Daikin EUWAN5KBZW1, EUWAN8KBZW1, EUWAN10KBZW1, EUWAN12KBZW1, EUWAN16KBZW1 Operation manuals [sk]

...
Návod na inštaláciu
a použitie
Kompletné vzduchom chladené chladiče vody
EUWAN5KBZW1 EUWAN8KBZW1 EUWAN10KBZW1 EUWAN12KBZW1 EUWAN16KBZW1 EUWAN20KBZW1 EUWAN24KBZW1
EUWAP5KBZW1 EUWAP8KBZW1 EUWAP10KBZW1 EUWAP12KBZW1 EUWAP16KBZW1 EUWAP20KBZW1 EUWAP24KBZW1
EUWAB5KBZW1 EUWAB8KBZW1 EUWAB10KBZW1 EUWAB12KBZW1 EUWAB16KBZW1 EUWAB20KBZW1 EUWAB24KBZW1
25
23
161528
277 12 16 266510 16
94
1818 17 13 202913 + 14 113 138
2
24
19 8
1
A
7
5
8
9
10 12
B
1
2
11
2
6
3
4
C
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
**
25
**
**
20
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
EUWA*5KBZW1***, EUWA*8KBZW1***, EUWA*10KBZW1***, EUWA*12KBZW1***, EUWA*16KBZW1***, EUWA*20KBZW1***, EUWA*24KBZW1***,
d
f
l
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
positivamente por <B> de acuerdo con el
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-1
02
03
04
EUWAN5~24KBZW1 EUWAP5~24KBZW1 EUWAB5~24KBZW1
Kompletné vzduchom chladené chladiče vody
Návod na inštaláciu
a použitie
Obsah Strana
Úvod .................................................................................................2
Doplnky a funkcie.............................................................................. 2
Doplnky...................................................................................................... 2
Funkcie ...................................................................................................... 2
Technická špecifikácia....................................................................... 3
Rozsah prevádzky .....................................................................................3
Hlavné komponenty................................................................................... 3
Bezpečnostné zariadenia .......................................................................... 4
Elektrická špecifikácia ....................................................................... 4
Hlavné komponenty................................................................................... 4
Bezpečnostné zariadenia .......................................................................... 5
Tabuľka dielov vnútorného zapojenia ........................................................ 5
Inštalácia jednotky .......................................................................... 5
Voľba miesta inštalácie .....................................................................5
Popis – rozmery ................................................................................6
Kontrola jednotky a manipulácia s ňou ............................................. 6
Vybalenie a umiestnenie jednotky..................................................... 6
Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva.......................... 6
Kontrola vodného okruhu .................................................................. 6
Len pre verziu EUWAN.............................................................................. 6
Pre všetky verzie ....................................................................................... 6
Pripojenie vodného okruhu ............................................................... 6
Doplňovanie vody, prietok a kvalita................................................... 7
Pre všetky verzie ....................................................................................... 7
Len pre verzie EUWAP, EUWAB ............................................................... 7
Charakteristiky kvality vody ....................................................................... 7
Naplnenie vodou........................................................................................ 8
Izolácia potrubia ................................................................................ 8
Elektrická inštalácia........................................................................... 8
Zoznam dielov ........................................................................................... 8
Požiadavky na elektrický napájací obvod a kábel ..................................... 8
Zapojenie elektrického napájania ..............................................................8
Upozornenie na kvalitu verejnej elektrickej siete....................................... 9
Obsluha jednotky ............................................................................ 9
Pred spustením do prevádzky........................................................... 9
Kontroly pred prvým spustením................................................................. 9
Prívod vody................................................................................................ 9
Pripojenie elektrického napájania a vyhrievania kľukovej skrine............... 9
Spustenie čerpadla.................................................................................. 10
Prevádzka .......................................................................................10
Číslicový regulátor ...................................................................................10
Práca s jednotkami .................................................................................. 11
Pokročilé funkcie číslicového regulátora.................................................. 14
Modbus na pripojenie systému BMS............................................... 16
Základné informácie o protokole Modbus................................................ 16
Implementovaný kód chyby .....................................................................17
Definovanie nastavenia systému BMS ....................................................17
Databáza premenných............................................................................. 18
Odstraňovanie známych problémov................................................ 18
Údržba............................................................................................. 20
Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva ................................ 20
Činnosti údržby........................................................................................ 20
Požiadavky na likvidáciu odpadu............................................................. 20
Prehľad ponuky............................................................................... 21
Ďakujeme vám za vaše rozhodnutie kúpiť si klimatizačné zariadenie Daikin.
PRED SPUSTENÍM JEDNOTKY SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. NEZAHOĎTE HO. USCHOVAJTE SI HO PRE PRÍPAD NUTNOSTI JEHO POUŽITIA V BUDÚCNOSTI.
NESPRÁVNA INŠTALÁCIA ALEBO ZAPOJENIE ZARIADENIA A PRÍSLUŠENSTVA MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM, VZNIK SKRATU, NETESNOSTÍ, POŽIARU ALEBO INÉ POŠKODENIE ZARIADENIA. POUŽÍVAJTE LEN PRÍSLUŠENSTVO VYROBENÉ SPOLOČNOSŤOU DAIKIN, KTORÉ JE ŠPECIÁLNE URČENÉ PRE POUŽITIE S TÝMTO ZARIADENÍM. NECHAJTE HO NAINŠTALOVAŤ ODBORNÍKOM.
POKIAĽ MÁTE NEJAKÉ POCHYBNOSTI TÝKAJÚCE SA INŠTALÁCIE ALEBO POUŽITIA, JE NUTNÉ SA VŽDY SPOJIŤ S VAŠIM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN, ABY VÁM PORADIL A POSKYTOL INFORMÁCIE.
Pred zmenou parametrov si prečítajte kapitolu
"Prevádzka" na strane 10.
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
Tento spotrebič nie je určený na použitie osobami, vrátane detí, s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí s výnimkou prípadov, keď sú pod dozorom alebo dostávajú pokyny týkajúce sa používania spotrebiča od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Na malé deti je potrebné dávať pozor, aby sa so spotrebičom nehrali.
Návod na inštaláciu a použitie
1
Kompletné vzduchom chladené chladiče vody
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
Úvod
Tento dokument sa týka kompletných vzduchom chladených chladičov vody výrobnej série Daikin EUWA(*)-KBZ. Tieto jednotky sú skonštruované pre vonkajšiu inštaláciu a používajú sa na chladenie. Zariadenia sa ponúkajú v 7 štandardných veľkostiach od 5 do 24 Hp. Všetky veľkosti sú k dispozícii v 3 verziách podľa úrovne vybavenia.
Jednotky EUWA(*) sa dajú kombinovať s jednotkami klimatizácie a vykurovania Daikin s ventilátorom alebo jednotkami na úpravu vzduchu pre klimatizačné účely. Môžu sa tiež používať k prívodu vody chladenia procesu.
Tento návod popisuje postupy vybaľovania, inštalácie a zapojenia jednotiek EUWA(*) a obsahuje tiež pokyny pre správnu prevádzku a údržbu jednotky. Poskytuje tiež pomoc pri riešení vzniknutých problémov.
(*) = N, P, B
Doplnky a funkcie
Vyčerpávajúci zoznam technických údajov, doplnkov a funkcií sa nachádza v technickej knižke.
Doplnky
Použitie glykolu na zníženie teploty chladiacej vody na –10°C alebo –5°C.
MODBUS na pripojenie systému BMS (doplnková súprava s adresovou kartou EKAC10C)
Panel diaľkového ovládania (doplnková súprava EKRUMCA). (Potrebný na doinštalovanie súpravy s adresovou kartou EKAC10C.)
(1)
(1)
Funkcie
Beznapäťové kontakty
- základné ovládanie
- alarm
- ovládanie kompresora 1
- ovládanie kompresora 2
Meniteľné vstupy diaľkového ovládania Nasledujúce funkcie sa môžu prideliť najviac 2 digitálnym vstupom.
- zapnutie/vypnutie na diaľku
- duálna menovitá hodnota
(1) Keď sa používa EKAC10C spolu s diaľkovým ovládačom EKRUMCA,
potom nie je možné použiť protokol MODBUS na pripojenie systému BMS.
EUWA(*)5~24KBZW1
Kompletné vzduchom chladené chladiče vody
4PW61653-1 – 07.2010
Návod na inštaláciu a použitie
2
Technická špecifikácia
Jednotky s jedným okruhom
Jednotka (Hp) 5 8 10 12 Verzia N P B N P B N P B N P B
Rozmery VxŠxH Hmotnosť
• hmotnosť zariadenia
• prevádzková hmotnosť
Zapojenie
• prívod vody
• vypúšťanie
Vnútorný objem vody Expanzná nádoba
• Objem
• Predradený tlak
Vodný okruh s poistným ventilom
Jednotky s dvomi okruhmi
Jednotka (Hp) 16 20 24 Verzia N P B N P B N P B
Rozmery VxŠxH Hmotnosť
• hmotnosť zariadenia
• prevádzková hmotnosť
Zapojenie
• prívod vody
• vypúšťanie
Vnútorný objem vody Expanzná nádoba
• Objem
• Predradený tlak
Vodný okruh s poistným ventilom
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP
MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP
MBSP
(l)
(l)
(bar)
(bar)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
150 168 180 215 229 241 245 259 271 248 262 274
152 171 239 218 232 300 248 262 330 251 265 335
1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4”
23593359 3 3 59 3 4 60
—1212—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
430 448 440 490 508 520 496 514 526
436 457 525 496 518 586 503 524 592
2” 2” 2” 2” 2” 2”
696561066710 66
—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0
Rozsah prevádzky Hlavné komponenty (Viď obrázok 1)
Znázornené zariadenie = EUWAB12KBZW1.
1 Kondenzátor
Funkciou kondenzátora je premeniť skupenstvo chladiva z plynného na kvapalné. Teplo, ktoré sa získava vo výparníku, sa v kondenzátore uvoľňuje do okolitého vzduchu a pary kondenzujú na kvapalinu.
2 Kompresor
Kompresor pracuje ako čerpadlo a uvádza do obehu chladivo v chladiacom okruhu. Stláča pary chladiva prichádzajúce z výparníka na tlak, pri ktorom v kondenzátore ľahko dochádza ku kondenzácii.
3 Filter chladiva
Filter nainštalovaný za kondenzátorom odstraňuje z chladiva drobné častice, aby nedošlo k zaneseniu potrubia.
4 Expanzný ventil
A a
b °C DB LEWT
Vonkajšia teplota
Štandard (voda)
Voliteľná možnosť (glykol)
°C suchého teplomera
Teplota vody vystupujúcej z výparníka
Rozsah sťahovacej prevádzky Chráňte vodovodný okruh pred zamrznutím. Ak sú jednotky prevádzkované pod –5°C a sú nainštalované
v značne veternej oblasti, je potrebný ochranný kryt proti vetru.
Kvapalné chladivo prichádzajúce z kondenzátora vstupuje do výparníka cez expanzný ventil. Expanzný ventil privádzajúci kvapalné chladivo znižuje jeho tlak tak, aby sa mohlo vo výparníku ľahko vypariť.
5 Výparník
Hlavnou funkciou výparníku je odobrať teplo z vody, ktorá prúdi cez výparník. Kvapalné chladivo, ktoré prichádza z kondenzátora, sa mení na plyn a odoberá tak teplo zvody, ktorá prúdi cez výparník.
6 Prípojka tlakomeru chladiaceho okruhu
Tieto prípojky umožňujú merať tlak chladiva v potrubí.
7 Doplňovací ventil
Umožňuje dopĺňať chladivo do okruhu.
Návod na inštaláciu a použitie
3
Kompletné vzduchom chladené chladiče vody
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
8 Prívod a vypúšťanie vody
Prípojky pre pripojenie prívodu a vypúšťania vody umožňujú jednoduché pripojenie jednotky na okruh vody jednotky úpravy vzduchu alebo k priemyselnému zariadeniu.
9 Čerpadlo (len jednotky EUWAP, EUWAB)
Čerpadlo prečerpáva vodu v okruhu.
10 Regulačný ventil tlaku
Regulačný tlakový
ventil sa používa na reguláciu prietoku vody
v sústave.
11 Expanzná nádoba (len jednotky EUWAP, EUWAB)
Voda v okruhu vody sa so zvyšujúcou teplotou rozpína. Expanzná nádoba stabilizuje zmeny tlaku súvisiace so zmenou teploty vody tak, že poskytuje dostatok voľného priestoru k vyrovnaniu zmeny objemu vody.
12 Vyrovnávacia nádrž (len u jednotky EUWAB)
Vyrovnávacia nádrž znižuje kolísanie teploty vody v okruhu vody. Tým sa zabráni častému zapínaniu a vypínaniu kompresora.
13 Vypúšťací ventil
Vypúšťací ventil umožňuje počas údržby alebo v prípade výpadku systému úplné vypustenie systému chladiacej vody.
14 Plniaci ventil (len jednotky EUWAP, EUWAB)
Vodný okruh sa môže napĺňať vodou pomocou tohto plniaceho ventilu.
15 Odvzdušňovací ventil
Vzduch, ktorý zostal v systéme chladiacej vody, sa automaticky vypustí pomocou tohto odvzdušňovacieho ventilu.
16 Prípojky tlakomerov vodného okruhu
Pomocou 3 prípojok tlakomerov sa dá zistiť akékoľvek zablokovanie vodného okruhu alebo porucha čerpadla.
Pre pripojenie zariadenia merania tlaku čerpadla a poklesu tlaku výparníka sú k dispozícii prípojky U 7/16. Prietok vody sa dá zistiť z uvedeného tlaku (Viď "Hodnoty charakteristík tlaku" na
strane 10).
17 Vodný filter
Filter nainštalovaný pred čerpadlom odstraňuje z vody nečistoty, aby nedošlo k poškodeniu čerpadla alebo zaneseniu výparníka. Vodný filter je nutné pravidelne čistiť.
18 Guľový ventil
Guľový ventil je nainštalovaný pred a za vodným filtrom, aby bolo možné čistiť filter bez vypúšťania vodného okruhu.
19 Tlakomer
Tlakomer umožňuje odčítať aktuálny tlak vody.
20 Snímač teploty vody na vstupe
Nameranú teplotu vody na vstupe používa regulátor pre reguláciu teploty vody na výstupe.
21 Nízkotlakový tlakomer (prídavné voliteľné príslušenstvo)
Meranie na nízkotlakovej strane kompresora.
22 Vysokotlakový tlakomer (prídavné voliteľné príslušenstvo)
Meranie na vysokotlakovej strane kompresora.
Bezpečnostné zariadenia (Viď obrázok 1)
23 Vysokotlakový vypínač
Vysokotlakový vypínač je nainštalovaný na vypúšťacom potrubí jednotky a meria tlak kondenzátu (tlak na výstupe kompresora). Keď je tlak príliš vysoký, tlakový vypínač sa aktivuje. Jednotka sa vypne.
Keď je aktivovaný, automaticky sa vynuluje, ale regulátor sa musí vynulovať ručne.
24 Nízkotlakový vypínač
Nízkotlakový vypínač je nainštalovaný na sacom potrubí jednotky a meria tlak vo výparníku (tlak na vstupe kompresora). Keď je tlak príliš nízky, tlakový vypínač sa aktivuje. Jednotka sa vypne.
25 Tepelná ochrana vypúšťania (hlavné bezpečnostné zariadenie)
Keď je teplota chladiva opúšťajúceho kompresor príliš vysoká, aktivuje sa tepelná ochrana vypúšťania. Jednotka sa vypne.
26 Snímač a vypínač prietoku
Snímač a vypínač prietoku meria prietok vodného okruhu. Keď prietok vody nedosiahne minimálnu hodnotu, jednotka sa vypne.
27 Poistný ventil (len jednotky EUWAP, EUWAB)
Poistný ventil z
abraňuje tomu, aby tlak vody prekročil 3 bar. Chráni nádrž pred roztrhnutím. Aktivácia tohto bezpečnostného prvku nemá vplyv na prevádzku jednotky.
28 Snímač teploty vody na výstupe
Snímač teploty vody na výstupe meria teplotu vody na výstupe výparníka. Toto ochranné zariadenie vypne jednotku vtedy, keď je teplota chladiacej vody príliš nízka, aby nedošlo k jej zamrznutiu počas prevádzky.
Keď sa teplota opäť vráti do normálu, táto tepelná ochrana sa automaticky vynuluje, ale regulátor sa musí vynulovať ručne.
29 Ochrana pred zamrznutím (prídavné voliteľné zariadenie)
Vykurovacie články chránia systém chladiacej vody pred zamrznutím.
Elektrická špecifikácia
Jednotka (Hp) 5 8 10 12 16 20 24
Prúdový okruh
• Fáza 3N~
• Frekvencia
• Napätie
•Tolerancia napätia
• Odporúčané poistky
EUWAP+B (A)
Hlavné komponenty (Viď obrázok 2) ( len pre jednotky
s výkonom 16~24 Hp)
Viď schéma zapojenia dodávaná s jednotkou.
1 Elektrické napájanie (L1, L2, L3, N, PE)
Napájacie káble z miestneho napájacieho panelu môžu byť privedené do jednotky cez tento na to určený prechod.
2 Hlavný vypínač (S12M)
Týmto vypínačom je možné jednotku vypnúť.
3 Vypínač čerpadla (S21P)
Týmto vypínačom sa dá prepínať režim čerpadla medzi automatickým (riadeným regulátorom) alebo ručným (len pre účely údržby) zapínaním.
4 Číslicový regulátor (A1P)
Ovláda funkciu jednotky.
5 V/V karta PCB (A2P) (vstup/výstup)
V/V karta PCB (A2P) sa používa k prepojeniu všetkých vnútorných vodičov s vonkajšími vedeniami. Obsahuje tiež niektoré ovládacie a bezpečnostné funkcie.
6 Spúšťač (A5P) (možné zvoliť len pre jednotky s výkonom 5~12 Hp)
Spúšťač znižuje spúšťací prúd kompresora.
(Hz)
(%)
EUWAN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63 20 25 32 40 50 50 63
50 400 ±10
EUWA(*)5~24KBZW1
Kompletné vzduchom chladené chladiče vody
4PW61653-1 – 07.2010
Návod na inštaláciu a použitie
4
Bezpečnostné zariadenia (Viď obrázok 2) ( len pre
jednotky s výkonom 16~24 Hp)
5 V/V karta PCB (A2P) (vstup/výstup)
V/V karta PCB (A2P) obsahuje ochranu pred otočením fázy. Ochrana pred otočením fázy zistí, či sú 3 fázy elektrického
napájania pripojené správne. Keď jedna fáza nie je pripojená alebo keď sú 2 fázy otočené, jednotka sa nedá spustiť.
7 Tepelná ochrana motora ventilátora (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F)
Motory ventilátorov sú vybavené tepelnou ochranou. Akonáhle je teplota príliš vysoká, táto ochrana sa aktivuje. Akonáhle sa teplota vráti späť do normálu, ochrana sa automaticky vynuluje.
8 Nadprúdové relé kompresora (K4S, K5S)
V prípade preťaženia, poruchy fázy alebo príliš nízkeho napätia nadprúdové relé chráni motor kompresora. Relé je nastavené z výrobného závodu a jeho nastavenie sa nesmie meniť. V prípade jeho aktivovania sa musí nadprúdové relé vynulovať v spínacej skrini a regulátor sa musí vynulovať ručne.
9 Nadprúdové relé čerpadla (K6S)
V prípade preťaženia, poruchy fázy alebo príliš nízkeho napätia nadprúdové relé chráni motor čerpadla. Relé je nastavené z výrobného závodu a jeho nastavenie sa nesmie meniť. V prípade jeho aktivovania sa musí nadprúdové relé vynulovať v spínacej skrini a regulátor sa musí vynulovať ručne.
10 Poistka riadiaceho obvodu (F1U)
V prípade skratu poistka riadiaceho obvodu chráni káble riadiaceho obvodu a komponenty regulátora.
11 Poistka riadiaceho obvodu (F4)
V prípade skratu poistka riadiaceho obvodu chráni káble riadiaceho obvodu a vykurovanie ochrany pred zamrznutím.
12 Poistka číslicového regulátora (F3U)
V prípade skratu táto poistka chráni káble číslicového regulátora ako aj samotný číslicový regulátor.
Tabuľka dielov vnútorného zapojenia
Viď schéma vnútorného zapojenia dodávaná s jednotkou. Použité skratky sú uvedené nižšie.
A1P ........................PCB: riadiaca karta PCB
A2P ........................PCB: V/V karta PCB (vstup/výstup)
A3P ............. ** .......PCB: adresová karta BMS
A5P ............. ** .......Spúšťač obvodu 1
A7P ............. ** .......PCB: vzdialené užívateľské rozhranie
A71P ......................PCB: karta elektrického napájania
A72P ......................PCB: panel diaľkového ovládania
C1,C2,C3,C4..........Kondenzátory motorov ventilátorov
E1H,E2H ................Ohrievanie kľukovej skrine, obvod 1, obvod 2
E3H,E4H .....**.......Ohrev výparníka
E5H ...............*.......Vonkajší ohrev
E6H .............**.......Ohrev vyrovnávacej nádrže
F1,F2,F3....... # .......Hlavné poistky jednotky
F4 ...........................Poistka pre V/V kartu PCB a ohrev výparníka
F5 ............... ## .......Poistka odolná voči rázom (voliteľná pre BMS)
F6 ...............(#) .......Poistka motora čerpadla
F7,F8......................Poistka motora ventilátora pre obvod 1, obvod 2
F1U ........................Poistka V/V (vstupno/výstupnej) karty PCB
F3U ........................Poistka riadiacej karty PCB
H3P ...............*.......Výstražná kontrolka
H4P ...............*.......Kontrolka prevádzky kompresora 1
H5P ...............*.......Kontrolka prevádzky kompresora 2
H6P ...............*.......Kontrolka celkovej prevádzky
K1M,K2M ...............Stykač kompresora – obvod 1, obvod 2
K4S,K5S.................Nadprúdové relé – obvod 1, obvod 2
K6S ............ (*) .......Nadprúdové relé čerpadla
K1P ............ (*) .......Stykač čerpadla
M1C,M2C .............. Motor kompresora – obvod 1, obvod 2
M11F,M12F............ Motor ventilátora – obvod 1
M21F,M22F............ Motor ventilátora – obvod 2
M1P ....................... Motor čerpadla (len u modelov P a B)
PE.......................... Hlavná svorka uzemnenia
Q1D,Q2D............... Tepelná ochrana výstupu – obvod 1, obvod 2
Q11F,Q12F ............ Tepelná ochrana ventilátora – obvod 1
Q21F,Q22F ............ Tepelná ochrana ventilátora – obvod 2
R3T........................ Snímač teploty vody na vstupe výparníka
R4T........................ Snímač teploty vody na výstupe výparníka
R6T........................ Snímač okolitej teploty
R7T,R8T ................ Snímač teploty vinutia obvodu 1, obvodu 2
S1HP,S2HP ........... Vysokotlakový vypínač – obvod 1, obvod 2
S4LP,S5LP ............ Nízkotlakový vypínač – obvod 1, obvod 2
S7S............... * ...... Prepínač diaľkovej voľby chladenia/ohrevu alebo
duálnej menovitej hodnoty
S9S............... * ...... Prepínač diaľkového zapnutia/vypnutia alebo
S10L ...................... Vypínač prietoku
S12M ..................... Hlavný vypínač
S21P...................... Vypínač čerpadla: ručný/automatický režim
TR1........................ Transformátor 230 V 24 V pre napájanie
TR2........................ Transformátor 230 V 24 V pre napájanie V/V
X1~82A/B/M .......... Konektory
Y1R,Y2R................ Spätný ventil – obvod 1, obvod 2
Povinné # ## Nepovinné * **
duálnej menovitej hodnoty
riadiacej karty PCB
(vstupno/výstupnej) karty PCB (A2P)
Nie je súčasťou štandardnej jednotky
Nie je možné ako
príslušenstvo
( ) Použiteľné pre jednotky bez integrovaného čerpadla
Je možné ako
príslušenstvo
Inštalácia jednotky
Voľba miesta inštalácie
Jednotka by sa mala nainštalovať na mieste, ktoré spĺňa nasledovné požiadavky:
1 Základy majú byť postavené tak, aby pri prevádzke jednotky
nespôsobovali žiadne vibrácie ani hluk.
2 Priestor okolo jednotky zodpovedá potrebám údržby a k
dispozícii je aj minimálne miesto pre prívod a odvod vzduchu. Keď je niekoľko jednotiek nainštalovaných vedľa seba, musí byť
medzi nimi dodržaný minimálny priestor .
3 Následkom netesnosti a prítomnosti nehorľavých plynov
nevzniká nebezpečie vzniku požiaru.
4 Pokiaľ z jednotky odkvapkáva kondenzát, voda nesmie spôsobiť
poškodenie miesta inštalácie. Preto zaistite odvodnenie základu a v konštrukcii zabráňte vzniku priehlbenín, v ktorých by sa mohla zachytávať voda.
5 Miesto inštalácie jednotky je nutné zvoliť tak, aby vystupujúci
vzduch a ani hluk vznikajúci v jednotke nikoho nerušil.
6 Prívod a odvod vzduchu nesmú byť umiestnené tak, aby ich
smer bol taký istý ako je prevládajúci smer prúdenia vzduchu. Čelný vietor by rušil prevádzku jednotky. V prípade potreby použite kryt chrániaci jednotku pred vetrom.
7 V oblastiach so silným snežením zvoľte miesto inštalácie tam,
kde sneh neovplyvní prevádzku jednotky.
Zariadenie nie je určené na používanie v prípadnom výbušnom prostredí.
Návod na inštaláciu a použitie
5
Kompletné vzduchom chladené chladiče vody
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
POPISROZMERY
Kontrola vodného okruhu
Rozmery jednotky sú uvedené v prehľadnom nákrese dodanom spolu s jednotkou.
Priestor pre prívod vzduchu B1/B2 Priestor pre výstup vzduchu ≥3 m Priestor pre údržbu
Kontrola jednotky a manipulácia s ňou
Jednotky sú balené v drevenej bedni a upevnené na drevenú paletu.
Pri dodaní je nutné jednotku skontrolovať a v prípade poškodenia okamžite informovať reklamačného zástupcu dopravcu.
Pri manipulácii s jednotkou je nutné dodržiavať nasledovné zásady:
1 Krehký tovar. S jednotkou manipulujte opatrne.
Jednotku neprevracajte, aby nedošlo k poškodeniu kompresora.
2 Jednotku zdvíhajte predovšetkým žeriavom a pomocou 2 lán podľa
pokynov uvedených na štítku nalepenom na jednotke.
3 Pri zdvíhaní jednotky žeriavom vždy používajte chrániče, aby
nedošlo k poškodeniu lana. Venujte dostatočnú pozornosť polohe ťažiska jednotky.
4 Jednotku v pôvodnom obale dopravte čo najbližšie ku konečnému
miestu montáže, aby nedošlo k jej poškodeniu počas prepravy.
Vybalenie a umiestnenie jednotky
1 Z jednotky odstráňte drevenú bedňu.
2 Odskrutkujte skrutky upevňujúce jednotku na palete.
3 Jednotka musí byť nainštalovaná na pevný podlhovastý základ
(oceľový rám alebo betón).
4 Jednotku upevnite použitím štyroch kotviacich skrutiek M12.
5 Jednotka musí byť vo vodováhe v oboch smeroch.
1 Okolo základu pripravte kanál pre vypustenie
odpadovej vody z priestoru okolo jednotky.
2 Keď sa má jednotka nainštalovať na strechu, najprv
skontrolujte pevnosť strechy a jej odtokové zariadenia.
3 Keď sa má jednotka nainštalovať na rám, inštalujte
vo vzdialenosti 150 mm pod jednotkou vodotesnú dosku, aby sa predišlo unikaniu vody spod jednotky.
4 V prípade inštalácie vo vnútri pripojte odtokovú
hadicu ku prípojke vypúšťania (ø16).
6 Keď jednotka pracuje v prostredí s teplotou nižšou ako –5°C,
musí byť jednotka nainštalovaná v závetrí. Keď to nie je možné, musí sa nainštalovať ochranný kryt proti vetru.
Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva
Tento výrobok obsahuje fluorizované skleníkové plyny, ktorých sa týka takzvaný Kyoto protokol. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
Typ chladiva: R407C
(1)
GWP
hodnota: 1652,5
(1)
GWP = global warming potential (potenciál globálneho oteplenia)
Množstvo chladiva je uvedené na výrobnom štítku jednotky.
Jednotky sú vybavené prívodom a vypúšťaním vody pre pripojenie ku vodnému okruhu. Tento vodovodný okruh musí nainštalovať technik s osvedčením a musí spĺňať všetky európske a národné predpisy.
Pred pokračovaním v inštalácii jednotky je nutné skontrolovať nasledovné body:
Len pre verziu EUWAN
Obehové čerpadlo musí byť zapojené tak, aby čerpalo vodu priamo do vodného výmenníka tepla.
Vo vodovodnom okruhu musí byť nainštalované bezpečnostné zariadenie tak, aby tlak vody nikdy neprekročil maximálny povolený pracovný tlak (10 bar).
Pre všetky verzie
S jednotkou sa dodáva súprava obsahujúca 2 guľové ventily a 1 filter. Aby ste zistili miesto umiestnenia súpravy v jednotke, pozrite si schému uloženia a nálepku na čelnej doske jednotky. Túto súpravu nainštalujte na vstupe vody do jednotky. Viď obrázok 3.
Ak súpravu filtra nenainštalujete, môže to mať za následok značné poškodenie jednotky.
Na najnižších bodoch systému musia byť nainštalované vypúšťacie kohúty, aby bolo možné okruh počas údržby alebo v prípade poruchy úplne vypustiť. Vypúšťací kohút slúži k vypúšťaniu vody zo systému vodného chladenia.
Na všetkých najvyšších bodoch systému musia byť nainštalované vzduchové ventily. Ventily musia byť umiestnené v bodoch, ktoré sú ľahko prístupné za účelom údržby. Na systéme chladenia vodou je nainštalované automatické odvzdušnenie.
Presvedčte sa, či komponenty nainštalované na prevádzkovom potrubí sú schopné odolávať minimálne súčtu tlaku otvárania poistného ventilu spolu so statickým tlakom výšky uloženia čerpadla.
Pre EUWAP a EUWAB: 6 bar.
Pre EUWAN: v závislosti od zvoleného čerpadla a poistného
ventilu.
Pripojenie vodného okruhu
Prípojky vody musia byť realizované v súlade s prehľadnou schémou dodanou spolu s jednotkou, týkajúcou sa prívodu a vypúšťania vody.
Dbajte na to, aby ste pri pripojovaní potrubia jednotky potrubie nedeformovali použitím veľmi veľkej sily. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
Vniknutie vzduchu, vlhka alebo prachu do vodného okruhu môže spôsobiť problémy. Pri pripojovaní vodného okruhu je preto nutné vždy dbať na tieto pravidlá:
1 Používajte len čisté potrubie.
2 Pri odstraňovaní usadenín držte koniec rúrky smerom dole.
3 Pri preťahovaní potrubia cez steny zakryte koniec rúrky tak, aby do
nej nevnikol prach a nečistota.
4 Pre utesňovanie skrutkových spojov použite dobré tesnenie.
Tesnenie musí odolávať tlakom a teplotám systému, musí byť tiež odolné voči zmesi glykolu a vody.
5 Pretože mosadz je jemný materiál, k pripojeniu vodovodného okruhu
použite vhodné nástroje. Nevhodné nástroje môžu spôsobiť poškodenie potrubia. Viď obrázok 3.
1 Upevnenie potrubia ku chladiču 2 Pripojenie guľového ventilu
EUWA(*)5~24KBZW1
Kompletné vzduchom chladené chladiče vody
4PW61653-1 – 07.2010
Návod na inštaláciu a použitie
6
Loading...
+ 19 hidden pages