbalken
3 Schutzplatten
für den Verflüssiger (um die
Einheit während
des Transports
zu sichern)
Notwendiger Luftraum um das Gerät herum für Wartung und
Luftzufuhr
Schwerpunkt
AUSWAHL DES INSTALLATIONSORTES
Dies ist ein Produkt der Kategorie A. Im Wohnbereich kann dieses
Produkt Funkstörungen verursachen. In diesem Fall muss der
Anwender entsprechende Maßnahmen treffen.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht allgemein für andere
Menschen zugänglich ist.
Die Einheiten sind für die Aufstellung auf dem Dach oder in Bodenhöhe konzipiert. Sie sollten an einem Standort installiert werden, der
den folgenden Anforderungen entspricht:
1 Das Fundament ist stabil genug, um das Gewicht der Einheit zu
tragen, und der Boden ist eben, so dass keine Vibrationen mit
entsprechenden Geräuschen entstehen.
2 Um die Einheit herum ist genügend Platz für Wartungsarbeiten,
und der Mindestplatzbedarf für Lufteinlass und Luftauslass ist
gewährleistet. (Siehe Abschnitt "Beschreibung" in der
Betriebsanleitung).
Wenn mehrere Einheiten nebeneinander installiert werden,
muss der für Wartungsarbeiten erforderliche Abstand zwischen
ihnen eingehalten werden.
3 Es besteht keine Brandgefahr aufgrund austretender entzünd-
licher Gase.
3
EWYQ230+250 EWYQ080~210
2
Achten Sie bei der Handhabung des Gerätes auf folgende Punkte:
1 Das Gerät am besten mit einem Kran und einem Rundstropp
bestehend aus 4 Stahlseilen anheben. Siehe dazu den
entsprechenden Aufkleber auf dem Gerät.
■ Bei EWYQ080~210: Jedes einzelne Stahlseil muss
mindestens 3 m lang sein.
Die Stahlseile müssen an den dafür vorgesehenen
Ringschrauben befestigt sein, die sich oben am Geräte
befinden.
■ Bei EWYQ230+250: Jedes einzelne Stahlseil muss
mindestens 6 m lang sein.
Die Stahlseile müssen an den dafür vorgesehenen gelben
Tr agplatten befestigt sein, die sich unten am Geräte
befinden.
2 Beim Anheben der Einheit mit einem Kran darauf achten, wo
sich der Schwerpunkt befindet.
3 Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie
möglich an den endgültigen Aufstellort, um eine Beschädigung
während des Transports zu vermeiden.
EWYQ080~250DAYN
Werksmontierte luftgekühlte Chiller
4PW35559-1F – 2014.06
Installationsanleitung
3
AUSPACKEN UND AUFSTELLEN DER EINHEIT
1 Entfernen Sie die Holzträger.
2 Installieren Sie Schwingungsdämpfer, wenn die Einheit auf dem
Dach oder an einem anderen Standort installiert wird, wo
Geräusche und Vibrationen zu Störungen führen können.
3 Stellen Sie die Einheit auf einem stabilen und ebenen
Fundament auf.
Installation auf dem Dach: Die Einheit muss zur Abstützung auf
Installation ebenerdig: Die Einheit muss auf einem stabilen
Installation ebenerdig
140
einem Rahmen aus Formstahl oder
Doppel-T-Trägern installiert werden. Sie
kann auch auf einem Betonsockel
installiert werden.
Sockel installiert werden. Es empfiehlt
sich, die Einheit mit Ankerbolzen auf
einem Betonsockel zu befestigen.
>2000
>200
56
>100
50
100
EWYQ230+250
1
2
3+4
>2000
1922
>350
■ Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des Fundaments
eben und glatt ist.
HINWEIS
■ Bei den in der Tabelle angegeben Maßen
wird davon ausgegangen, dass das
Fundament auf dem Erdboden (5) oder auf
einer Betondecke (6) errichtet wird. Wird das
Fundament auf einem festen Boden
errichtet, kann die Stärke der Betondecke zu
der des Fundaments gezählt werden.
■ Wird ein Fundament auf einer Betondecke
errichtet, ist eine Rinne (7) vorzusehen siehe Abbildung. Wichtig ist, dass das
Kondensat abgeleitet wird, unabhängig
davon, ob das Fundament auf dem Boden
oder auf einer Betondecke errichtet wird
(Abwasserleitung für die Rinne).
■ Zusammensetzung des Betons anteilmäßig:
Zement 1, Sand 2, Kies 3. Setzen Sie in
Abständen von 300 mm Eisenstäbe von
7
Ø10 mm ein. Die Kante des Betonfundaments muss eine gehobelte Schalung
erhalten.
4 Vom Verflüssiger die Schutzplatten abnehmen.
5 Nur bei EWYQ230+250: Vom Gerät die gelben Tragplatten
abnehmen.
6 Von den Verdichtern die 2 gelben Transportsicherhungsstreben
entfernen.
7 Von den Flüssigkeitssammlern die Befestigungsgurte
abnehmen.
EWYQ080~210
>2000
1922
B
>A
>A
813
B B
■ Befestigen Sie die Ankerschrauben (1) im Betonfundament.
Wenn Sie die Einheit mit diesen Ankerschrauben endgültig
befestigen, achten Sie bitte darauf, dass für besseren
Vibrationsschutz die Unterlegscheiben für Kanal DIN434 (2)
verwendet und die beiden Gummiteller (3) und Rohkorkbzw. Gummiplatten (4) vor Ort wie beschrieben angebracht
werden.
■ Das Betonfundament sollte ca. 100 mm höher sein als der
Boden, auf dem es sich befindet. Dadurch wird die
Installation der Rohrleitungen und die Ableitung des Wassers
erleichtert.
Modell A B Größe Stck.
EWYQ080 2200 1388 M16x200 4
EWYQ100 2200 1388 M16x200 4
EWYQ130 2200 1388 M16x200 4
EWYQ150 2200 1388 M16x200 4
EWYQ180 2650 1838 M16x200 4
EWYQ210 2650 1838 M16x200 4
EWYQ230 4200 1388 M16x200 8
EWYQ250 4200 1388 M16x200 8
Ankerbolzen
WICHTIGE INFORMATIONEN HINSICHTLICH DES
VERWENDETEN K ÄLTEMITTELS
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das
Kyoto-Protokoll abgedeckt werden. Gase nicht in die Atmosphäre
ablassen.
Kältemitteltyp: R410A
(1)
GWP
Wert: 1975
(1)
GWP = Erderwärmungspotential
Die Menge des Kältemittels ist auf dem Typenschild der Einheit
angegeben.
ÜBERPRÜFEN DES WASSERKREISLAUFS
Jede Einheit ist mit einem Wasser-Einlass und einem WasserAuslass ausgestattet, um sie an einen Wasserkreislauf anzuschließen. Installationen am Wasserkreislauf müssen von einem
zugelassenen Techniker durchgeführt werden, gemäß aller
geltenden europäischen und nationalen Vorschriften.
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie fortfahren, das Gerät
zu installieren:
Nur bei EWYQ*DAYN
(ohne Option OPSP, OPTP oder OPHP)
■ Eine Umwälzpumpe muss so installiert werden, dass sie das
Wasser direkt in den Wasserwärmetauscher pumpt.
■ Im Wasserkreislauf die notwendigen Sicherheitsvorrichtungen
installieren, um zu gewährleisten, dass der Wasserdruck den
maximal zulässigen Betriebsdruck (10 bar) nie übersteigt.
■ Am Gerät sind Absperrventile zu installieren, damit die
normalen Wartungsarbeiten durchgeführt werden können, ohne
dass das System entleert werden muss.
Installationsanleitung
4
Werksmontierte luftgekühlte Chiller
EWYQ080~250DAYN
4PW35559-1F – 2014.06