Daikin EUWAN5KBZW1, EUWAN8KBZW1, EUWAN10KBZW1, EUWAN12KBZW1, EUWAN16KBZW1 Operation manuals [es]

...
MANUAL DE INSTALACIÓN
Y OPERACIÓN
Enfriadores de agua compactos
refrigerados por aire
EUWAN5KBZW1 EUWAN8KBZW1 EUWAN10KBZW1 EUWAN12KBZW1 EUWAN16KBZW1 EUWAN20KBZW1 EUWAN24KBZW1
EUWAP5KBZW1 EUWAP8KBZW1 EUWAP10KBZW1 EUWAP12KBZW1 EUWAP16KBZW1 EUWAP20KBZW1 EUWAP24KBZW1
EUWAB5KBZW1 EUWAB8KBZW1 EUWAB10KBZW1 EUWAB12KBZW1 EUWAB16KBZW1 EUWAB20KBZW1 EUWAB24KBZW1
1
25
23
161528
277 12 16 266510 16
94
1818 17 13 202913 + 14 113 138
2
24
19 8
1
2
3
A
7
5
8
9
10 12
B
1
2
11
2
6
3
4
C
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
20
19
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
Cертификата <C>.
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Certifikatet <C>.
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
strane <B> prema Certifikatu <C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
05
i
06
g
07
p
08
EUWA*5KBZW1***, EUWA*8KBZW1***, EUWA*10KBZW1***, EUWA*12KBZW1***, EUWA*16KBZW1***, EUWA*20KBZW1***, EUWA*24KBZW1***,
d
02
f
03
l
04
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-1
02
03
04
EUWAN5~24KBZW1 EUWAP5~24KBZW1 EUWAB5~24KBZW1
Enfriadores de agua compactos
refrigerados por aire
Manual de instalación
y operación
CONTENIDO Página
Introducción .................................................................................... 2
Opciones y características ................................................................ 2
Opciones.................................................................................................... 2
Características........................................................................................... 2
Especificaciones técnicas .................................................................3
Rango de funcionamiento.......................................................................... 3
Componentes principales .......................................................................... 3
Dispositivos de seguridad.......................................................................... 4
Especificaciones eléctricas ...............................................................4
Componentes principales .......................................................................... 4
Dispositivos de seguridad.......................................................................... 5
Cableado interno – Tabla de componentes ............................................... 5
Instalación de la unidad ................................................................. 6
Selección del emplazamiento ........................................................... 6
Dimensiones ..................................................................................... 6
Inspección y manipulación de la unidad ........................................... 6
Desembalaje y colocación de la unidad............................................ 6
Información importante en relación al refrigerante utilizado ............. 6
Ver ificación del circuito de agua........................................................ 6
Sólo para la versión EUWAN..................................................................... 6
Para todas las versiones............................................................................ 7
Conexión del circuito de agua........................................................... 7
Carga, flujo y calidad del agua.......................................................... 7
Para todas las versiones............................................................................ 7
Sólo para versiones EUWAP, EUWAB....................................................... 7
Especificaciones de calidad del agua........................................................ 8
Carga de agua........................................................................................... 8
Aislamiento de tuberías..................................................................... 8
Cableado de obra.............................................................................. 9
Ta bla de piezas .......................................................................................... 9
Requisitos del circuito eléctrico y del cableado ......................................... 9
Conexión de la alimentación...................................................................... 9
Punto de atención en relación a la calidad de la red pública
de electricidad ........................................................................................... 9
Operación de la unidad .................................................................. 9
Antes de la puesta en marcha .......................................................... 9
Comprobaciones antes del arranque inicial............................................... 9
Suministro de agua.................................................................................. 10
Conexión eléctrica y calefacción del cárter ............................................. 10
Arranque de la bomba ............................................................................. 10
Operación........................................................................................ 11
Controlador digital.................................................................................... 11
Manejo de las unidades........................................................................... 12
Funciones avanzadas del controlador digital........................................... 15
Modbus de conexión BMS ..............................................................17
Descripción general de Modbus .............................................................. 17
Código de error implementado ................................................................ 18
Definición de parámetros BMS................................................................ 18
Base de datos de variables ..................................................................... 19
Solución de problemas.................................................................... 19
Mantenimiento................................................................................. 21
Información importante en relación al refrigerante utilizado.................... 21
Actividades de mantenimiento................................................................. 21
Requisitos relativos al desecho de residuos............................................ 21
Resumen de menús ........................................................................ 22
Gracias por adquirir este acondicionador de aire de Daikin.
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA UNIDAD. NO LO TIRE. MANTÉNGALO EN SUS ARCHIVOS PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR ELECTRO­CUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE UTILI­ZAR SÓLO ACCESORIOS FABRICADOS POR DAIKIN QUE SE HAN DISEÑADO ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO, Y HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN O DE UTILIZACIÓN, NO DUDE EN PONERSE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR DAIKIN PARA QUE LE ACONSEJE O LE AMPLÍE LA INFORMACIÓN.
Lea el capítulo "Operación" en la página 11 antes de modificar los parámetros.
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
Este equipo no está previsto para ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o psicológicas, incluyendo a los niños, al igual que personas sin experiencia o conocimientos necesarios para ello, a menos que dispongan de una supervisión o instrucciones sobre el uso del equipo proporcionadas por una persona responsable de su seguridad. Deberá vigilarse a los niños para evitar que jueguen con el aparato.
Manual de instalación y operación
1
Enfriadores de agua compactos refrigerados por aire
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010

INTRODUCCIÓN

Este manual de operaciones está dedicado a los enfriadores de agua compactos refrigeradores por aire de la serie Daikin EUWA(*)­KBZ. Estas unidades están diseñadas para ser instaladas en exteriores y utilizadas en aplicaciones de refrigeración. Las unidades están disponibles en 7 tamaños estándar que van de 5 a 24 CV. Todos los tamaños están disponibles en 3 versiones, que varían en el nivel de equipamiento.
Las unidades EUWA(*) se pueden combinar con fancoils o con unidades de tratamiento de aire para climatización de Daikin. También se pueden utilizar para el suministro de agua de refrigeración de procesos.
El manual describe los procedimientos para desembalar, instalar y conectar las unidades EUWA(*) así como las instrucciones para el adecuado funcionamiento y mantenimiento de la unidad y le proporcionará ayuda en caso de que ocurra algún problema.
(*) = N, P, B

OPCIONES Y CARACTERÍSTICAS

Consulte el libro de especificaciones técnicas para ver la lista completa de especificaciones, opciones y características.

Opciones

Aplicación de glicol para temperaturas del agua enfriada de hasta –10°C o –5°C.
MODBUS de conexión BMS (tarjeta de dirección de kit opcional EKAC10C)
Interfaz de usuario remoto (kit opcional EKRUMCA). (Es necesario instalar también el kit de tarjeta de dirección EKAC10C.)
(1)
(1)

Características

Contactos sin tensión
- funcionamiento general
- alarma
- funcionamiento del compresor 1
- funcionamiento del compresor 2
Entradas remotas modificables Las siguientes funciones pueden asignarse a un total de 2 entradas digitales.
- arranque/parada remoto
- doble punto de ajuste
(1) Si se utiliza la unidad EKAC10C en combinación con el control remoto de
usuario EKRUMCA no es posible usar el MODBUS de conexión BMS.
EUWA(*)5~24KBZW1
Enfriadores de agua compactos refrigerados por aire
4PW61653-1 – 07.2010
Manual de instalación y operación
2

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Unidades de circuito sencillo
Unidad (CV) 5 8 10 12 Versión N P B N P B N P B N P B
Dimensiones AxAxL Peso
• peso de la máquina
• peso en funcionamiento
Conexiones
• entrada de agua
• salida de agua Volumen interno de agua Recipiente de expansión
•Volumen
• Presión previa Válvula de seguridad
(circuito de agua)
Unidades de circuito doble
Unidad (CV) 16 20 24 Versión N P B N P B N P B
Dimensiones AxAxL Peso
• peso de la máquina
• peso en funcionamiento Conexiones
• entrada de agua
• salida de agua Volumen interno de agua Recipiente de expansión
•Volumen
• Presión previa Válvula de seguridad
(circuito de agua)
(mm)
(kg) (kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
(mm)
(kg) (kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
150 168 180 215 229 241 245 259 271 248 262 274 152 171 239 218 232 300 248 262 330 251 265 335
1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4”
2359335933593460
—1212—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
430 448 440 490 508 520 496 514 526 436 457 525 496 518 586 503 524 592
2” 2” 2” 2” 2” 2”
69656106671066
—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0

Rango de funcionamiento Componentes principales (Ver figura 1)

Unidad mostrada = EUWAB12KBZW1.
1 Condensador
La función del condensador es cambiar el estado del refrigerante de gaseoso a líquido. El calor absorbido por el gas en el evaporador es cedido al aire del ambiente por medio del condensador, y el vapor se condensa en líquido.
2 Compresor
El compresor actúa como bomba y hace circular al refrigerante por el circuito de refrigeración. Comprime el vapor del refrige­rante procedente del evaporador hasta una presión a la que puede ser licuado fácilmente en el condensador.
3 Filtro refrigerante
El filtro instalado a continuación del condensador elimina las pequeñas partículas del refrigerante para evitar la obstrucción de los tubos.
A a
b °C DB LEWT
Temperatura exterior
Estándar (agua)
Opcional (glicol)
°C bombilla seca
Temperatura del agua a la salida del evaporador
Área de funcionamiento en modo de reducción de la temperatura
Proteja el circuito de agua frente a la congelación. Cuando las unidades funcionan a una temperatura inferior
a –5°C y están instaladas en un lugar ventoso es necesario instalar un parabrisas de protección.
4 Válvula de expansión
El refrigerante líquido procedente del condensador entra en el evaporador a través de una válvula de expansión. Esta válvula lleva el líquido refrigerante a una presión a la que se pueda evaporar fácilmente en el evaporador.
5 Evaporador
La función principal del evaporador es tomar calor del agua que fluye a través de él. Esto se realiza convirtiendo el refrigerante líquido procedente del condensador en refrigerante gaseoso.
6 Conexión para manómetro (circuito de refrigerante)
Estas conexiones hacen posible medir la presión de refrigerante en las tuberías.
7 Válvula de carga
Permite la carga de refrigerante en el circuito.
Manual de instalación y operación
3
Enfriadores de agua compactos refrigerados por aire
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
8 Conexión de entrada/salida de agua
La conexión de entrada y salida de agua permite un acopla­miento fácil de la unidad al circuito de agua de una unidad de tratamiento de aire o de otro equipo industrial.
9 Bomba (sólo EUWAP, EUWAB)
La bomba hace circular el agua por el circuito.
10 Válvula de regulación de presión.
La válvula de regulación de presión se utiliza para regular el flujo de agua en el sistema.
11 El recipiente de expansión (sólo EUWAP, EUWAB)
El agua del circuito se expande con el aumento de la tempe­ratura. El recipiente de expansión estabiliza los cambios de presión debidos a las variaciones de temperatura del agua proporcionando espacio libre para la dilatación.
12 Tanque de compensación (sólo EUWAB)
El tanque de compensación reduce las variaciones de temperatura del agua del circuito. Esto evita los frecuentes arranques y paradas del compresor.
13 Válvula de drenaje
La válvula de drenaje permite el vaciado completo del circuito de agua del enfriador durante el mantenimiento o en caso de parada.
14 Válvula de llenado (sólo EUWAP, EUWAB)
El circuito de agua se puede llenar con agua a través de esta válvula de llenado.
15 Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua del enfriador se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
16 Conexiones para manómetro (circuito de agua)
Es posible detectar cualquier bloqueo en el circuito de agua o una anomalía de la bomba usando las 3 conexiones para manómetro.
Se proporcionan conexiones abocardadas de U 7/16 para conectar dispositivos que midan la presión de la bomba y la caída de presión en el evaporador. A partir de estas presiones se puede deducir el flujo de agua (Consulte "Gráficos de las
características de presión" en la página 10).
17 Filtro de agua
El filtro instalado delante de la bomba elimina la suciedad del agua para evitar el daño a la bomba o el bloqueo del evaporador. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente.
18 Válvula de bola
Se ha instalado una válvula de bola delante del filtro de agua y otra a continuación del mismo para poder limpiar dicho filtro sin tener que vaciar el circuito de agua.
19 Manómetro
El manómetro permite la lectura de la presión de agua disponible.
20 Sensor para la temperatura del agua de entrada
La medida de la temperatura del agua de entrada es utilizada por el controlador para regular la temperatura del agua de salida.
21 Indicador de presión de baja (opcional)
Medición en el lado de baja del compresor.
22 Indicador de presión de alta (opcional)
Medición en el lado de alta del compresor.

Dispositivos de seguridad (Ver figura 1)

23 Presostato de alta
El presostato de alta está instalado en el tubo de descarga de la unidad y mide la presión del condensador (presión a la salida del compresor). Cuando la presión es demasiado alta, el preso­stato se activa. La unidad se detiene.
Tr as activarse, se reinicializa automáticamente, pero el controla­dor tiene que ser reinicializado manualmente.
24 Presostato de baja
El presostato de baja está instalado en el tubo de aspiración de la unidad y mide la presión del evaporador (la presión en la entrada del compresor). Cuando la presión es demasiado baja, el presostato se activa. La unidad se detiene.
25 Protector térmico de descarga (dispositivo de seguridad general)
El protector térmico de descarga se activa cuando la temperatura del refrigerante que sale del compresor se eleva demasiado. La unidad se detiene.
26 Interruptor de flujo
El interruptor de flujo mide el flujo del circuito de agua. En caso de que el flujo de agua no alcance el mínimo permitido, la unidad se parará.
27 Válvula de seguridad (sólo EUWAP, EUWAB)
La válvula de seguridad evita que la presión del agua exceda de 3 bar. Protege el tanque contra el estallido. La activación de esta seguridad no tiene influencia en el funcionamiento de la unidad.
28 Sensor para la temperatura del agua de salida
El sensor de temperatura del agua de salida mide la temperatura del agua en la salida del evaporador. El dispositivo de protección detiene la unidad cuando la temperatura del agua refrigerada disminuye demasiado, para evitar que se congele durante el funcionamiento.
Cuando la temperatura del agua vuelve a su valor normal, el protector se reinicializa automáticamente, pero el controlador tiene que ser reinicializado manualmente.
29 Protección contra la congelación (opcional)
Los calefactores protegen el circuito de agua del enfriador contra la congelación.

ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS

Unidad (CV) 5 8 10 12 16 20 24
Circuito de fuerza
•Fase 3N~
•Frecuencia
•Voltaje
•Tolerancia del voltaje
• Fusibles recomendados
EUWAP+B (A)

Componentes principales (Ver figura 2) ( sólo para

unidades de 16~24 CV)
Consulte el diagrama de cableado suministrado con la unidad.
1 Toma para la alimentación eléctrica (L1, L2, L3, N, PE)
Los cables de alimentación procedentes del panel de alimenta­ción local pueden introducirse en la unidad por medio de esta entrada.
2 Interruptor principal (S12M)
La alimentación de la unidad se puede desconectar por medio de este interruptor.
3 Conmutador selector de la bomba (S21P)
La bomba se puede conectar de forma automática (dirigida por controlador) o de forma manual (para tareas de mantenimiento) por medio de este conmutador selector.
(Hz)
(%)
EUWAN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63 20 25 32 40 50 50 63
50 400 ±10
EUWA(*)5~24KBZW1
Enfriadores de agua compactos refrigerados por aire
4PW61653-1 – 07.2010
Manual de instalación y operación
4
4 Controlador digital (A1P)
Controla el funcionamiento de la unidad.
5 Tarjeta de circuito impreso de entrada/salida (A2P)
La tarjeta de circuito impreso de entrada/salida (A2P) se utiliza para conectar todo el cableado interno y el cableado de obra. También Incluye algunas funciones de control y de seguridad.
6 Arranque suave (A5P) (disponible opcional sólo para unidades de
5~12 CV)
El arrancador suave reduce la corriente de arranque del compresor.

Dispositivos de seguridad (Ver figura 2) ( sólo para

unidades de 16~24 CV)
5 Tarjeta de circuito impreso de entrada/salida (A2P)
La Tarjeta de circuito impreso de entrada/salida (A2P) contiene una protector de inversión de fase.
El protector de inversión de fase detecta si las 3 fases de la fuente de alimentación están correctamente conectadas. Si una fase no está conectada o si 2 fases están invertidas, la unidad no puede arrancar.
7 Protector térmico del motor del ventilador (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F)
Los motores de los ventiladores están equipados con un protec­tor térmico. Los protectores se activan cuando la temperatura es demasiado alta. Cuando la temperatura vuelve a tener valores normales, el protector se reinicializa automáticamente.
8 Relé de sobreintensidad del compresor (K4S, K5S)
El relé de sobreintensidad protege el motor del compresor en caso de sobrecarga, fallo de fase o tensión excesivamente baja. Este relé viene ajustado de fábrica y no puede modificarse. Una vez activado, el relé de sobreintensidad tiene que ser reiniciali­zado en el cuadro eléctrico y el controlador tiene que ser reinicializado manualmente.
9 Relé de sobreintensidad de la bomba (K6S)
El relé de sobreintensidad protege el motor de la bomba en caso de sobrecarga, fallo de fase o tensión excesivamente baja. Este relé viene ajustado de fábrica y no puede modificarse. Una vez activado, el relé de sobreintensidad tiene que ser reiniciali­zado en el cuadro eléctrico y el controlador tiene que ser reinicializado manualmente.
10 Fusible del circuito de control (F1U)
El fusible del circuito de control protege los cables del circuito de control y los componentes del controlador en caso de cortocircuito.
11 Fusible del circuito de control (F4)
El fusible del circuito de control protege los cables del circuito de control y el/los calefactor(es) de protección contra congelación en caso de cortocircuito.
12 Fusible del controlador digital (F3U)
El fusible protege los cables del controlador digital y el controla­dor digital en caso de cortocircuito.
Cableado interno – Tabla de componentes
Consulte el diagrama de cableado interno que se suministra con la unidad. Las abreviaturas utilizadas se relacionan a continuación:
A1P ........................PCB: tarjeta de circuito impreso del controlador
A2P
.........................PCB: tarjeta de circuito impreso de entrada/salida
A3P ............. ** .......PCB: Tarjeta de dirección para un sistema de
gestión de edificios
A5P ............. ** .......Arrancador suave para circuito 1
A7P ............. ** .......PCB: interfaz de usuario remoto
A71P ......................PCB: tarjeta de alimentación eléctrica
A72P ......................PCB: interfaz de usuario remoto
C1,C2,C3,C4..........Condensadores para motores de ventilador
E1H,E2H ................Calefactor del cárter, circuito 1, circuito 2
E3H,E4H......** ...... Cinta calefactora del evaporador
E5H............... * ...... Calefactor independiente
E6H..............** ...... Calefactor del tanque de compensación
F1,F2,F3.......# ...... Fusibles principales de la unidad
F4 .......................... Fusible de la tarjeta de circuito impreso de E/S
y cinta calefactora del evaporador
F5 ...............## ...... Fusible a prueba de sobretensiones repentinas
(opcional para sistemas de gestión de
edificios BMS)
F6 .............. (#) ...... Fusible del motor de la bomba
F7,F8 ..................... Fusible para el circuito del motor del ventilador 1,
circuito 2
F1U........................ Fusible de la tarjeta de circuito impreso de E/S
F3U........................ Fusible del controlador de la tarjeta de circuito
impreso
H3P............... * ...... Lámpara indicadora de alarma
H4P............... * ...... Lámpara indicadora de funcionamiento del
compresor 1
H5P............... * ...... Lámpara indicadora de funcionamiento del
compresor 2
H6P............... * ...... Lámpara indicadora de funcionamiento general
K1M,K2M............... Contactor del compresor, circuito 1, circuito 2
K4S,K5S................ Relé de sobreintensidad, circuito 1, circuito 2
K6S............. (*) ...... Relé de sobreintensidad de la bomba
K1P............. (*) ...... Contactor de la bomba
M1C,M2C .............. Motor del compresor, circuito 1, circuito 2
M11F,M12F............ Motores de ventilador, circuito 1
M21F,M22F............ Motores de ventilador, circuito 2
M1P ....................... Motor de la bomba (sólo para modelos P y B)
PE.......................... Terminal principal de toma de tierra
Q1D,Q2D
................ Protector térmico de descarga, circuito 1, circuito 2
Q11F,Q12F ............Protector térmico del ventilador, circuito 1
Q21F,Q22F ............Protector térmico del ventilador, circuito 2
R3T........................ Sensor de temperatura de entrada de agua al
evaporador
R4T........................ Sensor de temperatura de salida de agua del
evaporador
R6T........................ Sensor de temperatura ambiente
R7T,R8T ................ Sensor de temperatura del serpentín para
circuito 1, circuito 2
S1HP,S2HP ........... Presostato de alta, circuito 1, circuito 2
S4LP,S5LP............. Presostato de baja, circuito 1, circuito 2
S7S............... * ...... Conmutador para selección refrigeración/
calefacción remota o punto de ajuste doble
S9S............... * ...... Conmutador de arranque/parada remotos
o punto de ajuste doble
S10L ...................... Interruptor de flujo
S12M ..................... Interruptor seccionador principal
S21P...................... Conmutador de la bomba: manual/automático
TR1........................ Transformador de 230 V
24 V para alimen­tación de la tarjeta de circuito impreso del controlador
TR2........................ Transformador de 230 V
24 V para alimen­tación la tarjeta de circuito impreso de E/S (A2P)
X1~82A/B/M .......... Conectores
Y1R,Y2R................ Circuito de válvula de inversión 1, circuito 2
No incluido con la unidad estándar
No es posible como opción Posible como opción Obligatorio # ## No obligatorio * **
( ) Aplicable para unidades sin bomba integrada
Manual de instalación y operación
5
Enfriadores de agua compactos refrigerados por aire
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010

INSTALACIÓN DE LA UNIDAD

SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO

La unidad debe instalarse en un sitio que reúna las condiciones siguientes:
1 La base de apoyo debe estar de tal forma que no cause
vibraciones o ruido cuando la unidad esté funcionando.
2 El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para
trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire.
Si se instalan varias unidades en línea, se deberá dejar el espacio mínimo entre ellas para trabajos de mantenimiento.
3 Verifique que no haya peligro de incendio debido a pérdidas de
gas inflamable.
4 Asegúrese de que el agua no puede causar daño al
emplazamiento añadiendo drenajes de agua a la base de apoyo y evitando así que el agua se estanque en la construcción.
5 Seleccione el emplazamiento de la unidad de tal forma que ni el
aire descargado ni el ruido generado por la unidad moleste a nadie.
6 Asegúrese de que la entrada y la salida de aire de la unidad no
estén orientadas en la dirección del viento dominante. El viento frontal afectará al correcto funcionamiento de la unidad. En caso necesario, utilice un parabrisas como protección contra el viento.
7 En zonas donde se producen fuertes nevadas, escoja un
emplazamiento para la instalación donde la nieve no pueda afectar al funcionamiento de la unidad.
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.

DIMENSIONES

Para conocer las dimensiones de la unidad, consulte el diagrama que se entrega con la misma.
Espacio para la entrada de aire B1/B2 Espacio para la salida de aire 3 m Espacio para el mantenimiento

DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN DE LA UNIDAD

1 Retire la caja de madera de la unidad.
2 Retire los tornillos que fijan la unidad al palet.
3 La unidad debe instalarse sobre una base longitudinal sólida
(bastidor de vigueta de acero u hormigón).
4 Fije la unidad en su posición empleando cuatro pernos de
anclaje M12.
5 Asegúrese de que la unidad está nivelada en ambas direcciones.
1 Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de
la base como desagüe de agua residual de los alrededores de la unidad.
2 En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre el
techo, compruebe en primer lugar la solidez del mismo y sus posibilidades de drenaje.
3 En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre un
bastidor, instale un panel impermeable dentro de una distancia de 150 mm debajo de la unidad a fin de evitar la filtración de agua proveniente de debajo de la unidad.
4 En caso de instalación interior, asegúrese de conec-
tar una manguera de drenaje a la conexión de drenaje (Ø16).
6 Si la unidad funciona por debajo de –5°C de temperatura
ambiente, la unidad se debe instalar en un lugar protegido del viento. Si esto no es posible se debe instalar un parabrisas.
INFORMACIÓN IMPORTANTE EN RELACIÓN AL
REFRIGERANTE
Este producto contiene los gases fluorados de efecto invernadero regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R407C Valor GWP
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento global)
La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especifica­ciones técnicas de la unidad.
UTILIZADO
(1)
: 1652,5

VERIFICACIÓN DEL CIRCUITO DE AGUA

INSPECCIÓN Y MANIPULACIÓN DE LA UNIDAD

Las unidades vienen embaladas en una caja y fijadas a un palet, ambos de madera.
Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e infor­mar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclama­ciones al transportista.
Al manipular la unidad hay que tomar en consideración lo siguiente:
1 Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en posición
vertical.
2 Levante la unidad preferentemente con una grúa y 2 correas como
indica la etiqueta de instrucciones pegada a la unidad.
3 Al levantar la unidad con una grúa, utilice siempre protectores para
evitar daños de las correas y preste atención a la posición del centro de gravedad de la unidad.
4 Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo más cerca
posible de su posición final de instalación en su embalaje original.
EUWA(*)5~24KBZW1
Enfriadores de agua compactos refrigerados por aire
4PW61653-1 – 07.2010
Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe ser instalado por un técnico autorizado y debe cumplir con todas las regulaciones europeas y nacionales pertinentes.
Antes de continuar la instalación de la unidad, verifique los puntos siguientes:

Sólo para la versión EUWAN

Se debe proporcionar una bomba de circulación de manera que descargue el agua directamente al intercambiador de calor.
Proporcione protecciones adecuadas en el circuito de agua para garantizar que la presión de trabajo no exceda nunca la presión máxima de funcionamiento autorizada (10 bar).
Manual de instalación y operación
6
Loading...
+ 19 hidden pages