Daikin EUWAC5FBZW1, EUWAC8FBZW1, EUWAC10FBZW1 Operation manuals [fr]

MANUEL D'INSTALLATION
ET D'UTILISATION
Groupes de refroidisseurs à eau
réfrigérée par air
EUWAC5FBZW1 EUWAC8FBZW1 EUWAC10FBZW1
1
R
Q
D
M
N
15
G
F
E
H
12
O
P
J
K
I
L
L
27
B
A
C
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R
EUWAC5FZ (mm) 243 311 243 1345 343 125 765 71 58 629 108 25 796 605 735 578 600 795
133
11
1
9
8 6
52
3
5
466
4
110
10712
7 2
1
2
EUWAC8FZ (mm) 163 800 162 1290 267 98 815 71 60 951 111 25 1125 605 288 975 600 1122 EUWAC10FZ (mm) 170 936 169 1395 292 127 857 71 60 1101 111 25 1275 605 286 1083 600 1272
2
3
500
800
200
250
3
200
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.003E1/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 59276-KRQ/ECM95-4230
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
20
19
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
Cертификата <C>.
değerlendirildiği gibi.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Certifikatet <C>.
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
strane <B> prema Certifikatu <C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
a
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
05
i
06
g
07
p
08
EUWAC5FBZW1***, EUWAC8FBZW1***, EUWAC10FBZW1***,
d
02
f
03
l
04
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-6
02
03
04
EUWAC5FBZW1 EUWAC8FBZW1 EUWAC10FBZW1
Groupes de refroidisseurs à eau réfrigérée par air
Manuel d'installation
et d'utilisation
TABLE DES MATIÈRES Page
Installation de l'unité....................................................................... 1
Introduction ....................................................................................... 2
Options et fonctions........................................................................... 2
Options ...................................................................................................... 2
Fonctions ................................................................................................... 2
Spécifications techniques .......................................................................... 2
Spécifications électriques .......................................................................... 2
Options et fonctions................................................................................... 2
Plage de fonctionnement standard............................................................ 2
Principaux composants ..................................................................... 2
Sélection d'un emplacement ............................................................. 3
Inspection et maniement de l'appareil............................................... 3
Déballage et installation de l'appareil................................................ 3
Information importante relative au réfrigérant utilisé ......................... 3
Vérification du circuit d'eau ............................................................... 4
Raccordement du circuit d'eau.......................................................... 4
Charge, débit et qualité de l'eau........................................................ 4
Isolation des tuyaux .......................................................................... 4
Câblage sur place .............................................................................5
Ta bleau des pièces .................................................................................... 5
Exigences imposées au circuit et aux câbles électriques.......................... 5
Connexion de l'alimentation électrique du groupe refroidisseur d'eau
à refroidissement par air............................................................................ 5
Remarque à observer concernant la qualité de l'alimentation électrique
publique ..................................................................................................... 5
Câble pour contacteur de débit.................................................................. 5
Que faire ensuite............................................................................... 5
Fonctionnement de l'unité.............................................................. 6
Introduction ....................................................................................... 6
Description ........................................................................................6
Fonction des composants principaux ........................................................ 6
Equipements de sécurité ........................................................................... 6
Dispositifs de mesure ................................................................................ 7
Câblage interne – Tableau des pièces....................................................... 7
Avant fonctionnement........................................................................ 8
Vérifications avant premier démarrage...................................................... 8
Alimentation en eau................................................................................... 8
Connexion de l'alimentation et chauffage du carter................................... 8
Recommandations générales.................................................................... 8
Fonctionnement................................................................................. 8
Dispositif de régulation numérique ............................................................ 9
Tr availler avec les unités.......................................................................... 10
Caractéristiques avancées du dispositif de régulation numérique........... 13
Connexion BMS Modbus................................................................. 15
Description générale du protocole Modbus ............................................. 15
Code d'erreur mis en application ............................................................. 16
Définition du réglage BMS....................................................................... 16
Base de données des variables............................................................... 17
Dépannage...................................................................................... 17
Maintenance.................................................................................... 19
Information importante relative au réfrigérant utilisé ............................... 19
Opérations de maintenance..................................................................... 19
Exigences en matière d'élimination ......................................................... 20
Aperçu des menus ..........................................................................21
Annexe I...........................................................................................22
Température saturée................................................................................ 22
Annexe II..........................................................................................22
Calcul de la baisse de pression externe.................................................. 22
Annexe III.........................................................................................23
Caractéristiques du ventilateur ................................................................ 23
Nous vous remercions d'avoir acheté ce climatiseur Daikin.
Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes, y compris les enfants, souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou accusant un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'emploi de cet appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

INSTALLATION DE L'UNITÉ

LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE FAIRE DEMARRER L'UNITE. NE PAS JETER CE MANUEL. LE CONSERVER DANS VOS DOSSIERS POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE.
UNE INSTALLATION OU UNE FIXATION INCORRECTE DE L'EQUIPEMENT OU DES ACCESSOIRES PEUT PROVOQUER UNE ELECTROCUTION, UN COURT­CIRCUIT, DES FUITES, UN INCENDIE OU ENDOMMAGER L'EQUIPEMENT. N'UTILISER QUE LES ACCESSOIRES CONCUS PAR DAIKIN QUI SONT SPECIALEMENT CONCUS POUR ETRE UTILISE AVEC L'EQUIPEMENT ET LES FAIRE INSTALLER PAR UN PROFESSIONNEL.
EN CAS DE DOUTE QUANT AUX PROCEDURES D'INSTALLATION OU D'UTILISATION, PRENDRE TOUJOURS CONTACT AVEC VOTRE DISTRIBUTEUR DAIKIN POUR TOUT CONSEIL ET INFORMATION.
Manuel d'installation et d'utilisation
1
Groupes de refroidisseurs à eau réfrigérée par air
EUWAC5~10FBZW1
4PW61657-1 – 07.2010

INTRODUCTION

Options et fonctions

(3)
Les groupes de refroidisseurs à eau réfrigérée par air Daikin EUWAC-FBZW1 sont destinés à l'installation intérieure et utilisés uniquement à des fins de refroidissement. Les unités sont disponibles en 3 tailles standard avec des capacités de refroidissement s'échelonnant de 11,2 à 22,6 kW.
Les groupes de refroidisseurs à eau réfrigérée par air EUWAC peuvent être combinés avec des unités de ventilation ou unités de traitement de l'air Daikin à des fin de retraitement d'air uniquement. Ils peuvent également être utilisés pour fournir de l'eau dans la procédure de refroidissement.
Le présent chapitre d'installation décrit les procédures de déballage, d'installation et de raccordement des unités EUWAC.

OPTIONS ET FONCTIONS

Se reporter au recueil de données d'ingénierie pour la liste complète des spécifications, options et fonctions.

Options

Application au glycol pour une température d'eau refroidie de –10°C ou –5°C.
Connexion BMS MODBUS (carte d'adresse du kit optionnel EKAC10C)
Interface utilisateur à distance (kit optionnel EKRUMCA). (la carte d'adresse du kit EKAC10C doit également être installée)

Fonctions

Contacts sans tension
-fonctionnement général
- alarme
-fonctionnement du compresseur 1
Entrées à distance modifiables Les fonctions suivantes peuvent être attribuées à un total de 1 entrée numérique.
- démarrage/arrêt à distance
- point de consigne double
Spécifications techniques
(1)
(2)
Options
Application de glycol pour température de l'eau de refroidissement inférieure à –10°C ou –5°C. (**) (**) Ne pas utiliser de tuyauteries zinguées ou galvanisées à l'intérieur pour la tuyauterie d'eau supplémentaire.
Connexion BMS (MODBUS/J-BUS, BACNET)
Dispositif de régulation à distance (kit optionnel EKRUMCA)
Fonctions
Fonctionnement à température ambiante plus basse (– 10°C DB) en raison du contrôle intégré de la pression de refoulement.

Plage de fonctionnement standard

A
50
43 40
40 36
(1)
0
10
20
A B C D E F
C
ZL
ZH
–5–10–15–20 11 15
0
Plage de fonctionnement standard Protéger la tuyauterie d'eau contre le gel de d'eau durant
la période hivernale Température ambiante extérieure (°C BS)
Evaporateur température de l'eau de sortie (°C)
Glycol
Eau
Pour E.S.P. de 60 Pa (8 ch) et 72 Pa (10 ch)
Pour E.S.P. de 150 Pa (uniquement 8+10 ch)
EEFE F
D
42125
B
Modèle EUWAC 5 8 10
Dimensions HxLxP
Poids
• poids de la machine
• poids fonctionnement
Connexions
• arrivée d'eau FBSP 1” FBSP 1” FBSP 1”
• sortie d'eau FBSP 1” FBSP 1” FBSP 1”
•drainage de l'eau
E.S.P. maximal
(*) E.S.P.=External Static Pressure (Pression statique externe)
(*)
Spécifications électriques
Modèle EUWAC 5 8 10
Circuit électrique
• Phase 3N~
•Fréquence
•Tension
•Tolérance de tension
(1) Il n'est pas possible d'utiliser la connexion BMS MODBUS lorsque le
modèle EKAC10C est utilisé en association avec la commande à distance EKRUMCA.
(2) Voir le chapitre "Fonctionnement de l'unité" ou le recueil reprenant les
données d'ingénierie pour obtenir la liste complète des spécifications et options.
EUWAC5~10FBZW1
Groupes de refroidisseurs à eau réfrigérée par air
4PW61657-1 – 07.2010
(mm)
(kg) (kg)
(mm)
(Pa)
(Hz)
1345x
795x605
164 224 261 166 228 266
25 25 25
100 150 150
1290x
1125x605
(2)
(V)
(%)
50 400 ±10
1395x
1275x605
PRINCIPAUX COMPOSANTS (Voir la figure 1)
1 Plateau de service supérieur 2 Plateau de service inférieur 3 Connexion d'arrivée d'eau 4 Connexion de sortie d'eau 5 Prise d'alimentation 6 Dispositif de régulation numérique 7 Sortie vidange 8 Indicateur de basse pression (pression d'aspiration)
9 Indicateur de haute pression (pression de décharge) 10 Brides de conduite de l'arrivée d'air 11 Brides de conduite de la sortie d'air 12 Plaque d'identification
(3) Voir le chapitre "Fonctionnement de l'unité" ou le recueil reprenant les
données d'ingénierie pour obtenir la liste complète des spécifications et options.
Manuel d'installation et d'utilisation
2

SÉLECTION D'UN EMPLACEMENT

DÉBALLAGE ET INSTALLATION DE L'APPAREIL

L'unité EUWAC devrait être installée à un endroit où les conditions exigées suivantes sont présentes.
1 Les fondations seront suffisamment solides pour supporter le
poids de l'unité et le sol sera plat pour empêcher la production de bruit et de vibrations.
2 L'espace autour de l'unité est adéquat pour la maintenance et
l'espace minimal pour l'entrée et la sortie d'air est disponible. (Voir figure 2 et figure 3.)
Si plusieurs unités sont installées côte à côte en parallèle, l'espace de service minimal entre eux doit être pris en compte.
3 Il n'existe aucun risque d'incendie en cas de fuite de gaz
inflammable.
4 Sélectionner l'emplacement de l'appareil de telle façon que l'air
évacué et/ou le bruit occasionné ne dérangent personne.
5 S'assurer que l'entrée et la sortie d'air de l'unité ne sont pas
dirigées dans la direction principale du vent. Un vent frontal gêne le fonctionnement de l'unité. Si nécessaire, utiliser un écran pour arrêter le vent.
6 S'assurer que l'eau ne peut provoquer aucun dommage au site
en cas de fuite hors de l'unité (par ex. en cas de tuyau de drainage bloqué).
7 Un drain est fourni et il y a
suffisamment de place pour installer un piège dont la pente sera d'au moins 75 mm entre les sorties de drainage de l'unité et le drain.
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une atmosphère potentiellement explosive.
75 mm

INSPECTION ET MANIEMENT DE L'APPAREIL

Les unités EUWAC sont emballées dans une boîte en carton et attachées à une palette en bois.
A la livraison, contrôler l'emballage et informer immédiatement la personne responsable des plaintes de transport de tout endommagement éventuel.
Lors du maniement de l'appareil, prendre en considération les éléments suivants:
1. Suivre les instructions correspondant aux symboles indiqués sur l'emballage:
Fragile, manipuler l'unité précautionneusement.
Maintenir l'unité verticalement pour éviter d'endommager
lecompresseur.
Ne pas utiliser des bandes de cerclage pour déplacer l'unité.
2. Soulever l'unité de préférence avec un élévateur à fourche, un transpalette manuel, une grue et des ceintures.
3. Quand l'unité est soulevée avec une grue, toujours utiliser des protections pour éviter les dégâts de sangles et faire attention à la position du centre de gravité de l'unité.
4. Garder l'unité dans son emballage original aussi près que possible de sa position d'installation finale pour éviter qu'elle ne soit endommagée pendant le transport.
1 Couper les bandes de cerclage, puis retirer l'unité du carton. 2 Retirer les quatre vis fixant l'unité à la palette. 3 Soulever l'unité de la palette et la placer dans sa position
d'installation.
4 Connecter l'entrée d'air (partie inférieure de l'unité) à la conduite
d'entrée d'air et la sortie d'air (partie supérieure de l'unité) à la conduite de sortie d'air. Toujours fournir une connexion flexible entre les brides de conduite de l'unité et les conduites pour éviter de provoquer bruits et vibrations.
Veiller à installer un écran de protection en face de la sortie d'air pour éviter que l'on ne touche les pales du ventilateur. La protection doit se conformer aux réglementations nationales et européennes adéquates.
REMARQUE
5 Fixer l'unité à son emplacement en utilisant des boulons
6 Retirer les plaques de service supérieure et inférieure. 7 Relier la sortie de drainage d'un côté du drain. Prévoir un piège
Lorsque vous connectez l'unité à la conduite, une baisse de pression va se produire et l'arrivée d'air va être réduite.
La diminution totale de la pression externe ne doit pas dépasser 100 Pa pour le modèle EUWAC5 et 150 Pa pour le modèle EUWAC8+10. (Pour calculer la chute de pression externe, voir "Annexe II" à la page 22)
La poulie du ventilateur a été réglée en usine pour fonctionner avec une pression statique externe de 0 à 150 Pa pour les modèles 8 et 10 ch. D'autres réglages de poulie sont possibles pour abaisser le débit d'air et par conséquent réduire le niveau sonore de l'appareil. Toutefois, l'abaissement du débit d'air peut réduire les performances (se reporter à "Dépannage" à la page 17). Se reporter également à "Annexe III" à la page 23 pour connaître les caractéristiques du ventilateur.
d'ancrage.
avec une pente d'au moins 75 mm dans la tuyau de drainage pour éviter que la pression négative, produite par le ventilateur, ne perturbe le drain (voir illustration dans le chapitre "Sélection
d'un emplacement" à la page 3).
INFORMATION IMPORTANTE RELATIVE AU
RÉFRIGÉRANT
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le protocole de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
Type de réfrigérant: R407C Valeur GWP
(1)
GWP = potentiel de réchauffement global
La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique de l'unité.
UTILISÉ
(1)
: 1652,5
Manuel d'installation et d'utilisation
3
Groupes de refroidisseurs à eau réfrigérée par air
EUWAC5~10FBZW1
4PW61657-1 – 07.2010

VÉRIFICATION DU CIRCUIT D'EAU

CHARGE, DÉBIT ET QUALITÉ DE L'EAU

Les unités EUWAC sont équipés d'une entrée et d'une sortie d'eau destinées à être reliée au circuit d'eau de refroidissement. Ce circuit doit être monté par un technicien qualifié et doit obéir à toutes les réglementations nationales et européennes appropriées.
Avant de poursuivre l'installation de l'unité EUWAC, vérifier les points suivants:
1 Une pompe de circulation doit être prévue de telle façon qu'elle
déverse l'eau directement dans l'évaporateur. Un contact sans tension est prévu dans le coffret électrique pour diriger la pompe.
2 Un contacteur de débit doit être monté dans le tuyau de sortie
d'eau pour empêcher le fonctionnement de l'appareil lorsque le débit de l'eau est trop faible. Une borne est fournie dans le coffret électrique pour la connexion électrique du contacteur de débit.
3 Il est indispensable d'installer un tamis de filtrage devant la
bouche d'aspiration de la pompe afin de la protéger, ainsi que l'échangeur de chaleur, de la pénétration de corps étrangers. La taille du filtre doit se situer entre 0,5 et 1,5 mm.
4 Des robinets de vidange doivent être prévus à tous les points
inférieurs du système pour permettre d'effectuer la vidange complète du circuit pendant l'entretien ou en cas de mise à l'arrêt.
5 Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points
supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits facilement accessibles pour l'entretien. Le tuyau d'entrée d'eau est spécialement conçu pour obtenir une purge complète de l'air de l'évaporateur.
6 Equiper le circuit d'eau de sécurités adéquates pour garantir
que la pression de l'eau ne dépassera jamais la pression nominale maximale autorisée.

RACCORDEMENT DU CIRCUIT D'EAU

Les connexions des tuyauteries (entrée et sortie d'eau) doivent partir du côté droit du refroidisseur d'eau. (Voir la figure 1)
Si des entrées d'air, humidité ou poussières se produisent dans le circuit, des problèmes peuvent se poser. Par conséquent, lors de la connexion du circuit d'eau, toujours prendre en compte les points suivants:
1. Utiliser uniquement des conduites propres.
2. Maintenir l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les
bavures.
3. Couvrir l'extrémité de la conduite lors de l'insertion dans une paroi,
afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté.
Pour assurer un fonctionnement correct de l'unité, un volume minimum d'eau est nécessaire dans le système et le début d'eau dans l'évaporateur doit se situer dans l'éventail de fonctionnement, précisé dans le tableau ci-dessous.
Débit d'eau
EUWAC5 16 l/min 64 l/min EUWAC8 23 l/min 92 l/min EUWAC10 28 l/min 112 l/min
minimum
Débit d'eau
maximum
Le volume d'eau minimal v [kg] dans le système devrait en outre répondre aux critères ci-dessous:
v > (Q/2) x t / (C x y)
Q capacité de refroidissement la plus élevée de l'unité dans
l'éventail d'application (kW)
t minuterie antirecycling de l'unité (AREC)/2(s)=120 s
C capacité de chaleur massique du fluide (kJ/kg°C)=4,186 kJ/kg°C
pour l'eau
y longueur de pas (°C)
réglage standard=3°C (voir chapitre "Fonctionnement de l'unité" pour réglages)
La qualité de l'eau doit être conforme aux spécifications indiquées dans le tableau ci-dessous.
conséquences
d'un
eau en
circulation
Points à contrôler
pH à 25°C 6,8~8,0 6,8~8,0 corrosion + tartre Conductivité électrique [mS/m]
Ions de chlorure
Ions sulfate
Alcalinité-M (pH 4,8) Titre hydrométrique Dureté calcique Ions de silice
Points de référence
Fer [mg Fe/l] <1,0 <0,3 corrosion + tartre Cuivre [mg Cu/l] <1,0 <0,1 corrosion Ion sulfite
Ions d'ammonium Chlorure résiduaire [mg Cl/l] <0,3 <0,3 corrosion Carbure libre Indice de stabilité ——corrosion + tartre
à 25°C
[mg Cl-/l]
[mg SO [mg CaCO3/l] [mg CaCO3/l] [mg CaCO3/l]
[mg SiO2/l]
[mg S2-/l]
[mg NH
[mg CO2/l]
<40 <30 corrosion + tartre
<50 <50 corrosion
2-
<50 <50 corrosion
/l]
4
<50 <50 tartre <70 <70 tartre <50 <50 tartre <30 <30 tartre
non détectable non détectable corrosion
+
<1,0 <0,1 corrosion
/l]
4
<4,0 <4,0 corrosion
eau
d'alimentation
dépassement
des critères
La pression de l'eau ne doit pas dépasser la pression nominale maximale de 10 bars.
EUWAC5~10FBZW1
Groupes de refroidisseurs à eau réfrigérée par air
4PW61657-1 – 07.2010
REMARQUE
Equiper le circuit d'eau de sécurités adéquates pour garantir que la pression de l'eau ne dépassera jamais la pression nominale maximale autorisée.

ISOLATION DES TUYAUX

L'ensemble du circuit d'eau, y compris tous les tuyaux, doit être isolé pour empêcher toute condensation et toute réduction de la capacité de refroidissement. Lorsque vous isolez la tuyauterie, tenez compte des points suivants:
1 Prévoir une isolation séparée pour la tuyauterie d'entrée d'eau
et de sortie d'eau.
2 Isoler complètement autour des connexions de tuyauteries.
3 Utiliser du matériel Armaflex d'une épaisseur de 9 mm.
Protéger la tuyauterie d'eau contre le gel de d'eau durant la période hivernale (par ex. en utilisant une solution au glycol).
Manuel d'installation et d'utilisation
4

CÂBLAGE SUR PLACE

Tous les câblages sur place et les éléments doivent être installés par un technicien qualifié et satisfaire aux réglementations nationales et européennes appropriées.
Le câblage sur place doit être réalisé conformément au schéma de câblage fourni avec l'appareil et aux instructions données ci-dessous.

Tableau des pièces

L1,2,3 .................Ligne sous tension
N.........................Neutre
F1,2,3U ..............Fusibles locaux
H1P ....................Alarme voyant lumineux
H3P ....................Voyant de fonctionnement du compresseur
KP ......................Contacteur de pompe
PE ......................Borne de terre principale
S9S ....................Interrupteur pour démarrage/arrêt à distance ou
point de consigne double
S10L...................Contacteur de débit
S11L...................Contact qui se ferme lorsque la pompe fonctionne
S12S ..................Sectionneur principal
- - -......................Câblage sur place

Remarque à observer concernant la qualité de l'alimentation électrique publique

Cet équipement est conforme à la norme EN/IEC 61000-3-11 pour autant que l'impédance du système Z égale à Z
au point d'interface entre l'alimentation de
max
soit inférieure ou
sys
l'utilisateur et le système public. L'installateur ou l'utilisateur de l'équipement a la responsabilité – éventuellement en consultant l'opérateur du réseau de distribution – de veiller à ce que l'équipement soit uniquement raccordé à une alimentation avec une impédance de système Z
EUWAC5 0,15 EUWAC8 0,06 EUWAC10 0,04
Equipement conforme à EN/IEC 61000-3-12
inférieure ou égale à Z
sys
Z
()
max
.
max
(2)

Câble pour contacteur de débit

Veiller à verrouiller pour que le compresseur ne se mette pas à fonctionner tant que la pompe à eau fonctionne. A cet effet, 2 bornes de réserve ont été prévues dans le coffret électrique (voir le diagramme de câblage fourni avec l'unité).

QUE FAIRE ENSUITE

(1)

Exigences imposées au circuit et aux câbles électriques

1 L'alimentation électrique de l'appareil doit être conçue de
manière à être activée ou désactivée indépendamment de l'alimentation électrique desservant d'autres appareils de l'installation et d'autres équipements en général.
2 Un circuit électrique (voir tableau ci-dessous) doit être fourni
pour la connexion du groupe refroidisseur d'eau refroidi par air. Ce circuit doit être protégé par des dispositifs de sécurité appropriés, par exemple un disjoncteur, un fusible à action retardée sur chaque phase et un capteur de fuite à la terre.
Les fusibles recommandés sont mentionnés sur le diagramme de câblage fourni avec l'unité.
Phase et fréquence Tension
EUWAC5 3N~ 50 Hz 400 V EUWAC8 3N~ 50 Hz 400 V EUWAC10 3N~ 50 Hz 400 V
REMARQUE
Sélectionner le câble électrique en fonction des réglementations nationales et locales adaptées.
Débrancher l'isolateur principal avant de procéder à toute connexion (débrancher le disjoncteur et enlever ou découpler les fusibles).
Après installation du groupe refroidisseur d'eau refroidie par air, l'unité doit être vérifiée et testée comme mentionné dans
"Vérifications avant premier démarrage" à la page 8 dans le chapitre "Avant fonctionnement".

Connexion de l'alimentation électrique du groupe refroidisseur d'eau à refroidissement par air

1 En utilisant le câble approprié, connecter le circuit électrique aux
bornes L1, L2 et L 3 (N) de l'unité comme mentionné dans le diagramme de câblage.
2 Raccorder le conducteur de terre (jaune/vert) à la borne de terre
PE.
Manuel d'installation et d'utilisation
5
(1) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des
variations de tension, de fluctuation de tension et d'oscillation dans les systèmes d'alimentation basse tension publics pour équipements avec courant nominal de 75 A.
(2) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des
courants harmoniques produits par l'équipement raccordé aux systèmes basse tension publics avec une entrée de courant de >16 A et 75 A par phase.
Groupes de refroidisseurs à eau réfrigérée par air
EUWAC5~10FBZW1
4PW61657-1 – 07.2010

FONCTIONNEMENT DE L'UNITÉ

INTRODUCTION

Ce manuel a été préparé pour garantir un fonctionnement et une maintenance adéquats de l'unité. Vous y apprendrez comment utiliser correctement l'unité et il vous guidera en cas de problème. L'unité est équipée de dispositifs de sécurité, mais ces derniers ne préviennent pas nécessairement tous les problèmes dus à un fonctionnement incorrect ou à une maintenance inadéquate.
Si ces problèmes persistent, contacter votre revendeur Daikin.
S'assurer que l'unité a été correctement installée avant de la mettre en marche pour la première fois. Il est nécessaire de lire le chapitre "Installation de l'unité" à la page 1 et les recommandations énumérées à "Vérifications avant
premier démarrage" à la page 8.

DESCRIPTION

Les groupes de refroidisseurs d'eau refroidie par air EUWAC sont disponibles en 3 tailles standard avec des capacités nominales de refroidissement allant de 11,2 à 22,6 kW. Chaque taille est disponible en trois phases 400 V+N 50 Hz.
(Voir la figure 4)
1 Compresseur (M1C) 2 Bobine du condenseur 3 Ventilateur du condenseur avec moteur (M11F) (uniquement pour
EUWAC5)
4 Ventilateur condenseur (uniquement pour EUWAC8+10) 5 Moteur condenseur (M11F) (uniquement pour EUWAC8+10) 6 Indicateur de haute pression 7 Indicateur de basse pression 8 Séchoir/filtre
9 Vanne thermostatique d'expansion 10 Evaporateur 11 Connexion d'arrivée d'eau 12 Connexion de sortie d'eau 13 Coffret électrique 14 Commutateur de basse pression (S4LP) 15 Commutateur de haute pression (S1HP) 16 Dispositif de régulation numérique

Fonction des composants principaux (Voir la figure 5)

1 Compresseur
2 Condenseur
3 Evaporateur
4 Soupape de détente
5 Filtre
6 Pressostat basse pression
7 Pressostat de haute pression
8 Capteur de température de l'eau d'entrée
9 Capteur de température de l'eau de sortie 10 Moteur du ventilateur du condenseur
Lorsque le réfrigérant circule dans l'unité, des changements d'état ou de conditions se produisent. Les principaux composants à l'origine de ces changements sont les suivants:
Compresseur Le compresseur (M1C) agit comme une pompe et fait circuler le
réfrigérant dans le circuit de réfrigération. Il comprime la vapeur de réfrigérant provenant de l'évaporateur à une pression à laquelle cette vapeur peut facilement être liquéfiée dans le condenseur.
Condenseur La fonction du condenseur est de faire passer le réfrigérant de
l'état gazeux à l'état liquide. La chaleur dégagée par le gaz dans l'évaporateur est déchargée dans l'air ambiant via le condenseur et la vapeur se condense en liquide. Un ventilateur (EUWAC5) ou deux ventilateurs (EUWAC8+10) sont utilisés pour accélérer la procédure.
Filtre Le filtre installé derrière le condenseur élimine les petites
particules du réfrigérant et empêche ainsi un blocage de la soupape de détente et des tubes.
Vanne thermostatique d'expansion Le réfrigérant liquide venant du condenseur entre dans
l'évaporateur grâce à la vanne thermostatique d'expansion. La vanne maintient un degré permanent de surchaleur d'aspiration du côté sortie de l'évaporateur pour être certain qu'une majeure partie du réfrigérant liquide s'est transformé en gaz.
Evaporateur La principale fonction de l'évaporateur est de prélever la chaleur
de l'eau qui le traverse en transformant le réfrigérant liquide provenant du condenseur en réfrigérant gazeux.
Connexion d'entrée/sortie d'eau Les connexions d'entrée et de sortie d'eau permettent une
connexion facile du groupe refroidisseur d'eau par air au circuit d'eau de l'unité de traitement de l'air ou de l'équipement industriel.

Equipements de sécurité

Dans sa version standard, l'unité est équipée des équipements de sécurité suivants:
Relais de surcharge (dispositif général de sécurité) Le relais de surcharge (K4S) se trouve dans le coffret électrique
de l'unité et protège le moteur du compresseur en cas de surtension, de rupture de phase ou de tension trop basse. Le relais est réglé en usine et ne doit pas être ajusté. Quand activé, il doit être réglé manuellement.
Pressostat haute pression (dispositif général de sécurité) Le pressostat haute pression (S1HP) est installé sur la
tuyauterie de décharge de l'unité et mesure la pression du condenseur (pression à la sortie du compresseur). Quand la pression est trop élevée, le pressostat est activé et l'unité s'arrête.
Le commutateur est réglé en usine et ne doit pas être ajusté. Le commutateur se règle automatiquement, mais le contrôleur doit être réglé manuellement.
Pressostat basse pression (dispositif général de sécurité) Le pressostat basse pression (S4LP) est installé sur la
tuyauterie d'aspiration de l'unité et mesure la pression d'aspiration (pression à l'entrée du compresseur). Quand la pression est trop basse, le pressostat est activé et l'unité s'arrête.
Le commutateur est réglé en usine et ne doit pas être ajusté. Le commutateur se règle automatiquement, mais le contrôleur doit être réglé manuellement.
EUWAC5~10FBZW1
Groupes de refroidisseurs à eau réfrigérée par air
4PW61657-1 – 07.2010
Manuel d'installation et d'utilisation
6
Loading...
+ 19 hidden pages