Daikin EUWAN5KBZW1, EUWAN8KBZW1, EUWAN10KBZW1, EUWAN12KBZW1, EUWAN16KBZW1 Operation manuals [pl]

...
Instrukcja montażu i obsługi
Kompaktowe wytwornice wody lodowej
chłodzone powietrzem
EUWAN5KBZW1 EUWAN8KBZW1 EUWAN10KBZW1 EUWAN12KBZW1 EUWAN16KBZW1 EUWAN20KBZW1 EUWAN24KBZW1
EUWAP5KBZW1 EUWAP8KBZW1 EUWAP10KBZW1 EUWAP12KBZW1 EUWAP16KBZW1 EUWAP20KBZW1 EUWAP24KBZW1
EUWAB5KBZW1 EUWAB8KBZW1 EUWAB10KBZW1 EUWAB12KBZW1 EUWAB16KBZW1 EUWAB20KBZW1 EUWAB24KBZW1
25
23
161528
277 12 16 266510 16
94
1818 17 13 202913 + 14 113 138
2
24
19 8
1
A
7
5
8
9
10 12
B
1
2
11
2
6
3
4
C
1
2
3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
**
25
**
**
20
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
EUWA*5KBZW1***, EUWA*8KBZW1***, EUWA*10KBZW1***, EUWA*12KBZW1***, EUWA*16KBZW1***, EUWA*20KBZW1***, EUWA*24KBZW1***,
d
f
l
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
positivamente por <B> de acuerdo con el
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-1
02
03
04
EUWAN5~24KBZW1 EUWAP5~24KBZW1 EUWAB5~24KBZW1
Kompaktowe wytwornice wody lodowej
chłodzone powietrzem
Instrukcja montażu
i obsługi
Spis treści Strona
Wstęp ............................................................................................... 2
Opcje i właściwości ........................................................................... 2
Opcje ......................................................................................................... 2
Właściwości ...............................................................................................2
Dane techniczne ............................................................................... 3
Zakres pracy.............................................................................................. 3
Główne elementy....................................................................................... 3
Urządzenia zabezpieczające..................................................................... 4
Parametry elektryczne ...................................................................... 4
Główne elementy....................................................................................... 4
Urządzenia zabezpieczające..................................................................... 5
Okablowanie wewnętrzne – spis elementów............................................. 5
Montaż urządzenia .......................................................................... 6
Wybór miejsca montażu.................................................................... 6
Opis wymiarów.................................................................................. 6
Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim........... 6
Rozpakowanie i lokalizacja urządzenia............................................. 6
Ważne informacje dotyczące używanego
czynnika chłodniczego ...................................................................... 6
Sprawdzanie instalacji wodnej .......................................................... 6
Dotyczy tylko wersji EUWAN..................................................................... 6
Dotyczy wszystkich wersji urządzeń.......................................................... 7
Podłączanie do instalacji wodnej ...................................................... 7
Ilość, przepływ i jakość wody ............................................................ 7
Dotyczy wszystkich wersji urządzeń.......................................................... 7
Dotyczy tylko wersji EUWAP, EUWAB....................................................... 7
Parametry jakościowe wody ......................................................................8
Napełnianie wodą ......................................................................................8
Izolacja przewodów........................................................................... 8
Okablowanie w miejscu instalacji...................................................... 9
Spis elementów ......................................................................................... 9
Wymagania dotyczące obwodu zasilania i okablowania ...........................9
Podłączanie źródła zasilania ..................................................................... 9
Uwaga dotycząca jakości zasilania z publicznej sieci
elektroenergetycznej.................................................................................. 9
Obsługa urządzenia ........................................................................ 9
Przed rozpoczęciem eksploatacji...................................................... 9
Kontrola przed pierwszym uruchomieniem................................................ 9
Doprowadzenie wody .............................................................................. 10
Podłączanie zasilania i podgrzewanie karteru sprężarki .........................10
Uruchamianie pompy............................................................................... 10
Obsługa............................................................................................11
Cyfrowy panel sterowania........................................................................ 11
Eksploatacja urządzeń............................................................................. 12
Zaawansowane funkcje cyfrowego panelu sterowania............................ 15
Złącze BMS Modbus ....................................................................... 17
Opis ogólny sieci Modbus........................................................................ 17
Zaimplementowany kod błędu................................................................. 18
Definiowanie ustawień BMS ....................................................................18
Baza danych zmiennych.......................................................................... 19
Rozwiązywanie problemów............................................................. 19
Konserwacja.................................................................................... 21
Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego........... 21
Czynności konserwacyjne ....................................................................... 21
Wymagania dotyczące utylizacji.............................................................. 21
Przegląd menu ................................................................................ 22
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup klimatyzatora firmy Daikin.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO ROZRUCHU URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJI NIE NALEŻY WYRZUCAĆ. POWINNA ONA ZNALEŹĆ SIĘ W ARCHIWUM, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA, WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA PRODUKCJI FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISYWANYMI URZĄDZENIAMI; AKCESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ.
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY INSTALACJI LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA FIRMY DAIKIN.
Przed przystąpieniem do zmiany parametrów należy zapoznać się z rozdziałem "Obsługa" na stronie 11.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie odpowiedzialna. Dzieci należy pilnować, tak by nie bawiły się urządzeniem.
Instrukcja montażu i obsługi
1
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
Wstęp
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy kompaktowych wytwornic wody lodowej chłodzonych powietrzem z rodziny Daikin EUWA(*)-KBZ. Urządzenia te są przeznaczone do instalacji na zewnątrz i do zastosowania w chłodnictwie. Urządzenia są dostępne w 7 rozmiarach standardowych w zakresie od 5 do 24 KM. Wszystkie rozmiary są dostępne w 3 wersjach, różniących się wyposażeniem.
W zastosowaniach klimatyzacyjnych urządzenia z EUWA(*) mogą być używane razem z jednostkami wewnętrznymi i centralami klimatyzacyjnymi firmy Daikin. W zastosowaniach przemysłowych mogą pełnić rolę źródła wody.
W niniejszej instrukcji opisano procedury rozpakowywania, montażu i podłączania urządzeń z rodziny EUWA(*) wraz ze wskazówkami prawidłowej eksploatacji i konserwacji urządzeń; może być ona pomocna w wypadku wystąpienia problemów.
(*) = N, P, B
Opcje i właściwości
Szczegółowe dane techniczne oraz listę opcji i funkcji można znaleźć w dokumentacji serwisowej.
Opcje
Możliwość zastosowania glikolu w celu obniżenia temperatury wody lodowej do –10°C lub –5°C.
Złącze BMS MODBUS (opcjonalny zestaw karty adresowej EKAC10C)
Interfejs zdalnego sterowania (opcjonalny zestaw EKRUMCA). (Niezbędne jest dodatkowo zainstalowanie karty adresowej EKAC10C.)
(1)
(1)
Właściwości
Styki beznapięciowe
- stycznik obsługowy
- alarm
- praca sprężarki 1
- praca sprężarki 2
Konfigurowalne wejścia zdalne Poniższe funkcje można przypisać do łącznie 2 wejść cyfrowych.
- zdalne uruchamianie/zatrzymywanie
- podwójna nastawa
(1) W przypadku korzystania z urządzenia EKAC10C w połączeniu z pilotem
zdalnego sterowania EKRUMCA nie jest możliwe korzystanie ze złącza BMS MODBUS.
EUWA(*)5~24KBZW1
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem
4PW61653-1 – 07.2010
Instrukcja montażu i obsługi
2
Dane techniczne
Urządzenia z obiegiem pojedynczym
Urządzenie (KM) 5 8 10 12 Wersja N P B N P B N P B N P B
Wymiary WxSzxGł Masa
• samego urządzenia
• urządzenia gotowego do pracy
Króćce przyłączeniowe
• wlot wody
• wylot wody
Objętość wody w urządzeniu
Zbiornik rozprężny
• Pojemność
• Ciśnienie wstępne
Zawór bezpieczeństwa obiegu wody
Urządzenia z obiegiem podwójnym
Urządzenie (KM) 16 20 24 Wersja N P B N P B N P B
Wymiary WxSzxGł Masa
• samego urządzenia
• urządzenia gotowego do pracy
Króćce przyłączeniowe
• wlot wody
• wylot wody
Objętość wody w urządzeniu
Zbiornik rozprężny
• Pojemność
• Ciśnienie wstępne
Zawór bezpieczeństwa obiegu wody
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP
MBSP
(l)
(l)
(bary)
(bary)
(mm)
(kg)
(kg)
MBSP
MBSP
(l)
(l)
(bary)
(bary)
1230x1290x734 1230x1290x734 1450x1290x734 1450x1290x734
150 168 180 215 229 241 245 259 271 248 262 274
152 171 239 218 232 300 248 262 330 251 265 335
1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4” 1-1/4”
23593359 3 3 59 3 4 60
—1212—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0
1321x2580x734 1541x2580x734 1541x2580x734
430 448 440 490 508 520 496 514 526
436 457 525 496 518 586 503 524 592
2” 2” 2” 2” 2” 2”
696561066710 66
—1212—1212—1212 — 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0 1x3,0
Zakres pracy Główne elementy (Patrz rysunek 1)
Przedstawione urządzenie = EUWAB12KBZW1.
1 Skraplacz
Skraplacz zmienia stan czynnika chłodniczego z gazowego na ciekły. Ciepło pobrane przez gaz w parowniku jest oddawane przez skraplacz do otoczenia, a pary skraplają się i przechodzą w stan ciekły.
2 Sprężarka
Sprężarka pełni rolę pompy i wymusza obieg czynnika chłodniczego w układzie chłodzenia. Spręża ona pary czynnika chłodniczego, pochodzące z parownika, do ciśnienia, pod którym mogą one zostać łatwo skroplone w skraplaczu.
3 Filtr czynnika chłodniczego
Filtr zainstalowany za skraplaczem usuwa małe cząstki zanieczyszczeń z czynnika chłodniczego, zapobiegając tym samym zatykaniu się przewodów.
A a
b °C DB LEWT
Temperatura zewnętrzna
Standardowa (woda)
Opcja (glikol)
°C termometru suchego
Temperatura wody na wylocie z parownika
Obszar pracy pod obciążeniem zaległym Zabezpiecz obieg wody przed zamarzaniem. W przypadku eksploatacji urządzeń w temperaturze poniżej
–5°C oraz przy dość wietrznym klimacie konieczne jest zainstalowanie wiatrochronu.
4 Zawór rozprężny
Ciekły czynnik chłodniczy ze skraplacza wpływa do parownika przez zawór rozprężny. Zawór rozprężny zmienia ciśnienie ciekłego czynnika chłodniczego na takie, pod którym możliwe będzie jego odparowanie w parowniku.
5 Parownik
Głównym zadaniem parownika jest odbieranie ciepła z przepływającej przezeń wody. Odbywa się to przez zmianę stanu czynnika chłodniczego pochodzącego ze skraplacza – z ciekłego na gazowy.
6 Otwór serwisowy pomiaru ciśnienia w obiegu czynnika
Otwory te umożliwiają przeprowadzenie pomiaru ciśnienia czynnika chłodniczego w przewodach.
Instrukcja montażu i obsługi
3
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
7 Zawór do napełniania
Umożliwia napełnienie układu czynnikiem chłodniczym.
8 Przyłącze wlotu/wylotu wody
Przyłącza wlotu i wylotu wody umożliwiają podłączenie urządzenia do obiegu wody centrali klimatyzacyjnej lub instalacji przemysłowej.
9 Pompa (tylko EUWAP, EUWAB)
Pompa zapewnia cyrkulację wody w układzie.
10 Zawór regulacji ciśnienia
Zawór regulacji ciśnienia umożliwia regulację przepływu wody w układzie.
11 Zbiornik rozprężny (tylko EUWAP, EUWAB)
Woda w układzie rozpręża się wraz ze wzrostem temperatury. Zbiornik rozprężny stabilizuje ciśnienie w układzie przy zmieniającej się temperaturze wody poprzez zapewnienie przestrzeni dla zwiększającej się objętości wody.
12 Zbiornik buforowy (tylko EUWAB)
Zbiornik buforowy redukuje zmiany temperatury wody w układzie. Zapobiega to zbyt częstemu załączaniu i wyłączaniu sprężarki.
13 Zawór opróżniania
Zawór opróżniania umożliwia pełne opróżnienie układu wodnego na czas konserwacji lub w przypadku zatrzymania układu.
14 Zawór napełniania (tylko EUWAP, EUWAB)
Zawór ten umożliwia napełnienie układu wodą.
15 Zawór odpowietrzający
Zawór odpowietrzający umożliwia automatyczne usunięcie powietrza z układu wytwornicy wody lodowej.
16 Otwory serwisowe pomiaru ciśnienia w obiegu czynnika
Za pomocą tych 3 otworów możliwe jest wykrycie zatorów w obiegu wody lub nieprawidłowości w działaniu pompy.
Otwory z połączeniem kielichowym U 7/16 cala umożliwiają podłączenie urządzeń do pomiaru ciśnienia pompy i spadku ciśnienia w parowniku. Znając wartość tego ciśnienia, można uzyskać dane dotyczące przepływu wody (patrz
"Charakterystyki ciśnień w układzie" na stronie 10).
17 Filtr wody
Filtr zamontowany przed pompą usuwa zanieczyszczenia z wody, zabezpieczając przed uszkodzeniem pompy i zablokowaniem parownika. Filtr wody należy regularnie czyścić.
18 Zawór kulowy
Zawory kulowe są montowane przed i za filtrem wody, aby umożliwić wyczyszczenie filtra bez konieczności opróżniania układu wodnego.
19 Manometr
Manometr umożliwia pomiar rozporządzalnego ciśnienia wody.
20 Czujnik temperatury wody na wlocie
Zmierzona wartość temperatury wody na wlocie jest stosowana przez sterownik do regulacji temperatury wody na wylocie.
21 Manometr niskiego ciśnienia (opcjonalny)
Pomiar po niskociśnieniowej stronie sprężarki.
22 Manometr wysokiego ciśnienia (opcjonalny)
Pomiar po wysokociśnieniowej stronie sprężarki.
Urządzenia zabezpieczające (Patrz rysunek 1)
23 Wyłącznik wysokociśnieniowy
Wyłącznik wysokociśnieniowy jest zamontowany na przewodzie tłocznym urządzenia i mierzy ciśnienie skraplacza (ciśnienie na wylocie skraplacza). Gdy ciśnienie jest za wysokie, uaktywnia się wyłącznik ciśnieniowy. Urządzenie zatrzymuje się.
Uaktywniony wyłącznik automatycznie powraca do stanu wyjściowego, ale alarm na panelu sterowania należy skasować ręcznie.
24 Wyłącznik niskociśnieniowy
Wyłącznik niskociśnieniowy jest zamontowany na przewodzie ssawnym urządzenia i mierzy ciśnienie parownika (ciśnienie na wlocie do sprężarki). Gdy ciśnienie jest za niskie, uaktywnia się wyłącznik ciśnieniowy. Urządzenie zatrzymuje się.
25 Zabezpieczenie termiczne na tłoczeniu (zabezpieczenie ogólne)
Zabezpieczenie termiczne na tłoczeniu uaktywnia się, gdy temperatura czynnika chłodniczego wypływającego ze sprężarki stanie się za wysoka. Urządzenie zatrzymuje się.
26 Czujnik przepływu z wyłącznikiem
Czujnik przepływu mierzy natężenie przepływu wody w układzie. W przypadku, gdy natężenie nie osiąga minimalnej dopuszczalnej wartości, nastąpi zatrzymanie urządzenia.
27 Zawór bezpieczeństwa (tylko EUWAP, EUWAB)
Zawór bezpieczeństwa zabezpiecza przed wzrostem ciśnienia wody powyżej 3 bar. Chroni on zbiornik przed wybuchem. Aktywacja tego zabezpieczenia nie ma wpływu na działanie urządzenia.
28 Czujnik temperatury wody na wylocie
Czujnik temperatury wody mierzy temperaturę wody na wylocie parownika. Urządzenie zabezpieczające wyłącza urządzenie, jeśli temperatura schłodzonej wody jest za niska, co ma zapobiec zamarznięciu wody podczas pracy.
Po powrocie temperatury wody do normalnego poziomu zabezpieczenie automatycznie powraca do stanu wyjściowego, ale alarm na panelu sterowania należy skasować ręcznie.
29 Zabezpieczenie przed zamarznięciem (opcjonalne)
Grzałki zabezpieczają układ wodny wytwornicy przed zamarzaniem.
Parametry elektryczne
Urządzenie (KM) 5 8 10 12 16 20 24
Obwód zasilania
• Fazy 3N~
• Częstotliwość
• Napięcie
•Tolerancja napięcia
• Zalecane bezpieczniki
EUWAP+B (A)
Główne elementy (Patrz rysunek 2) ( dotyczy tylko modeli
16~24 KM)
Należy skorzystać ze schematu elektrycznego dostarczonego z urządzeniem.
1 Złącze zasilania (L1, L2, L3, N, PE)
Przez ten otwór można wprowadzić przewody zasilające z lokalnej tablicy rozdzielczej do urządzenia.
2 Wyłącznik główny (S12M)
Przełącznik ten umożliwia odłączenie zasilania urządzenia.
3 Przełącznik pompy (S21P)
Ten przełącznik umożliwia przełączanie pompy między trybem automatycznym (sterowanym sterownikiem) a ręcznym (w celach serwisowych).
4 Sterownik cyfrowy (A1P)
Steruje funkcjonowaniem urządzenia.
5 Płytka drukowana We/Wy (A2P) (wejście/wyjście)
Płytka drukowana wejścia/wyjścia (A2P) jest stosowana do podłączania okablowania wewnętrznego urządzenia i okablowania zewnętrznego. Realizuje ona także niektóre funkcje sterujące i zabezpieczające.
6 Ogranicznik prądu rozruchowego (A5P) (opcjonalnie dla
modeli 5~12 KM)
Redukuje prąd rozruchowy sprężarki.
(Hz)
(%)
EUWAN (A)
(V)
20 25 25 32 40 50 63 20 25 32 40 50 50 63
50 400 ±10
EUWA(*)5~24KBZW1
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem
4PW61653-1 – 07.2010
Instrukcja montażu i obsługi
4
Urządzenia zabezpieczające (Patrz rysunek 2) ( dotyczy
tylko modeli 16~24 KM)
5 Płytka drukowana We/Wy (A2P) (wejście/wyjście)
Płytka wejścia/wyjścia (A2P) jest wyposażona w zabezpieczenie przed odwróceniem faz.
Zabezpieczenie przed odwróceniem faz umożliwia wykrycie, czy wszystkie 3 fazy zostały podłączone poprawnie. W przypadku niepodłączenia którejkolwiek z faz lub odwrócenia dwu faz urządzenie nie może zostać uruchomione.
7 Zabezpieczenie termiczne silnika wentylatora (Q11F, Q12F, Q21F, Q22F)
Silnik wentylatora jest wyposażony w zabezpieczenie termiczne. Zabezpieczenie uaktywnia się, gdy temperatura stanie się za wysoka. Po powrocie temperatury do normalnego poziomu zabezpieczenie automatycznie powraca do stanu wyjściowego.
8 Przekaźnik nadmiarowo-prądowy sprężarki (K4S, K5S)
Przekaźnik nadmiarowo-prądowy zabezpiecza silnik sprężarki przed przeciążeniem, awarią fazy lub zbyt niskim napięciem. Przekaźnik jest ustawiony fabrycznie i nie podlega regulacji. Przekaźnik nadmiarowo-prądowy należy po uaktywnieniu przywrócić do stanu wyjściowego (w skrzynce elektrycznej), a ponadto konieczne jest ręczne skasowanie alarmu na panelu sterowania.
9 Przekaźnik nadmiarowo-prądowy pompy (K6S)
Przekaźnik nadmiarowo-prądowy zabezpiecza silnik pompy przed przeciążeniem, awarią fazy lub zbyt niskim napięciem. Przekaźnik jest ustawiony fabrycznie i nie podlega regulacji. Przekaźnik nadmiarowo-prądowy należy po uaktywnieniu przywrócić do stanu wyjściowego (w skrzynce elektrycznej), a ponadto konieczne jest ręczne skasowanie alarmu na panelu sterowania.
10 Bezpiecznik modułu sterującego (F1U)
Bezpiecznik układu sterowania zabezpiecza przewody układu sterowania i podzespoły sterownika przed skutkami zwarcia.
11 Bezpiecznik modułu sterującego (F4)
Bezpiecznik układu sterowania zabezpiecza przewody układu sterowania i grzałek przeciwzamrożeniowych przed skutkami zwarcia.
12 Bezpiecznik cyfrowego panelu sterowania (F3U)
Bezpiecznik zabezpiecza przewody panelu sterowania i sterownika cyfrowego przed skutkami zwarcia.
Okablowanie wewnętrzne – spis elementów
Należy skorzystać ze schematu okablowania wewnętrznego dostarczonego z urządzeniem. Poniżej wymieniono stosowane skróty.
A1P ........................Płytka drukowana: płytka drukowana sterownika
A2P ........................Płytka drukowana: płytka drukowana we/wy
A3P ............. ** .......Płytka drukowana: karta adresowa BMS
A5P ............. ** .......Ogranicznik prądu rozruchowego obiegu 1
A7P ............. ** .......Płytka drukowana: zdalny interfejs komunikacji
z użytkownikiem
A71P ......................Płytka drukowana: karta zasilająca
A72P ......................Płytka drukowana: zdalny interfejs komunikacji
z użytkownikiem
C1, C2, C3, C4.......Kondensatory silników wentylatorów
E1H,E2H ................Grzałka karteru, obieg 1, obieg 2
E3H,E4H .....**.......Grzałka parownika
E5H ...............*.......Grzałka w miejscu instalacji
E6H .............**.......Grzałka zbiornika buforowego
F1,F2,F3....... # .......Główne bezpieczniki urządzenia
F4 ...........................Bezpiecznik płytki drukowanej WE/WY i grzałki
parownika
F5 ............... ## .......Bezpiecznik odporny na przepięcia
(dla opcjonaln. BMS)
F6 ...............(#) .......Bezpiecznik silnika pompy
F7,F8 ..................... Bezpiecznik silnika wentylatora, obwód 1,
obwód 2
F1U........................ Bezpiecznik we/wy płytki drukowanej
F3U........................ Bezpiecznik płytki drukowanej sterownika
H3P............... * ...... Lampka kontrolna alarmu
H4P............... * ...... Lampka kontrolna pracy sprężarki 1
H5P............... * ...... Lampka kontrolna pracy sprężarki 2
H6P............... * ...... Lampka kontrolna pracy (ogólna)
K1M,K2M............... Stycznik sprężarki, obieg 1, obieg 2
K4S,K5S................ Przekaźnik nadmiarowo-prądowy, obieg 1,
obieg 2
K6S............. (*) ...... Przekaźnik nadmiarowo-prądowy pompy
K1P............. (*) ...... Stycznik pompy
M1C,M2C .............. Silniki sprężarki, obieg 1, obieg 2
M11F,M12F............ Silniki wentylatorów, obieg 1
M21F,M22F............ Silniki wentylatorów, obieg 2
M1P ....................... Silnik pompy (tylko modele P i B)
PE.......................... Główne złącze uziemienia
Q1D,Q2D............... Zabezpieczenie termiczne na tłoczeniu, obieg 1,
obieg 2
Q11F,Q12F ............ Zabezpieczenia termiczne silników
wentylatorów, obieg 1
Q21F,Q22F ............ Zabezpieczenia termiczne silników
wentylatorów, obieg 2
R3T........................ Czujnik temperatury wody na wlocie
do parownika
R4T........................ Czujnik temperatury wody na wylocie
z parownika
R6T........................ Czujnik temperatury otoczenia
R7T,R8T ................ Czujka temperatury wężownicy, obwód 1,
obwód 2
S1HP,S2HP ........... Wyłącznik wysokociśnieniowy, obieg 1, obieg 2
S4LP,S5LP ............ Wyłącznik wysokociśnieniowy, obieg 1, obieg 2
S7S............... * ...... Przełącznik do zdalnego wyboru trybu
chłodzenia/ogrzewania lub podwójnej nastawy
S9S............... * ...... Przełącznik zdalnego uruchamiania/
zatrzymywania lub podwójnej nastawy
S10L ...................... Czujnik przepływu z wyłącznikiem
S12M ..................... Wyłącznik główny
S21P...................... Przełącznik pompy: sterowanie ręczne/
automatyczne
TR1........................ Transformator 230 V
24 V zasilania płytki
drukowanej sterownika
TR2........................ Transformator 230 V
24 V zasilania wejścia/
wyjścia płytki drukowanej (A2P)
X1~82A/B/M .......... Złącza
Y1R,Y2R................ Zawór zmiany kierunku przepływu, obwód 1,
obwód 2
Nie należy do wyp. urządzenia standardowego
Niedostępne jako opcja Dostępne jako opcja
Konieczne # ## Opcjonalne * **
( ) Dotyczy urządzeń bez wbudowanej pompy
Instrukcja montażu i obsługi
5
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem
EUWA(*)5~24KBZW1
4PW61653-1 – 07.2010
Montaż urządzenia
Wybór miejsca montażu
Urządzenie powinno być montowane w miejscu spełniającym poniższe wymagania:
1 Fundament powinien być wykonany w taki sposób, by nie
powodował hałasu ani wibracji podczas eksploatacji urządzenia.
2 Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego
miejsca, by możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejsca na wlot i wylot powietrza.
W przypadku instalowania kilku urządzeń w rzędzie, obok siebie, należy pozostawić między nimi minimalne odstępy niezbędne do wykonania czynności serwisowych.
3 W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru
spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
4 Należy upewnić się, że ewentualny wyciek wody z urządzenia
nie spowoduje szkód w miejscu montażu; w tym celu należy zapewnić rynny ściekowe z fundamentów i zabezpieczyć konstrukcję przed gromadzeniem wody na jej elementach.
5 Wybierając miejsce instalacji urządzenia należy zwrócić uwagę,
by wydmuchiwane powietrze ani hałas wytwarzany przez urządzenie nikomu nie przeszkadzały.
6 Należy upewnić się, że wlot ani wylot urządzenia nie jest
ustawiony pod wiatr. Wiatr wiejący bezpośrednio w kierunku urządzenia będzie zakłócał jego pracę. W razie potrzeby należy zastosować wiatrochron.
7 W rejonach, w których występują obfite opady śniegu, należy
wybierać takie miejsce instalacji, w którym śnieg nie będzie zakłócał działania urządzenia.
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Opis wymiarów
Wymiary urządzeń można znaleźć na schemacie dostarczonym z urządzeniem.
Miejsce na wlot powietrza B1/B2 Miejsce na wylot powietrza 3 m Wymagane wolne miejsce
Rozpakowanie i lokalizacja urządzenia
1 Zdejmij drewnianą skrzynię z urządzenia.
2 Odkręć śruby mocujące urządzenie do palety.
3 Urządzenie musi być zamontowane na litym, podłużnym
fundamencie (ramie ze stalowych belek lub bloku betonowym).
4 Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.
5 Upewnij się, że urządzenie jest wypoziomowane w obu kierunkach.
1 Wokół fundamentu należy przygotować kanał
odpływowy, służący do odprowadzania wody ściekającej z urządzenia.
2 Jeśli urządzenie ma być montowane na dachu,
należy uprzednio skontrolować wytrzymałość dachu i drożność przewodów odpływowych.
3 Jeśli urządzenie ma być montowane na ramie,
należy pod nim, w odległości 150 mm, zamontować płytę wodoszczelną zapobiegającą przeciekaniu do gruntu wody wypływającej spod urządzenia.
4 W przypadku montażu wewnętrznego należy
upewnić się, że wąż na skropliny został podłączony do złącza odprowadzania skroplin (Ø16).
6 Jeśli urządzenie pracuje w temperaturze otoczenia poniżej –5°C,
należy je zamontować w miejscu nienarażonym na działanie wiatru. Jeśli nie jest to możliwe, należy zainstalować ekran.
Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R407C Wskaźnik GWP
(1)
GWP = wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego
Ilość czynnika chłodniczego podano na tabliczce znamionowej urządzenia.
(1)
: 1652,5
Sprawdzanie instalacji wodnej
Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim
Urządzenia są pakowane w drewnianą skrzynię i przytwierdzone do drewnianej palety.
W czasie odbioru należy skontrolować urządzenie i niezwłocznie zgłosić wszelkie uszkodzenia przewoźnikowi.
Przenosząc urządzenie, należy brać pod uwagę następujące wskazówki:
1 Urządzenie delikatne, należy obchodzić się z nim ostrożnie.
Utrzymywać urządzenie w pozycji pionowej, aby uniknąć
uszkodzenia sprężarki.
2 Urządzenie najlepiej podnosić w skrzyni, przy użyciu 2 pasów,
zgodnie z instrukcją umieszczoną na etykiecie nalepionej na urządzenie.
3 Podnosząc urządzenie w skrzyni, należy zawsze używać podkładek
ochronnych, aby uniknąć uszkodzenia pasów, a także zwracać uwagę na położenie środka ciężkości urządzenia.
4 Urządzenie należy przetransportować jak najbliżej docelowego
miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
EUWA(*)5~24KBZW1
Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem
4PW61653-1 – 07.2010
Urządzenia są wyposażone we wlot i wylot wody, podłączane do instalacji wodnej. Instalacja wodna powinna być wykonana przez uprawnionego technika i zgodna ze wszystkimi właściwymi normami europejskimi i krajowymi.
Przed kontynuowaniem instalacji urządzenia należy skontrolować, co następuje:
Dotyczy tylko wersji EUWAN
Pompa wodna musi być zainstalowana w taki sposób, by podawała wodę bezpośrednio do wodnego wymiennika ciepła.
Instalację wodną należy wyposażyć w niezbędne zabezpieczenia, które zagwarantują, że ciśnienie wody nie przekroczy nigdy maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego (10 bar).
Instrukcja montażu i obsługi
6
Loading...
+ 19 hidden pages