Daikin EUWAN5KBZW1, EUWAN8KBZW1, EUWAN10KBZW1, EUWAN12KBZW1, EUWAN16KBZW1 Operation manuals [it]

...
MANUALE
D'INSTALLAZIONE E D'USO
Refrigeratori d'acqua monoblocco con
raffreddamento ad aria
EUWAN5KBZW1 EUWAN8KBZW1 EUWAN10KBZW1 EUWAN12KBZW1 EUWAN16KBZW1 EUWAN20KBZW1 EUWAN24KBZW1
EUWAP5KBZW1 EUWAP8KBZW1 EUWAP10KBZW1 EUWAP12KBZW1 EUWAP16KBZW1 EUWAP20KBZW1 EUWAP24KBZW1
EUWAB5KBZW1 EUWAB8KBZW1 EUWAB10KBZW1 EUWAB12KBZW1 EUWAB16KBZW1 EUWAB20KBZW1 EUWAB24KBZW1
1
25
23
161528
277 12 16 266510 16
94
1818 17 13 202913 + 14 113 138
2
24
19 8
1
2
3
A
7
5
8
9
10 12
B
1
2
11
2
6
3
4
C
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
20
19
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
Cертификата <C>.
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Certifikatet <C>.
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
strane <B> prema Certifikatu <C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
05
i
06
g
07
p
08
EUWA*5KBZW1***, EUWA*8KBZW1***, EUWA*10KBZW1***, EUWA*12KBZW1***, EUWA*16KBZW1***, EUWA*20KBZW1***, EUWA*24KBZW1***,
d
02
f
03
l
04
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-1
02
03
04
EUWAN5~24KBZW1 EUWAP5~24KBZW1 EUWAB5~24KBZW1
Refrigeratori d'acqua monoblocco con
raffreddamento ad aria
Manuale
d'installazione e d'uso
INDICE Pagina
Introduzione..................................................................................... 2
Opzioni e funzioni.............................................................................. 2
Opzioni....................................................................................................... 2
Funzioni ..................................................................................................... 2
Specifiche tecniche ...........................................................................3
Gamma di funzionamento.......................................................................... 3
Componenti principali ................................................................................ 3
Dispositivi di sicurezza............................................................................... 4
Specifiche elettriche .......................................................................... 4
Componenti principali ................................................................................ 4
Dispositivi di sicurezza............................................................................... 5
Collegamenti elettrici interni – Tabella dei componenti .............................. 5
Installazione dell'apparecchio ....................................................... 6
Scelta della posizione d'installazione................................................ 6
Descrizione delle dimensioni............................................................. 6
Ispezione al ricevimento e movimentazione dell'apparecchio........... 6
Rimozione dell'imballaggio e posizionamento dell'apparecchio........ 6
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato.............................. 6
Controllo del circuito acqua............................................................... 6
Solo per la versione EUWAN..................................................................... 7
Per tutte le versioni.................................................................................... 7
Collegamento del circuito acqua ....................................................... 7
Carica, portata e qualità dell'acqua................................................... 7
Per tutte le versioni.................................................................................... 7
Solo per le versioni EUWAP, EUWAB........................................................ 7
Specifiche sulla qualità dell'acqua ............................................................. 8
Carico dell'acqua ....................................................................................... 8
Isolamento delle tubazioni................................................................. 8
Collegamenti elettrici eseguiti sul posto ............................................ 9
Nomenclatura dei componenti................................................................... 9
Circuito d'alimentazione e caratteristiche dei cavi ..................................... 9
Collegamento dell'alimentazione elettrica ................................................. 9
Nota relativa alla qualità dell'alimentazione dell'elettricità pubblica........... 9
Utilizzo dell'apparecchio ................................................................ 9
Prima della messa in marcia ............................................................. 9
Ver ifiche prima della messa in marcia ....................................................... 9
Alimentazione dell'acqua ......................................................................... 10
Collegamenti dell'alimentazione elettrica e dell'elettroriscaldatore
dell'olio..................................................................................................... 10
Avvio della pompa ................................................................................... 10
Funzionamento ............................................................................... 11
Sistema di comando digitale.................................................................... 11
Gestione degli apparecchi ....................................................................... 12
Funzioni avanzate del sistema di comando digitale ................................ 15
Modbus di connessione del BMS.................................................... 17
Descrizione generale del Modbus ........................................................... 17
Codice di errore implementato................................................................. 18
Definizione delle impostazioni del sistema BMS ..................................... 18
Database delle variabili............................................................................ 19
Diagnosi delle anomalie .................................................................. 19
Manutenzione.................................................................................. 21
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato .................................... 21
Interventi di manutenzione....................................................................... 21
Istruzioni per la demolizione .................................................................... 21
Panoramica dei menu .....................................................................22
Grazie per aver acquistato questo climatizzatore Daikin.
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'APPARECCHIO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE. NON GETTARLO VIA MA RIPORLO IN UN LUOGO SICURO IN MODO CHE SIA DISPONIBILE PER QUALSIASI NECESSITÀ FUTURA.
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO. USARE SOLO ACCESSORI ORIGINALI DAIKIN CHE SONO SPECIFICATAMENTE STUDIATI PER QUESTI APPARECCHI E FARLI INSTALLARE SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
CONTATTARE L'INSTALLATORE DAIKIN CHE HA PROVVEDUTO AL MONTAGGIO NEL CASO SI ABBIANO DUBBI RELATIVI ALLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O ALLE PROCEDURE D'USO.
Prima di alterare i parametri è inoltre indispensabile leggere il paragrafo "Funzionamento" a pagina 11.
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
Il presente apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone, inclusi bambini, con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o senza la dovuta esperienza e conoscenza, a meno che non vengano poste sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o che tale persona fornisca loro le istruzioni per l'uso dell'apparecchio. Tenere i bambini sotto la supervisione di un adulto per evitare che giochino con l'apparecchio.
Manuale d'installazione e d'uso
1
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010

INTRODUZIONE

Questo Manuale d'uso riguarda i refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria Daikin EUWA(*)-KBZ. Questi apparecchi sono progettati per installazione in esterni e per essere usati in applicazioni di raffreddamento e/o riscaldamento. Le unità sono disponibili in 7 misure standard che spaziano tra 5 e 24 Hp. Tutte le misure sono disponibili in 3 versioni con diversi livelli di attrezzatura.
Gli apparecchi EUWA(*) possono essere combinati a ventilconvettori Daikin o a unità per il trattamento dell'aria in sistemi di condizionamento. Possono inoltre essere utilizzati per fornire acqua per i processi industriali.
Il manuale descrive le procedure da seguire per l'eliminazione dell'imballaggio, l'installazione e il collegamento delle unità EUWA(*), nonché le istruzioni per assicurare una gestione e una manutenzione ottimale dell'apparecchio. Vengono inoltre fornite istruzioni sugli interventi necessari a risolvere determinati problemi.
(*) = N, P, B

OPZIONI E FUNZIONI

Per l'elenco completo delle specifiche, delle opzioni e delle funzioni, consultare la documentazione tecnica.

Opzioni

Applicazione di glicole per temperature del refrigeratore fino a –10°C o –5°C.
MODBUS di connessione del BMS (scheda d'indirizzo in kit opzionale EKAC10C)
Interfaccia utente remoto (kit opzionale EKRUMCA). (Necessario per installare in aggiunta la scheda d'indirizzo in kit EKAC10C.)
(1)
(1)

Funzioni

Contatti puliti
- funzionamento generale
- allarme
- funzionamento compressore 1
- funzionamento compressore 2
Input a distanza modificabili Le funzioni sotto riportate possono essere assegnate a un totale di 2 input digitali.
-avvio/arresto a distanza
- doppio setpoint
(1) Quando l'EKAC10C viene usato in combinazione con il comando
a distanza EKRUMCA, non è possibile utilizzare il MODBUS di connessione del BMS.
EUWA(*)5~24KBZW1
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
4PW61653-1 – 07.2010
Manuale d'installazione e d'uso
2

SPECIFICHE TECNICHE

Unità monocircuito
Unità (Hp) 5 8 10 12 Versione N P B N P B N P B N P B
Dimensioni AxLxP Peso
• peso a secco
• peso in ordine di marcia
Attacchi
• ingresso acqua
• uscita acqua Volume d'acqua interno Serbatoio di espansione
•Volume
• Pressurizzazione iniziale
del vaso d'espansione
Circuito acqua con valvola di sicurezza
Unità bicircuito
Unità (Hp) 16 20 24 Versione N P B N P B N P B
Dimensioni AxLxP Peso
• peso a secco
• peso in ordine di marcia Attacchi
• ingresso acqua
• uscita acqua Volume d'acqua interno Serbatoio di espansione
•Volume
• Pressurizzazione iniziale
del vaso d'espansione
Circuito acqua con valvola di sicurezza
(mm)
(kg) (kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
(mm)
(kg) (kg)
MBSP MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
150 168 180 215 229 241 245 259 271 248 262 274 152 171 239 218 232 300 248 262 330 251 265 335
1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4”
2359335933593460
—1212—1212—1212—1212
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
430 448 440 490 508 520 496 514 526 436 457 525 496 518 586 503 524 592
2” 2” 2” 2” 2” 2”
69656106671066
—1212—1212—1212
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0

Gamma di funzionamento Componenti principali (Vedere la figura 1)

Unità visualizzata = EUWAB12KBZW1.
1 Condensatore
La funzione del condensatore è di provocare il cambiamento dello stato del refrigerante da gassoso a liquido. Attraverso il condensatore il calore assorbito dal refrigerante nell'evaporatore viene smaltito nell'aria esterna, provocando così la liquefazione del gas.
2 Compressore
Il compressore funziona come una pompa e provoca la circolazione del refrigerante. Esso comprime i vapori di refrigerante che provengono dall'evaporatore, innalzandone la pressione a un livello che ne rende possibile la liquefazione alla quale sono soggetti nel condensatore.
3 Filtro del refrigerante
Il filtro, che è installato a valle del condensatore, ha lo scopo di
A a
b °C DB LEWT
Temperatura esterna
Standard (acqua)
Opzionale (glicole)
°C bulbo secco
Temperatura di uscita dell'acqua dell'evaporatore
Gamma di abbassamento della temperatura Proteggere il circuito idraulico dal congelamento. Se le unità vengono fatte funzionare a –5°C e sono installate
in una zona piuttosto ventosa, è necessario utilizzare uno schermo frangivento.
trattenere le impurità che potrebbero bloccare le tubazioni.
4 Valvola d'espansione
Il refrigerante liquido che proviene dal condensatore entra nell'evaporatore dopo avere attraversato una valvola d'espansione. Tale valvola porta la pressione del refrigerante liquido ad una pressione alla quale esso può facilmente evaporare nell'evaporatore.
5 Evaporatore
La funzione dell'evaporatore è di assorbire calore dall'acqua che lo attraversa raffreddandola. Ciò è reso possibile dall'evaporazione del liquido che proviene dal condensatore.
6 Circuito refrigerante con aperture di pressione
Tali aperture consentono di misurare la pressione del refrigerante nelle tubazioni.
7 Valvola di carica
Tale valvola consente la carica del refrigerante nel circuito.
Manuale d'installazione e d'uso
3
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
8 Attacchi di ingresso/uscita acqua
Gli attacchi di ingresso/uscita acqua permettono un facile collegamento dell'apparecchio al circuito acqua dell'impianto che la porta ai punti di utenza.
9 Pompa (solo EUWAP, EUWAB)
La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
10 Valvola di regolazione della pressione
La valvola di regolazione della pressione viene utilizzata per regolare la portata d'acqua nel sistema.
11 Serbatoio di espansione (solo EUWAP, EUWAB)
L'acqua nel circuito si espande di pari passo con l'aumento della temperatura. Il serbatoio di espansione stabilizza le variazioni di pressione provocate dagli sbalzi di temperatura dell'acqua fornendo uno spazio libero per i cambiamenti di volume dell'acqua.
12 Serbatoio volano (solo EUWAB)
Il serbatoio volano riduce le variazioni di temperatura dell'acqua nel circuito. Tale accorgimento è indispensabile per evitare avvii e arresti frequenti del compressore.
13 Valvola di scarico
La valvola di scarico consente il drenaggio completo del sistema idraulico del refrigeratore durante la manutenzione o in caso di arresto.
14 Valvola di riempimento (solo EUWAP, EUWAB)
Tale valvola consente il riempimento del circuito acqua.
15 Valvola di spurgo dell'aria
L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
16 Circuito acqua con aperture di pressione
È possibile rilevare qualsiasi blocco del circuito acqua o un malfunzionamento della pompa attraverso le 3 aperture di pressione.
Le aperture di pressione con giunto U 7/16 consentono il collegamento di un dispositivo per la misurazione della pressione della pompa e della caduta di pressione dell'evaporatore. La portata può essere dedotta grazie a tali pressioni (consultare "Caratteristiche della pressione" a
pagina 11).
17 Filtro dell'acqua
Il filtro installato davanti alla pompa elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dell'evaporatore. Il filtro ad acqua deve essere pulito regolarmente.
18 Valvola a sfera
Una volta a sfera è installata sia davanti che dietro il filtro ad acqua per consentire la pulitura del filtro stesso senza scaricare il circuito acqua.
19 Manometro
Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua disponibile per il carico.
20 Sensore della temperatura dell'acqua entrante
La temperatura dell'acqua entrante misurata viene utilizzata dal sistema di comando per regolare la temperatura dell'acqua uscente.
21 Manometro di bassa (optional)
Misurazione del lato di bassa pressione del compressore.
22 Manometro di alta (optional)
Misurazione del lato di alta pressione del compressore.

Dispositivi di sicurezza (Vedere la figura 1)

23 Pressostato di alta
Il pressostato di alta è installato sul tubo di scarico dell'apparecchio e ne monitorizza la pressione di condensazione (pressione in corrispondenza dell'uscita del compressore). Quando tale pressione diventa eccessiva, il pressostato di alta interviene arrestando l'unità.
Una volta intervenuto, il suo riarmo avviene automaticamente, ma occorre comunque riarmare manualmente il sistema di comando.
24 Pressostato di bassa
Il pressostato di bassa pressione è installato sul tubo di aspirazione dell'apparecchio e misura la pressione dell'evaporatore (pressione all'ingresso del compressore). Quando tale pressione diventa eccessivamente bassa, il pressostato di bassa interviene arrestando l'unità.
25 Ter mostati di sicurezza sulla mandata (dispositivo di sicurezza
a carattere generale)
La protezione termica della mandata interviene quando risulta eccessiva la temperatura del refrigerante che lascia il compressore arrestando l'unità.
26 Flussostato
Il flussostato misura il flusso nel circuito acqua. Se il flusso non raggiunge la portata minima consentita, il flussostato arresta l'unità.
27 Valvola di sicurezza (solo EUWAP, EUWAB)
La valvola di sicurezza impedisce che la pressione dell'acqua superi i 3 bar ed evita quindi lo scoppio del serbatoio. L'attivazione di tale dispositivo di sicurezza non influisce sul funzionamento dell'unità.
28 Sensore della temperatura dell'acqua uscente
Il sensore della temperatura dell'acqua uscente rileva la temperatura dell'acqua uscente dell'evaporatore. Esso arresta l'unità quando tale temperatura diventa eccessivamente bassa, in modo da prevenire il congelamento dell'acqua che scorre nell'evaporatore durante il funzionamento dell'apparecchio.
Quando la temperatura dell'acqua rientra nella normalità, la protezione in questione si riarma automaticamente, ma occorre comunque riarmare manualmente il sistema di comando.
29 Protezione antigelo (optional)
I riscaldatori proteggono il sistema idraulico del refrigeratore dal congelamento.

SPECIFICHE ELETTRICHE

Unità (Hp) 5 8 10 12 16 20 24
Circuito d'alimentazione
•Fase 3N~
•Frequenza
•Tensione
•Tolleranza sulla tensione
• Fusibili raccomandati
EUWAP+B (A)

Componenti principali (Vedere la figura 2) ( solo per le

unità 16~24 Hp)
Per ulteriori dettagli fare riferimento allo schema elettrico a corredo dell'apparecchio.
1 Ingresso alimentazione elettrica (L1, L2, L3, N, PE)
I cavi di alimentazione che partono dal pannello locale di alimentazione possono essere inseriti nell'unità attraverso tale ingresso previsto.
2 Sezionatore generale (S12M)
È possibile utilizzare tale interruttore per interrompere l'alimentazione dell'unità.
(Hz)
(%)
EUWAN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63 20 25 32 40 50 50 63
50 400 ±10
EUWA(*)5~24KBZW1
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
4PW61653-1 – 07.2010
Manuale d'installazione e d'uso
4
3 Interruttore della pompa (S21P)
Con tale interruttore è possibile commutare tra l'accensione automatica (regolata dal sistema di comando) e l'accensione manuale (per la manutenzione) della pompa.
4 Sistema di comando digitale (A1P)
Controlla il funzionamento dell'unità.
5 PCB E/U (A2P) (entrata/uscita)
Il circuito stampato E/U (A2P) viene utilizzato per collegare tutti i fili interni ed esterni. Sono incluse inoltre alcune funzioni sia di controllo che di sicurezza.
6 Softstarter (A5P) (opzionale possibile solo per 5~12 Hp)
Il softstarter riduce la corrente di avvio del compressore.

Dispositivi di sicurezza (Vedere la figura 2) ( solo per le

unità 16~24 Hp)
5 PCB E/U (A2P) (entrata/uscita)
Il circuito stampato E/U (A2P) contiene una protezione contro le inversioni tra le fasi.
Tale dispositivo rileva se le 3 fasi di alimentazione elettrica sono collegate correttamente. Se una fase non è collegata o se 2 fasi sono invertite, non è possibile avviare l'unità.
7 Protezione termica del motore del ventilatore (Q11F, Q12F,
Q21F, Q22F)
I motori dei ventilatori sono dotati di una protezione termica. Esse intervengono quando la temperatura del motore del ventilatore che proteggono diventa troppo alta. Quando poi il valore della temperatura degli avvolgimenti ritorna nella normalità, la protezione in questione si riarma automaticamente.
8 Relè di sovracorrente per il compressore (K4S, K5S)
Il relè di sovracorrente protegge il motore del compressore in caso di sovraccarico, mancanza di una fase o eccessivo abbassamento della tensione di alimentazione. Tale relè è tarato in fabbrica e la sua taratura non può essere alterata. Una volta intervenuto, il relè di sovracorrente deve essere riarmato manualmente, così come il sistema di comando.
9 Relè di sovracorrente per la pompa (K6S)
Il relè di sovracorrente protegge il motore della pompa in caso di sovraccarico, mancanza di una fase o eccessivo abbassamento della tensione di alimentazione. Tale relè è tarato in fabbrica e la sua taratura non può essere alterata. Una volta intervenuto, il relè di sovracorrente deve essere riarmato manualmente, così come il sistema di comando.
10 Fusibile per il circuito di controllo (F1U)
Il fusibile per il circuito di controllo protegge i cavi del circuito di controllo e i componenti del sistema di comando in caso di cortocircuito.
11 Fusibile per il circuito di controllo (F4)
Il fusibile per il circuito di controllo protegge i cavi del circuito di controllo e il riscaldatore/i riscaldatori per la protezione antigelo in caso di cortocircuito.
12 Fusibile per il sistema di comando digitale (F3U)
Il fusibile protegge i cavi del sistema di comando digitale e il sistema di comando digitale stesso in caso di cortocircuito.
Collegamenti elettrici interni – Tabella dei componenti
Fare riferimento allo schema elettrico dei collegamenti interni che correda l'apparecchio. Di seguito è riportata la legenda delle abbreviazioni che sono usate in tale schema.
A1P ........................PCB: PCB del sistema di comando
A2P ........................PCB: PCB E/U (entrata/uscita)
A3P ............. ** .......PCB: scheda d'indirizzo per BMS
A5P ............. ** .......Softstarter per circuito 1
A7P ............. ** .......PCB: interfaccia utente remoto
A71P ......................PCB: scheda di alimentazione
A72P...................... PCB: interfaccia utente remoto
C1,C2,C3,C4 ......... Condensatori per motori dei ventilatori
E1H,E2H................ Elettroriscaldatore circuito 1, circuito 2
E3H,E4H......** ...... Elettroriscaldatore dell'evaporatore
E5H............... * ...... Riscaldatore locale
E6H..............** ...... Riscaldatore del serbatoio volano
F1,F2,F3.......# ...... Fusibili principali per l'unità
F4 .......................... Fusibile per scheda circuiti stampati I/O
ed elettroriscaldatore dell'evaporatore
F5 ...............## ...... Fusibile anti disturbi (optional per BMS)
F6 .............. (#) ...... Fusibile per il motore della pompa
F7,F8 ..................... Fusibile per il circuito motore della ventola 1,
circuito 2
F1U........................ Fusibile I/O PCB
F3U........................ Fusibile della PCB del sistema di comando
H3P............... * ...... Spia luminosa d'allarme
H4P............... * ...... Spia di funzionamento del compressore 1
H5P............... * ...... Spia di funzionamento del compressore 2
H6P............... * ...... Spia generale di funzionamento
K1M,K2M............... Contattore del compressore circuito 1, circuito 2
K4S,K5S................ Relè di sovracorrente circuito 1, circuito 2
K6S............. (*) ...... Relè di sovracorrente pompa
K1P............. (*) ...... Contattore della pompa
M1C,M2C .............. Motore del compressore circuito 1, circuito 2
M11F,M12F............ Motori dei ventilatori circuito 1
M21F,M22F............ Motori dei ventilatori circuito 2
M1P ....................... Motore della pompa (solo modelli P e B)
PE.......................... Morsetto principale di collegamento a terra
Q1D,Q2D............... Protezione termica della mandata circuito 1,
circuito 2
Q11F,Q12F ............Protezione termica del ventilatore circuito 1
Q21F,Q22F ............Protezione termica del ventilatore circuito 2
R3T........................ Sensore della temperatura dell'acqua entrante
nell'evaporatore
R4T........................ Sensore della temperatura dell'acqua uscente
dall'evaporatore
R6T........................ Sensore della temperatura dell'aria esterna
R7T,R8T ................ Sensore per la temperatura della serpentina per
il circuito 1, circuito 2
S1HP,S2HP ........... Pressostato di alta circuito 1, circuito 2
S4LP,S5LP............. Pressostato di bassa circuito 1, circuito 2
S7S............... * ...... Interruttore per la selezione di raffreddamento/
riscaldamento a distanza o il doppio setpoint
S9S............... * ...... Commutatore di marcia/arresto a distanza
o doppio setpoint
S10L ...................... Flussostato
S12M ..................... Sezionatore generale
S21P...................... Interruttore della pompa: manuale/automatico
TR1........................ Trasformatore da 230 V ➞ 24 V per
l'alimentazione della PCB del sistema di
comando
TR2........................ Trasformatore 230 V
24 V per l'alimentazione
del PCB E/U (A2P)
X1~82A/B/M .......... Connettori
Y1R,Y2R................ Circuito della valvola d'inversione 1, circuito 2
Non incluso con l'apparecchio standard
Non possibile come opzione Possibile come opzione Obbligatorio # ## Non obbligatorio * **
( ) Applicabile per l'unità senza pompa integrata
Manuale d'installazione e d'uso
5
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
INSTALLAZIONE
DELL'APPARECCHIO
3 Durante il sollevamento mediante gru usare sempre delle protezioni
per gli spigoli dall'apparecchio, in modo da evitare danni provocati dalle cinghie e fare attenzione alla posizione del baricentro dall'apparecchio stesso.
4 Per evitare danni durante il trasporto, portare l'apparecchio
nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo d'installazione.

SCELTA DELLA POSIZIONE D'INSTALLAZIONE

Gli apparecchi devono essere installati in posizioni che abbiano le caratteristiche di seguito elencate:
1 La base di appoggio non deve provocare vibrazioni o rumori
quando l'unità è in funzione.
2 Essere tale da poter lasciare attorno all'apparecchio gli spazi
liberi necessari per la manutenzione e la circolazione dell'aria in ingresso e in uscita.
Se si installano più unità una accanto all'altra, lasciare tra di loro uno spazio sufficiente per consentire la manutenzione.
3 Non devono esserci pericoli d'incendio derivanti da perdite di
gas infiammabili.
4 Assicurarsi che l'acqua non possa causare alcun danno agli
oggetti vicini aggiungendo scarichi dell'acqua alla base di appoggio ed evitare l'utilizzo di sifoni nell'installazione.
5 Non essere in una posizione dove il rumore e l'aria scaricata
dall'apparecchio possa in alcun modo arrecare disturbo.
6 L'ingresso e l'uscita dell'aria non devono essere in direzione
opposta a quella di un vento prevalente. In caso contrario il funzionamento dell'apparecchio potrebbe risultarne disturbato. Se necessario, proteggere l'apparecchio per mezzo di uno schermo frangivento.
7 Nelle aree soggette a forti cadute di neve la posizione
d'installazione deve essere scelta in modo che la neve non possa in alcun modo interferire con il funzionamento dell'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive.
RIMOZIONE DELL'IMBALLAGGIO E POSIZIONAMENTO
DELL
'APPARECCHIO
1 Smontare dall'apparecchio la gabbia in legno di protezione.
2 Togliere le viti che fissano l'apparecchio al pallet.
3 L'apparecchio deve essere posizionato su un basamento solido
(in calcestruzzo o in angolari metallici).
4 Fissare l'apparecchio al basamento per mezzo di quattro viti
d'ancoraggio M12.
5 Assicurarsi che l'unità sia livellata in entrambe le direzioni.
1 Tutt'attorno al basamento occorre predisporre una
canalina per lo scolo dell'acqua scaricata dall'apparecchio.
2 Se l'apparecchio viene installato su un tetto occorre
che la robustezza del tetto stesso e la possibilità di scaricare la condensa vengano controllate preventivamente.
3 Quando l'apparecchio viene installato su un telaio
occorre prolungare il cartone catramato di tenuta alla pioggia fino a 150 mm dall'apparecchio stesso, in modo da prevenire ogni infiltrazione d'acqua dal di sotto di quest'ultimo.
4 In caso di installazione in interni, assicurarsi di
collegare un tubo flessibile di scarico all'apposito raccordo (Ø16).
6 Se l'unità opera a temperatura ambiente di –5°C, l'unità deve
essere istallata in posizione riparata dal vento. Se ciò non è possibile, istallare uno schermo frangivento.

DESCRIZIONE DELLE DIMENSIONI

Per le dimensioni dell'unità, consultare lo schema d'assieme in dotazione con l'apparecchio.
Spazio per l'ingresso dell'aria B1/B2 Spazio per l'uscita dell'aria 3 m Spazio per assistenza
ISPEZIONE AL RICEVIMENTO E MOVIMENTAZIONE
DELL
'APPARECCHIO
Gli apparecchi sono posizionati su un pallet di legno e protetti da una gabbia di legno.
Al ricevimento, l'apparecchio deve essere ispezionato attentamente ed ogni danno rilevato deve essere immediatamente notificato per iscritto al vettore.
Durante la movimentazione dell'apparecchio occorre tenere presente i seguenti punti:
1 Fragile, maneggiare con cura.
Mantenere l'apparecchio in posizione verticale in modo da
evitare danni al compressore.
2 Sollevare l'apparecchio preferibilmente mediante una gru e 2
cinghie, secondo le istruzioni riportate nell'adesivo applicato all'apparecchio stesso.
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL REFRIGERANTE
UTILIZZATO
Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R407C Valore GWP
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità.
(1)
: 1652,5

CONTROLLO DEL CIRCUITO ACQUA

L'apparecchio è dotato di un attacco d'ingresso e di un attacco d'uscita per il collegamento con il circuito acqua. Quest'ultimo deve essere montato da un tecnico abilitato, in conformità alle norme europee e nazionali.
Prima di continuare l'installazione dell'unità occorre controllare che:
EUWA(*)5~24KBZW1
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
4PW61653-1 – 07.2010
Manuale d'installazione e d'uso
6
Loading...
+ 19 hidden pages