Daikin EUWAN5KBZW1, EUWAN8KBZW1, EUWAN10KBZW1, EUWAN12KBZW1, EUWAN16KBZW1 Operation manuals [sl]

...
Priročnik za montažo
in uporabo
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilniki
EUWAN5KBZW1 EUWAN8KBZW1 EUWAN10KBZW1 EUWAN12KBZW1 EUWAN16KBZW1 EUWAN20KBZW1 EUWAN24KBZW1
EUWAP5KBZW1 EUWAP8KBZW1 EUWAP10KBZW1 EUWAP12KBZW1 EUWAP16KBZW1 EUWAP20KBZW1 EUWAP24KBZW1
EUWAB5KBZW1 EUWAB8KBZW1 EUWAB10KBZW1 EUWAB12KBZW1 EUWAB16KBZW1 EUWAB20KBZW1 EUWAB24KBZW1
25
23
161528
277 12 16 266510 16
94
1818 17 13 202913 + 14 113 138
2
24
19 8
1
A
7
5
8
9
10 12
B
1
2
11
2
6
3
4
C
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
**
25
**
**
20
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
EUWA*5KBZW1***, EUWA*8KBZW1***, EUWA*10KBZW1***, EUWA*12KBZW1***, EUWA*16KBZW1***, EUWA*20KBZW1***, EUWA*24KBZW1***,
d
f
l
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
positivamente por <B> de acuerdo con el
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-1
02
03
04
EUWAN5~24KBZW1 EUWAP5~24KBZW1 EUWAB5~24KBZW1
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilniki
Priročnik za montažo
in uporabo
Vsebina Stran
Uvod ................................................................................................. 2
Možnosti in funkcije........................................................................... 2
Možnosti .................................................................................................... 2
Funkcije ..................................................................................................... 2
Tehnične specifikacije ....................................................................... 3
Razpon delovanja...................................................................................... 3
Glavni sestavni deli.................................................................................... 3
Varnostne naprave..................................................................................... 4
Električne specifikacije ...................................................................... 4
Glavni sestavni deli.................................................................................... 4
Varnostne naprave..................................................................................... 4
Notranja vezava – tabela sestavnih delov .................................................5
Montaža enote ................................................................................. 5
Izbira mesta montaže........................................................................ 5
Dimenzije .......................................................................................... 6
Pregledi in rokovanje z enoto............................................................ 6
Razpakiranje in postavitev enote ...................................................... 6
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu ............................... 6
Preverjanje vodnih zank.................................................................... 6
Samo za izvedbo EUWAN......................................................................... 6
Za vse izvedbe........................................................................................... 6
Priključevanje vodnih zank................................................................ 6
Polnjenje vode, pretok in kakovost.................................................... 7
Za vse izvedbe........................................................................................... 7
Samo za izvedbi EUWAP, EUWAB............................................................ 7
Specifikacija kakovosti vode...................................................................... 7
Polnjenje vode ...........................................................................................8
Izolacija cevovoda............................................................................. 8
Zunanje ožičenje ............................................................................... 8
Tabela sestavnih delov .............................................................................. 8
Zahteve za napajalno zanko in kable ........................................................ 8
Napajalni priključek.................................................................................... 8
Bodite pozorni na kakovost napajanja iz javnega električnega omrežja.... 9
Delovanje enote............................................................................... 9
Pred delovanjem ...............................................................................9
Preskusi pred prvim zagonom ...................................................................9
Dovod vode................................................................................................ 9
Priključek napajanja in ogrevanje okrova motorne gredi ...........................9
Zagon črpalke.......................................................................................... 10
Delovanje ........................................................................................10
Digitalni krmilnik....................................................................................... 10
Delo z enotami......................................................................................... 11
Dodatne funkcije digitalnega krmilnika .................................................... 14
Modbus za povezavo BMS ............................................................. 16
Splošni opis Modbus-a ............................................................................ 16
Uporabljena koda napake........................................................................ 17
Opredelitev nastavitev BMS .................................................................... 17
Podatkovna baza spremenljivk................................................................ 18
Odpravljanje težav .......................................................................... 18
Vzdrževanje .................................................................................... 20
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu...................................... 20
Vzdrževalne aktivnosti............................................................................. 20
Zahteve za ekološko odstranitev .............................................................20
Pregled menija ................................................................................21
Zahvaljujemo se vam za nakup klima naprave Daikin.
PRED ZAGONOM NAPRAVE POZORNO PREBERITE TA NAVODILA. NE ZAVRZITE JIH. SPRAVITE JIH NA VARNO MESTO, KER JIH BOSTE POTREBOVALI TUDI V PRIHODNJE.
NESTROKOVNA MONTAŽA ALI PRIKLOP NAPRAVE IN OPREME LAHKO POVZROČI ELEKTRIČNI UDAR, KRATEK STIK, UHAJANJE TEKOČIN, POŽAR ALI KAKO DRUGAČE POŠKODUJE NAPRAVO ALI OPREMO. UPORABLJAJTE LE PRIBOR PODJETJA DAIKIN, KI JE ZASNOVAN IN IZDELAN POSEBEJ ZA NJIHOVE NAPRAVE, KI NAJ JIH MONTIRA STROKOVNJAK.
ČE IMATE KAKRŠNAKOLI VPRAŠANJA GLEDE MONTAŽE ALI UPORABE NAPRAVE, SE VEDNO OBRNITE NA PRODAJALCA DAIKIN.
Pred spreminjanjem parametrov preberite poglavje
"Delovanje" na strani 10.
Izvorni jezik teh navodil je angleščina. Navodila v drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.
Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo uporabljale osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali mentalnimi sposobnostmi (vključno z otroki), ali osebe, ki nimajo izkušenj in potrebnega znanja, razen če jo uporabljajo pod nadzorom odgovorne osebe ali z navodili za uporabo naprave, ki jih poda oseba, odgovorna za njihovo varnost. Da se ne bi igrali z napravo, otrok v njeni bližini ne puščajte brez nadzora.
Priročnik za montažo in uporabo
1
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilniki
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
Uvod
Ta navodila za uporabo se nanašajo na kompletne zračno hlajene vodne hladilnike Daikin serije EUWA(*)-KBZ. Te enote so namenjene za zunanjo montažo in se uporabljajo za hlajenje. Enote so na razpolago v 7 standardnih velikostih v obsegu od 5 do 24 Hp. Vsi modeli so na razpolago v 3 izvedbah, ki se razlikujejo v opremljenosti.
Enote EUWA(*) je možno kombinirati z ventilatorskimi konvektorji Daikin oz. enotami za ravnanje z zrakom za potrebe klimatizacije. Uporabljajo se lahko tudi za dovajanje vode za procesno hlajenje.
Priročnik opisuje postopke za razpakiranje, montažo in priključevanje enot EUWA(*) kot tudi navodila za ustrezno delovanje in vzdrževanje enote in služi za pomoč v primeru težav.
(*) = N, P, B
Možnosti in funkcije
Za popoln seznam tehničnih podatkov, možnosti in funkcij glejte knjižico s tehničnimi podatki.
Možnosti
Uporaba glikola za temperaturo ohlajene vode do –10°C ali –5°C.
MODBUS za povezavo BMS (dodatna naslovna kartica EKAC10C)
Daljinski uporabniški vmesnik (dodatni komplet EKRUMCA). (Potrebna je namestitev dodatne naslovne kartice EKAC10C.)
(1)
(1)
Funkcije
Breznapetostni kontakti
- splošno delovanje
- alarm
- delovanje kompresorja 1
- delovanje kompresorja 2
Spremenljivi daljinski vhodi Naslednje funkcije lahko dodelite skupaj 2 digitalnima vhodoma.
- daljinski zagon/zaustavitev
- dvojna nastavitvena točka
(1) Če se EKAC10C uporablja v kombinaciji z uporabniškim daljinskim
upravljalnikom EKRUMCA, MODBUS-a za povezavo BMS ni mogoče uporabljati.
EUWA(*)5~24KBZW1
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilniki
4PW61653-1 – 07.2010
Priročnik za montažo in uporabo
2
Tehnične specifikacije
Enote za enojno zanko
Enota (Hp) 5 8 10 12 Izvedba N P B N P B N P B N P B
Izmere VxŠxG Masa
• masa stroja
• delovna masa
Priključki
• dovod vode
• odvod vode Notranja količina vode Ekspanzijska posoda
• Prostornina
• Predtlak Varnostni ventil
vodne zanke
Enote za dvojno zanko
Enota (Hp) 16 20 24 Izvedba N P B N P B N P B
Izmere VxŠxG Masa
• masa stroja
• delovna masa Priključki
• dovod vode
• odvod vode Notranja količina vode Ekspanzijska posoda
• Prostornina
• Predtlak Varnostni ventil
vodne zanke
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP
MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP
MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
150 168 180 215 229 241 245 259 271 248 262 274 152 171 239 218 232 300 248 262 330 251 265 335
1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4”
23593359 3 3 59 3 4 60
—1212—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
430 448 440 490 508 520 496 514 526 436 457 525 496 518 586 503 524 592
2” 2” 2” 2” 2” 2”
696561066710 66
—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0
Razpon delovanja Glavni sestavni deli (Glejte sliko 1)
Prikazana enota = EUWAB12KBZW1.
1 Kondenzator
Funkcija kondenzatorja je sprememba stanja hladilnega sredstva iz plinskega v tekoče. S pomočjo plina v izparilniku pridobljena toplota se izpusti skozi kondenzator v zrak, para pa kondenzira v tekočino.
2 Kompresor
Kompresor deluje kot črpalka in poganja hladilno sredstvo v hladilni zanki. Stiska paro hladilnega sredstva, ki prihaja iz izparilnika, pri tlaku, pri katerem jo je s kondenzatorjem lahko utekočiniti.
3 Filter za hladilno sredstvo
Filter, montiran za kondenzatorjem, odstrani male delce iz hladilnega sredstva in tako prepreči zamašitev cevi.
4 Ekspanzijski ventil
A a
b °C DB LEWT
Zunanja temperatura
Standardno (voda)
Dodatno (glikol)
°C suhi termometer
Temperatura vode, ki izhaja iz uparjalnika
Območje delovanja za hitro znižanje Zaščitite vodno zanko pred zmrzaljo. Ko enote delujejo pod –5°C in so nameščene v vetrovnem
okolju, jih je treba opremiti z zaščito pred vetrom.
Iz kondenzatorja izhajajoče tekoče hladilno sredstvo vstopa v izparilnik skozi ekspanzijski ventil. Ekspanzijski ventil privede hladilno sredstvo do takšnega tlaka, pri katerem ga je možno upariti z izparilnikom.
5 Izparilnik
Glavna funkcija izparilnika je odvzem toplote iz vode, ki teče skozenj. To se izvede s pretvorbo hladilne tekočine, ki prihaja iz kondenzatorja, v hladilni plin.
6 Tlačni priključek za zanko hladilnega sredstva
Te odprtine omogočajo merjenje tlaka hladilnega sredstva v ceveh.
7 Ventil za polnjenje
Omogoča polnjenje zanke s hladilnim sredstvom.
8 Spoj za dovod/odvod vode
Spoj za dovod/odvod vode omogoča enostavno priključitev enote na vodno zanko enote za ravnanje z zrakom ali industrijsko opremo.
Priročnik za montažo in uporabo
3
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilniki
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
9 Črpalka (samo EUWAP, EUWAB)
Črpalka poganja vodo v zanki.
10 Regulacijski tlačni ventil
Regulacijski tlačni
ventil se uporablja za regulacijo pretoka vode
v sistemu.
11 Ekspanzijska posoda (samo EUWAP, EUWAB)
Voda v vodni zanki se razširja z naraščanjem temperature. Ekspanzijska posoda uravnava spremembe tlaka s spreminjanjem temperature vode tako, da dopušča spreminjanje prostornine vode.
12 Vmesni rezervoar (samo EUWAB)
Vmesni rezervoar zmanjšuje spremembe temperature vode v vodni zanki. To preprečuje pogoste zagone in zaustavitve kompresorja.
13 Odvodni ventil
Odvodni ventil dovoljuje celotni izpust vode iz vodnega sistema hladilnika med vzdrževanjem ali v primeru zaustavitve.
14 Ventil za polnjenje (samo EUWAP, EUWAB)
Preko tega ventila je možno vodno zanko napolniti z vodo.
15 Ventil za odzračevanje
Preostali zrak v sistemu hladilne vode se samodejno odstrani preko ventila za odzračevanje.
16 Tlačni priključki za vodno zanko
S pomočjo 3 tlačnih priključkov je možno odkriti vsako blokado v vodni zanki ali napako v delovanju črpalke.
Odprtino U 7/16 za tlačni priključek je možno uporabiti za priklop merilne naprave za merjenje tlaka črpalke in padca tlaka izparilnika. Pretok vode je možno izvesti iz merjenja teh tlakov (glejte "Slike značilnosti tlaka" na strani 10).
17 Vodni filter
Filter, nameščen pred črpalko, odstranjuje iz vode umazanijo in s tem preprečuje okvaro črpalke ali blokiranje izparilnika. Vodni filter je treba redno čistiti.
18 Kroglični ventil
Kroglični ventil je nameščen pred in za vodnim filtrom in omogoča čiščenje filtra brez praznjenja vodne zanke.
19 Manometer
Manometer omogoča odčitavanje dejanskega vodnega tlaka pri dovajanju.
20 Temperaturno tipalo za dovod vode
Meritev temperature dovoda vode se uporablja v krmilniku in sicer za regulacijo temperature odvodne vode.
21 Merilnik nizkega tlaka (opcijsko)
Meritev na nizkotlačni strani kompresorja.
22 Merilnik visokega tlaka (opcijsko)
Meritev na visokotlačni strani kompresorja.
Varnostne naprave (Glejte sliko 1)
23 Visokotlačno stikalo
Visokotlačno stikalo je montirano na izpustni cevi enote in meri tlak kondenzatorja (tlak na izstopu iz kompresorja). Ko je tlak previsok, se aktivira tlačno stikalo. Enota se zaustavi.
Ko je aktivirano, se samodejno ponastavi, krmilnik pa je treba ponastaviti ročno.
24 Nizkotlačno stikalo
Nizkotlačno stikalo je montirano na sesalni cevi enote in meri tlak izparilnika (tlak na vstopu v kompresor). Ko je tlak prenizek, se aktivira tlačno stikalo. Enota se zaustavi.
25 Termična zaščita izpusta (splošna varnostna naprava)
Termična zaščita izpusta se aktivira, ko je temperatura hladilnega sredstva, ki zapušča kompresor, prevelika. Enota se zaustavi.
26 Stikalo pretoka
Stikalo pretoka meri pretok v vodni zanki. V primeru, da pretok ne doseže najmanjše vrednosti dovoljenega pretoka vode, se enota zaustavi.
27 Varnostni ventil (samo EUWAP, EUWAB)
Varnostni ventil
preprečuje naraščanje vodnega tlaka nad 3 bare. Rezervoar je tako zaščiten pred eksplozijo. To varnostno delovanje ne vpliva na delovanje enote.
28 Temperaturno tipalo za odvod vode
Temperaturno tipalo odvodne vode meri temperaturo vode na odvodu izparilnika. Varovalna naprava zaustavi enoto, če je temperatura hladilne vode prenizka, in tako prepreči zmrzovanje vode med obratovanjem.
Ko temperatura postane zopet normalna, se zaščita samodejno ponastavi, krmilnik pa je treba ponastaviti ročno.
29 Zaščita pred zmrzovanjem (opcijsko)
Grelniki zaščitijo sistem hladilne vode pred zmrzovanjem.
Električne specifikacije
Enota (Hp) 5 8 10 12 16 20 24
Energetska zanka
• Faza 3N~
• Frekvenca
• Napetost
• Dovoljeno odstopanje napetosti
• Priporočene varovalke
EUWAP+B (A)
Glavni sestavni deli (Glejte sliko 2) ( samo za enote
s 16~24 Hp)
Glejte vezalni načrt, dobavljen z enoto.
1 Priključek na omrežje (L1, L2, L3, N, PE)
Energetski kabli iz lokalne napajalne plošče se uvedejo skozi predvidene odprtine.
2 Glavno stikalo (S12M)
To stikalo prekine napajanje enote.
3 Stikalo za črpalko (S21P)
S tem stikalom lahko črpalko preklapljamo med samodejnim (krmiljeno iz krmilnika) ali ročnim načinom (za potrebe vzdrževanja).
4 Digitalni krmilnik (A1P)
Ureja delovanje enote.
5 V/I (vhodno/izhodna) kartica tiskanega vezja (A2P)
V/I kartica tiskanega vezja (A2P) se uporablja za priključitev notranjega in zunanjega ožičenja. Vključuje tudi nekatere funkcije krmiljenja in varovanja.
6 Mehki zagon (A5P) (opcijsko samo za 5~12 Hp)
Mehki zagon zmanjšuje zagonski tok kompresorja.
Varnostne naprave (Glejte sliko 2) ( samo za enote
s 16~24 Hp)
5 V/I (vhodno/izhodna) kartica tiskanega vezja (A2P)
V/I kartica tiskanega vezja (A2P) vsebuje zaščito pred povratno fazo.
Zaščita pred povratno fazo deluje, če so vse 3 faze napajanja pravilno priključene. Če faza ni priključena ali če sta 2 fazi zamenjani, enota ne more pričeti z delovanjem.
7 Termična zaščita motorja ventilatorja (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F)
Motorji ventilatorjev so opremljeni s termično zaščito. Zaščita deluje, ko je temperatura previsoka. Ko se temperatura vrne na normalno vrednost, se zaščita samodejno ponastavi.
(Hz)
(%)
EUWAN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63
20 25 32 40 50 50 63
50
400
±10
EUWA(*)5~24KBZW1
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilniki
4PW61653-1 – 07.2010
Priročnik za montažo in uporabo
4
8 Pretokovni rele kompresorja (K4S, K5S)
Pretokovni rele v primeru preobremenitve, izpada faze ali prenizke napetosti ščiti motor kompresorja. Rele je tovarniško nastavljen, nastavitve pa ni možno spreminjati. Po delovanju je treba pretokovni rele ponastaviti na stikalni omari, krmilnik pa je treba ponastaviti ročno.
9 Pretokovni rele črpalke (K6S)
Pretokovni rele v primeru preobremenitve, izpada faze ali prenizke napetosti ščiti motor črpalke. Rele je tovarniško nastavljen, nastavitve pa ni možno spreminjati. Po delovanju je treba pretokovni rele ponastaviti na stikalni omari, krmilnik pa je treba ponastaviti ročno.
10 Varovalka krmilnega vezja (F1U)
Varovalka krmilnega vezja
krmilnega vezja in komponente krmilnika.
11 Varovalka krmilnega vezja (F4)
Varovalka krmilnega vezja v primeru kratkega stika ščiti kable grelnika za zaščito pred zmrzovanjem.
12 Varovalka digitalnega krmilnika (F3U)
Varovalka v primeru kratkega stika ščiti kable digitalnega krmilnika in sam krmilnik.
v primeru kratkega stika ščiti kable
Notranja vezava – tabela sestavnih delov
Glejte notranji vezalni načrt, dobavljen z enoto. Uporabljene kratice so naslednje:
A1P ........................Kartica tiskanega vezja: tiskano vezje krmilnika
A2P ........................Kartica tiskanega vezja: V/I (vhodno/izhodno)
tiskano vezje
A3P ............. ** .......Kartica tiskanega vezja: naslovna kartica
za BMS
A5P ............. ** .......Mehki zagon za zanko 1
A7P ............. ** .......Kartica tiskanega vezja: daljinski uporabniški
vmesnik
A71P ......................Kartica tiskanega vezja: napajalna kartica
A72P ......................Kartica tiskanega vezja: daljinski uporabniški
vmesnik
C1,C2,C3,C4..........Kondenzatorji za motorje ventilatorjev
E1H,E2H ................Grelnik okrova motorne gredi za zanko 1,
zanko 2
E3H,E4H .....**.......Ogrevalni trak izparilnika
E5H ...............*.......Zunanji grelnik
E6H .............**.......Grelnik vmesnega rezervoarja
F1,F2,F3....... # .......Glavne varovalke enote
F4 ...........................Varovalka za V/I kartico tiskanega vezja
in ogrevalni trak izparilnika
F5 ............... ## .......Varovalka s prenapetostno zaščito
(opcijsko za BMS)
F6 ...............(#) .......Varovalka za motor črpalke
F7,F8......................Varovalka za zanko motorja ventilatorja 1,
zanko 2
F1U ........................Varovalka za V/I kartico tiskanega vezja
F3U ........................Varovalka za tiskano vezje krmilnika
H3P ...............*.......Svetlobni indikator alarma
H4P ...............*.......Svetlobni indikator delovanja kompresorja 1
H5P ...............*.......Svetlobni indikator delovanja kompresorja 2
H6P ...............*.......Svetlobni indikator delovanja
K1M,K2M ...............Zanka kontaktorja kompresorja 1, zanka 2
K4S,K5S.................Pretokovni rele – zanka 1, zanka 2
K6S ............ (*) .......Pretokovni rele črpalke
K1P ............ (*) .......Kontaktor črpalke
M1C,M2C ...............Motor kompresorja – zanka 1, zanka 2
M11F,M12F.............Motor ventilatorja – zanka 1
M21F,M22F ............Motor ventilatorja – zanka 2
M1P........................Črpalka motorja (samo modela P in B)
PE ..........................Priključek na glavno ozemljilo
Q1D,Q2D............... Termična zaščita izpusta – zanka 1, zanka 2
Q11F,Q12F ............ Termična zaščita ventilatorja – zanka 1
Q21F,Q22F ............ Termična zaščita ventilatorja – zanka 2
R3T........................ Temperaturno tipalo za dovod vode v izparilnik
R4T........................ Temperaturno tipalo za odvod vode iz izparilnika
R6T........................ Tipalo temperature okolice
R7T,R8T ................ Tipalo temperature navitja za zanka 1, zanka 2
S1HP,S2HP ........... Visokotlačno stikalo – zanka 1, zanka 2
S4LP,S5LP ............ Nizkotlačno stikalo – zanka 1, zanka 2
S7S............... * ...... Stikalo za daljinsko izbiro hlajenja/ogrevanja ali
dvojne nastavitvene točke
S9S............... * ...... Stikalo za daljinski zagon/zaustavitev ali dvojno
nastavitveno točko
S10L ...................... Stikalo pretoka
S12M ..................... Glavno ločilno stikalo
S21P...................... Stikalo za črpalko: ročno/samodejno
TR1........................ Trafo 230 V 24 V za napajanje tiskanega
vezja krmilnika
TR2........................ Trafo 230 V 24 V za napajanje V/I kartice
tiskanega vezja (A2P)
X1~82A/B/M .......... Konektorji
Y1R,Y2R................ Povratni ventil – zanka 1, zanka 2
Ni vključeno v standardni enoti
Opcija ni možna Opcija je možna Obvezno # ## Ni obvezno * **
( ) Velja za enoto brez vgrajene črpalke
Montaža enote
Izbira mesta montaže
Enota naj bo montirana na mestu, ki izpolnjuje naslednje zahteve:
1 Temelji morajo biti takšni, da med obratovanjem ne nastanejo
vibracije in hrup.
2 Okoli enote je dovolj prostora za njeno vzdrževanje, zagotovljen
je tudi minimalni prostor za dovod in odvod zraka. Če je več enot montiranih ena zraven druge, je potrebno
upoštevati minimalni prostor za vzdrževanje.
3 Ni požarne nevarnosti zaradi uhajanja vnetljivih plinov.
4 Poskrbite, da voda ne bo mogla povzročati poškodb na mestu
montaže, in sicer tako, da v temelje dodate drenažne cevi, ki preprečujejo zadrževanje vode v konstrukciji.
5 Mesto za montažo enote izberite tako, da niti izstop zraka niti
hrup, ki ga enota povzroča, ne motita nikogar.
6 Zagotovite, da vstop in izstop zraka nista usmerjena proti glavni
smeri vetra. Čelni veter moti delovanje enote. Če je potrebno, z vetrobranom zaprite pot vetru.
7 V krajih z močnim sneženjem si izberite takšno mesto montaže,
kjer sneg ne bo vplival na delovanje enote.
Oprema ni namenjena za uporabo v potencialno eksplozivnem okolju.
Priročnik za montažo in uporabo
5
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilniki
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
Dimenzije
Preverjanje vodnih zank
Glede dimenzij enote glejte shematski prikaz, dobavljen z enoto.
Prostor za vstop zraka B1/B2 Prostor za izstop zraka ≥3 m Prostor za vzdrževanje
Pregledi in rokovanje z enoto
Enote so pakirane v lesen okvir in naložene na lesene palete.
Ob dobavi je treba enoto pregledati in takoj sporočiti kakršnokoli poškodbo agentu prevoznika.
Pri rokovanju z enoto upoštevajte naslednje:
1 Lomljivo, previdno ravnajte z enoto.
Enota mora stati pokonci, da bi preprečili poškodbe
kompresorja.
2 Če je le mogoče, enoto dvignite z dvigalom in 2 trakovoma, skladno
z navodili, nalepljenimi na enoti.
3 Ko enoto dvigate z dvigalom, vedno uporabite zaščito, ki prepreči
poškodbo traku, ter pazite na položaj težišča enote.
4 Enoto postavite v njeni originalni embalaži čim bližje mestu montaže,
da bi preprečili morebitne poškodbe med premikanjem.
Razpakiranje in postavitev enote
1 Z enote odstranite leseno embalažo.
2 Odstranite vijake, s katerimi je enota pritrjena na paleto.
3 Enoto je treba montirati na trden podolžni temelj (okvir iz
jeklenih gredi ali betonski nosilci).
4 Enoto pritrdite s štirimi sidrnimi vijaki M12.
5 Prepričajte se, da je enota v obeh smereh položena vodoravno.
1 Okrog temeljev pripravite drenažni kanal za odvod
odtočne vode iz okolice enote.
2 Če je enoto treba montirati na strehi, preverite njeno
trdnost in njene sposobnosti odvajanja odpadnih vod.
3 Če morate enoto montirati na konstrukcijo, v razdalji
150 mm montirajte vodotesno ploščo, da tako preprečite vdiranje vode, ki prihaja izpod enote.
4 V primeru zunanje montaže, preverite, ali je gibljiva
drenažna cev priključena na spoj (Ø16).
6 Če enota obratuje na temperaturi okolice pod –5°C, morate
enoto montirati na zavetrni strani. Če to ni mogoče, morate montirati vetrobran.
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu
Ta izdelek vsebuje fluorirane toplogredne pline, ki so zajeti v Kjotskem protokolu. Plinov ne izpuščajte v ozračje.
Tip hladiva: R407C
(1)
GWP
vrednost: 1652,5
(1)
GWP = potencial globalnega segrevanja
Količina hladiva je navedena na nazivni ploščici enote.
Enote so opremljene s priključki za dovod in odvod vode iz vodne zanke. Napeljavo kablov in električne priključke mora izvajati pooblaščeni tehnik, ki mora pri tem upoštevati vse evropske in nacionalne predpise.
Preden nadaljujete z montažo enote, preverite naslednje:
Samo za izvedbo EUWAN
Obtočna črpalka mora biti nameščena tako, da izpušča vodo neposredno v toplotni izmenjevalnik vode.
V vodno zanko vgradite ustrezna varovala, da bi zagotovili, da tlak vode ne bo presegel maksimalnega dovoljenega delovnega tlaka (10 barov).
Za vse izvedbe
Z enoto je dobavljen komplet z 2 krogličnima ventiloma in 1 filtrom. Glede lokacije kompleta v enoti glejte shematski prikaz in nalepko na čelni strani enote. Namestite ta komplet na dovodu vode v enoto. Glejte sliko 3.
Če filtrskega pribora ne namestite, lahko resno poškodujete enoto.
Najnižje točke sistema morajo biti opremljene s pipami za praznjenje, ki med vzdrževanjem ali zaustavitvijo enote omogočajo popolno izpraznitev zanke. Čep za izpust omogoča izpust vode iz sistema hladilne vode.
V najvišjih točkah mora sistem imeti zračne odprtine. Odprtine morajo biti v servisno lahko dostopnih točkah. Sistem hladilne vode ima samodejni izpust zraka.
Prepričajte se, da deli, nameščeni na obstoječem cevovodu, prenesejo vsaj seštevek odpiralnega tlaka varnostnega ventila + statično višino črpalke.
Za EUWAP in EUWAB: 6 barov.
Za EUWAN: odvisno od izbrane črpalke in varnostnega
ventila.
Priključevanje vodnih zank
Vodni priključki morajo biti narejeni skladno s shemo, dobavljeno z enoto, in pri tem upoštevati dovode in odvode za vodo.
Pazite, da pri povezovanju cevi enote ne uporabite prevelike sile, saj jih v tem primeru lahko poškodujete. Poškodbe cevi lahko povzročijo napake v delovanju enote.
Če v vodne zanke prodrejo zrak, vlaga ali prah, lahko nastopijo težave. Zato pri priključevanju vodnih zank vedno upoštevajte naslednje:
1 Uporabljajte samo čiste cevi.
2 Ko odstranjujete opilke, držite cevi obrnjene navzdol.
3 Pokrijte konec cevi, ko jo vtikate skozi steno, tako da vanjo ne vstopi
umazanija.
4 Uporabite dobro sredstvo za tesnjenje navojev na spojih. Tesnilo
mora biti obstojno na tlak in temperature v sistemu in mora biti odporno na uporabo glikola v vodi.
5 Ker je medenina mehek material, uporabite ustrezno orodje za
priključitev vodne zanke. Neustrezno orodje povzroči poškodbo cevi. Glejte sliko 3.
1 Za pritrditev cevi hladilnika 2 Za priključitev krogličnega ventila
EUWA(*)5~24KBZW1
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilniki
4PW61653-1 – 07.2010
Priročnik za montažo in uporabo
6
Loading...
+ 19 hidden pages