deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of May 2021
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
ETVZ16S18EA6V, ETVZ16S23EA6V,
04
05
06
07
ETVZ16S18EA9W, ETVZ16S23EA9W,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin
webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű
kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját a
Daikin Business Portal (jelszó szükséges) szerezheti be.
Online eszközök
A dokumentációkészleten kívül néhány online eszköz is elérhető a
szerelők számára:
▪ Daikin Technical Data Hub
▪ Az egységek műszaki adatait, hasznos eszközöket, digitális
erőforrásokat stb. tartalmazó központ.
▪ Nyilvánosan elérhető a https://daikintechnicaldatahub.eu címen.
▪ Heating Solutions Navigator
▪ Digitális szerszámkészlet, amely számos eszközt kínál a fűtő
rendszerek felszerelésének és konfigurációjának elősegítésére.
▪ A Heating Solutions Navigator eléréséhez a Stand By Me
platformon való regisztráció szükséges. További információ:
https://professional.standbyme.daikin.eu.
▪ Daikin e-Care
▪ A szerelők és szerviztechnikusok számára készült
mobilalkalmazás, amely lehetővé teszi a fűtő rendszerek
regisztrációját, konfigurálását és hibaelhárítását.
▪ A mobilalkalmazás iOS- és Android-eszközökre az alábbi QR-
kódok használatával tölthető le. Az alkalmazás eléréséhez a
Stand By Me platformon való regisztráció szükséges.
App StoreGoogle Play
A beltéri egység felszerelése (lásd: "4.3A beltéri egység
felszerelése"[47])
FIGYELEM
A beltéri egység felszerelési módjának meg KELL felelnie
a jelen kézikönyvben foglalt utasításoknak. Lásd: "4.3 A
beltéri egység felszerelése"[47].
A csövek felszerelése (lásd: "5A csövek felszerelése"[48])
FIGYELEM
A külső csövek felszerelési módjának meg KELL felelnie a
jelen kézikönyvben foglalt utasításoknak. Lásd: "5 A
csövek felszerelése"[48].
FIGYELEM
A tölcsért az elektromos eszközöktől távol kell elhelyezni.
Lehetséges következmény: Áramütés vagy elektromos
tűz.
Glikolos fagyvédelem esetén:
FIGYELEM
Az etilénglikol mérgező anyag.
FIGYELEM
A glikol használata a rendszer korrózióját idézheti elő. A
korrózióálló adalék nélküli glikol oxigén hatására savassá
válik. Ezt a folyamatot a réz jelenléte és a magas
hőmérséklet gyorsítja. A savas korrózióálló adalék nélküli
glikol megtámadja a fémfelületet, és galvanikus
korróziócellákat hoz létre, amelyek nagymértékben
károsítják a rendszert. Ezért fontos, hogy:
▪ a víz kezelését egy szakképzett vízspecialista hajtsa
végre,
▪ a glikol választott korrózióálló adaléka közömbösítse a
glikol oxidációja során keletkező savakat,
▪ semmilyen autóiparban alkalmazott glikol nem
használható, mivel ezek korrózióálló adalékanyagának
élettartama korlátozott, és szilikátokat tartalmaz, amik
beszennyezhetik vagy eltömíthetik a rendszert,
▪ a glikolos rendszerekben NEM lehet horganyzott
csöveket használni, mivel a glikol egyes korrózióálló
adalékanyag-összetevőinek kicsapódását okozhatja.
2A szerelőknek szóló
biztonsági utasítások
A következő biztonsági utasításokat és szabályokat mindig be kell
tartani.
Az egység felnyitása és lezárása (lásd: "4.2Az egység
felnyitása és lezárása"[46])
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉS/FORRÁZÁS VESZÉLYE
Szerelési kézikönyv
4
Elektromos felszerelés (lásd: "6Elektromos felszerelés"[411])
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM
Az elektromos vezetékek bekötését a jelen kézikönyv
utasításainak megfelelően KELL elvégezni. Lásd
"6Elektromos felszerelés"[411].
FIGYELEM
▪ Az összes huzalozást képesített szakembernek KELL
végeznie, és meg KELL felelnie a vonatkozó
jogszabályoknak.
▪ Hozzon létre elektromos csatlakozókat a rögzített
huzalozáshoz.
▪ A helyszínen beszerzett összes összetevőnek és
összes elektromos szerkezetnek meg KELL felelnie a
vonatkozó jogszabályoknak.
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás
kábeleihez.
ETVZ16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644730-1 – 2021.02
3 A doboz bemutatása
1×
b
6×
a
1×
c
1×d1×e1×f1×
g
c
4×
j
8×
i
1×
k
1×
h
b
aa
b
VIGYÁZAT
NE helyezzen feleslegesen hosszú vezetékeket az
egységbe.
FIGYELEM
A kiegészítő fűtőelemnek rendelkeznie KELL külön
tápellátással, és a vonatkozó jogszabályoknak
megfelelően védeni KELL a biztonsági berendezésekkel.
VIGYÁZAT
Annak biztosítására, hogy az egység megfelelően földelt
legyen, mindig csatlakoztassa a kiegészítő fűtőelem
tápellátását és a földkábelt.
FIGYELEM
Lecsupaszított vezeték. Ügyeljen arra, hogy a
lecsupaszított vezeték ne érintkezhessen az alsó lemezen
esetlegesen megálló vízzel.
Beüzemelés (lásd: "8Beüzemelés"[431])
FIGYELEM
A beüzemelés módjának meg KELL felelnie a jelen
kézikönyvben foglalt utasításoknak. Lásd:
"8Beüzemelés"[431].
3.1.2A beltéri egység kezelése
Az egység megemeléséhez használja a hátulján és alján lévő
fogantyúkat.
a Fogantyúk az egység hátulján
b Fogantyúk az egység alján. Óvatosan döntse meg
hátrafelé az egységet, hogy a fogantyúk láthatóvá
váljanak.
4Az egység felszerelése
4.1A berendezés helyének
előkészítése
3A doboz bemutatása
3.1Beltéri egység
3.1.1Tartozékok eltávolítása a beltéri
egységből
a A vízkör elzárószelepei
b Túlnyomási megkerülőszelep
c Felszerelőlemez (+ csavar) kommunikációs PCB-hez
(EKRP1AHTA) és digitális KI/BE PCB-hez
d Általános biztonsági óvintézkedések
e Kiegészítő kézikönyv az opcionális berendezésekhez
f Beltéri egység szerelési kézikönyve
g Üzemeltetési kézikönyv
h WLAN-kazetta
i Az elzárószelepek tömítőgyűrűi (térfűtési vízkör)
j A nem tartozék elzárószelepek tömítőgyűrűi (használati
k Szigetelőszalag a kisfeszültségű vezeték bemenetéhez
(EKRP1HBAA)
meleg víz köre)
MEGJEGYZÉS
Az egységet 2 hőmérsékleti zónában való használatra
tervezték:
▪ padlófűtés a fő zónában; ez a legalacsonyabb
vízhőmérséklettel rendelkező zóna,
▪ radiátorok a kiegészítő zónában; ez a legmagasabb
vízhőmérséklettel rendelkező zóna.
4.1.1A beltéri egység felszerelési helyére
vonatkozó követelmények
▪ A beltéri egységet kizárólag beltéri használatra és az alábbi
tartományokba eső környezeti hőmérsékletre tervezték:
▪ Térfűtés üzemmód: 5~30°C
▪ Térhűtés üzemmód: 5~35°C
▪ Használati meleg víz előállítása: 5~35°C
INFORMÁCIÓ
A hűtés csak abban az esetben alkalmazható, ha
átalakítókészlet (EKHVCONV*) van beszerelve.
▪ Vegye figyelembe a méretekkel kapcsolatos irányelveket:
A maximális szintkülönbség a beltéri egység és a
kültéri egység között
Vízcsövek maximális teljes hossza50m
(a)
A vízcsövek pontos hossza a hidronikus csővezeték-számító
eszközzel határozható meg. A Hydronic Piping Calculation
eszköz a Heating Solutions Navigator része, amelyet a következő
webhelyen érhet el: https://professional.standbyme.daikin.eu.
Amennyiben nincs hozzáférése a Heating Solutions
Navigatorhoz, forduljon a forgalmazóhoz.
▪ Vegye figyelembe a térközök kialakításával kapcsolatos
következő irányelveket:
10m
(a)
ETVZ16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644730-1 – 2021.02
Szerelési kézikönyv
5
4 Az egység felszerelése
≥300
≥600
≥
500
(mm)
a
b
d
c
e
7×
T25
2
1
1
3
4
X14Y
X1A
4×
T25
2×
T25
INFORMÁCIÓ
Ha korlátozott a felszereléshez rendelkezésre álló hely,
végezze el az alábbiakat, mielőtt az egységet a végső
pozícióba helyezi: "4.3.2A leeresztőtömlő csatlakoztatása
a leeresztőhöz" [4 7]. El kell távolítani az egyik
oldalpanelt vagy mindkettőt.
MEGJEGYZÉS
Ha eltávolítja a felhasználói felületi panelt, a kábeleket is
válassza le a hátuljáról, nehogy megsérüljenek.
MEGJEGYZÉS
Ha 1 termosztát több szobában vezérli egyszerre a
hőmérsékletet, NE helyezze a termosztatikus szelepet
annak a szobának a kibocsátójára, ahol a termosztát fel
van szerelve.
4.2Az egység felnyitása és lezárása
4.2.1A beltéri egység felnyitása
Áttekintés
a Felső panel
b Felhasználói felület panelje
c A kapcsolódoboz fedele
d Elülső panel
e Magasfeszültségű kapcsolódoboz fedele
Felnyitás
1 Távolítsa el a felső panelt.
3 Távolítsa el a kapcsolódoboz fedelét.
4 Ha szükséges, távolítsa el az elülső panelt. Erre például az
alábbi esetekben van szükség:
▪ "4.2.2A beltéri egység kapcsolódobozának
leengedése"[47]
▪ "4.3.2A leeresztőtömlő csatlakoztatása a
leeresztőhöz"[47]
▪ Ha hozzá kell férnie a magasfeszültségű kapcsolódobozhoz
2 Távolítsa el a felhasználói felület paneljét. Nyissa ki a
zsanérokat felül, és csúsztassa felfelé a felső panelt.
Szerelési kézikönyv
6
5 Ha hozzá kell férnie a magasfeszültségű alkatrészekhez, vegye
le a magasfeszültségű kapcsolódoboz fedelét.
ETVZ16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644730-1 – 2021.02
4×
T25
4.2.2A beltéri egység kapcsolódobozának
1
2
2×
T25
3
3
≤1°
0°
1° 1°
leengedése
A felszerelési eljárás során hozzá kell férnie a beltéri egység
belsejéhez. Az elölről való könnyebb hozzáférés érdekében
helyezze a kapcsolódobozt alacsonyabbra az egységen az alábbiak
szerint:
Előfeltétel: A felhasználói felület panelje és az elülső panel el lett
távolítva.
1 Távolítsa el a rögzítőlemezt az egység tetejéről.
2 Döntse meg előrefelé a kapcsolódobozt, és emelje le a
zsanérokról.
4 Az egység felszerelése
4.2.3A beltéri egység bezárása
1 Zárja le a kapcsolódoboz fedelét.
2 Tegye vissza a kapcsolódobozt a helyére.
3 Ismételten szerelje fel a felső panelt.
4 Szerelje vissza az oldalpaneleket.
5 Ismételten szerelje fel az elülső panelt.
6 Csatlakoztassa vissza a kábeleket a felhasználói felülethez.
7 Szerelje fel újra a felhasználói felület paneljét.
MEGJEGYZÉS
A beltéri egység borítójának lezárásakor ügyeljen arra,
hogy a meghúzónyomaték NE lépje túl a 4,1N•m értéket.
4.3A beltéri egység felszerelése
4.3.1A beltéri egység felszerelése
1 Emelje le a beltéri egységet a raklapról, és helyezze a padlóra.
Lásd még: "3.1.2A beltéri egység kezelése"[45].
2 Csatlakoztassa a leeresztőtömlőt a leeresztőhöz. Lásd: "4.3.2A
leeresztőtömlő csatlakoztatása a leeresztőhöz"[47].
3 Csúsztassa a beltéri egységet a helyére.
4 Állítsa be a szintbeállító lábak magasságát a padló
szabálytalanságainak kiküszöbölése érdekében. A maximális
eltérés mértéke 1°.
MEGJEGYZÉS
Az egységet NEM szabad előredönteni:
3 Helyezze a kapcsolódobozt alacsonyabbra az egységen.
Használja az egységen alacsonyabban lévő 2 zsanért.
4.3.2A leeresztőtömlő csatlakoztatása a
leeresztőhöz
A nyomáscsökkentő szelepből szivárgó vizet a csepptálca fogja fel.
ETVZ16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644730-1 – 2021.02
A csepptálca egy leeresztőtömlőre csatlakozik az egység
belsejében. A leeresztőtömlőt egy, a vonatkozó jogszabályoknak
megfelelő leeresztőhöz kell csatlakoztatni. A leeresztőtömlőt a bal
vagy a jobb oldali oldalpanelen keresztül vezetheti.
Előfeltétel: A felhasználói felület panelje és az elülső panel el lett
távolítva.
1 Távolítsa el az egyik oldalpanelt.
2 Vágja ki a peremszorító gumikengyelt.
3 Húzza át a leeresztőtömlőt a furaton.
Szerelési kézikönyv
7
5 A csövek felszerelése
1
3×
T25
3
2
1
3×
T25
3
2
89°C (*)
75°C (*)
75°C (*)
PÉLDA
(*) A tartozékok és a csövek maximális hőmérséklete
4 Szerelje vissza az oldalpanelt. Ellenőrizze, hogy a víz áramlása
biztosított-e az elvezetőtömlőn keresztül.
A víz gyűjtéséhez ajánlott tölcsért használni.
1. opció: A bal oldali panelen keresztül
2. opció: A jobb oldali panelen keresztül
▪ Víznyomás –Térfűtési/-hűtési kör. A maximális víznyomás
3bar. Biztosítson megfelelő védőeszközöket a vízkörben, hogy a
víznyomás NE haladhassa meg a maximális értéket. A
működéshez megengedett legkisebb víznyomás 1bar.
▪ Vízhőmérséklet. Minden beszerelt csővezetéknek és -
tartozéknak (szelepek, csatlakozások…) ellen KELL állnia a
következő hőmérsékleteknek:
INFORMÁCIÓ
A következő ábra egy példa, amely lehet, hogy NEM
egyezik rendszerének elrendezésével.
5A csövek felszerelése
5.1A vízcsövek előkészítése
MEGJEGYZÉS
Műanyag csövek esetén győződjön meg róla, hogy
ellenállóak-e az oxigéndiffúzióval szemben a DIN 4726
szabványnak megfelelően. Az oxigén a csövekbe jutása
erős korrózióhoz vezethet.
MEGJEGYZÉS
A vízkörre vonatkozó követelmények. Gondoskodjon
arról, hogy a víznyomással és vízhőmérséklettel
kapcsolatos alábbi követelmények teljesüljenek. A vízkörre
vonatkozó további követelményekkel kapcsolatban tekintse
meg a szerelői referencia-útmutatót.
▪ Víznyomás – Használati meleg víz. A megengedett legnagyobb
víznyomás 4 bar. Biztosítson megfelelő védőeszközöket a
vízkörben, hogy a víznyomás NE haladhassa meg a maximális
értéket. A működéshez megengedett legkisebb víznyomás 1bar.
Szerelési kézikönyv
8
5.1.1A vízmennyiség és az áramlási sebesség
ellenőrzése
Minimális vízmennyiség
Ellenőrizze, hogy a rendszerben lévő teljes vízmennyiség legalább
20 liter, NEM számítva a kültéri egység belső vízmennyiségét.
MEGJEGYZÉS
Ha a térfűtés/hűtés körökben a keringetést távvezérelt
szelepek vezérlik, akkor fontos, hogy a minimális
vízmennyiség még az összes szelep elzárása esetén is
garantált legyen.
Minimális áramlási sebesség
Ellenőrizze, hogy minden körülmények között garantált-e mindegyik
zónában a minimális áramlási sebesség. A minimális áramlási
sebesség a jégmentesítési/kiegészítő fűtőelem üzemmód során
szükséges. Erre a célra használja az egységhez mellékelt
túlnyomási megkerülőszelepet.
Szükséges minimális áramlási sebesség
25l/min
MEGJEGYZÉS
A megfelelő működés biztosítása érdekében az ajánlott
minimális átfolyás HMV közben 28l/min.
MEGJEGYZÉS
Ha a vízkörbe lett glikol adagolva, és a vízkör
hőmérséklete alacsony, a felhasználói felület NEM jelzi ki
az áramlás sebességét. Ebben az esetben a minimális
áramlási sebességet szivattyúpróba útján ellenőrizheti
(ellenőrizze, hogy a felhasználói felület NEM jeleníti-e meg
a 7H hibát).
ETVZ16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644730-1 – 2021.02
5 A csövek felszerelése
c1c2
a1a2
d2
d1
b1
b2
a
MEGJEGYZÉS
Ha minden térfűtés körben, vagy bizonyos térfűtés
körökben távvezérelt szelepek vezérlik a keringtetést,
akkor fontos, hogy a minimális áramlási sebesség még az
összes szelep elzárása esetén is garantált legyen.
Amennyiben a minimális áramlási sebesség nem érhető el,
a 7H áramlási hibakód jelentkezik (nincs fűtés és az
egység nem üzemel).
További információkért tekintse meg a szerelői referencia-útmutatót.
Lásd az ajánlott eljárást a következő részben: "8.2 Beüzemelés
közbeni ellenőrzőlista"[431].
5.2A vízvezetékek csatlakoztatása
5.2.1A vízvezetékek csatlakoztatása
MEGJEGYZÉS
NE használjon túlságosan nagy erőt a helyszíni csövek
csatlakoztatásakor, és gondoskodjon a csövek megfelelő
elrendezéséről. A deformált csövek az egység hibás
működését okozhatják.
MEGJEGYZÉS
NE használjon túlságosan nagy erőt a csövek
csatlakoztatásakor. A deformált csövek az egység hibás
működését okozhatják.
1 Csatlakoztassa az O-gyűrűket és az elzárószelepeket a beltéri
egység kültéri egységhez csatlakozó vízcsöveihez.
2 Csatlakoztassa a kültéri egység külső csöveit az
elzárószelepekhez.
3 Csatlakoztassa az O-gyűrűket és az elzárószelepeket a
térfűtés/hűtés vízcsöveihez a beltéri egység mindkét
zónájában.
4 Csatlakoztassa a térfűtés/hűtés külső csöveit az
elzárószelepekhez mindkét zónában.
5 Csatlakoztassa a használati meleg víz bemeneti és kimeneti
csöveit a beltéri egységhez.
MEGJEGYZÉS
Ajánlott elzárószelepeket felszerelni a használati hideg víz
bemeneti és használati meleg víz kimeneti
csatlakozásaira. Ezek az elzárószelepek nem tartozékok.
MEGJEGYZÉS
Túlnyomási megkerülőszelep (mellékelt tartozék).
Javasoljuk, hogy a túlnyomási megkerülőszelepet a
térfűtési vízkörbe szerelje.
▪ A túlnyomási megkerülőszelep beszerelési helyének
megválasztásakor vegye figyelembe a minimális
vízmennyiséget (a beltéri egységnél vagy a
kollektornál). Lásd: "5.1.1 A vízmennyiség és az
áramlási sebesség ellenőrzése"[48].
▪ A túlnyomási megkerülőszelep beállítása során
figyeljen a minimális áramlási sebességre. Lásd:
"5.1.1 A vízmennyiség és az áramlási sebesség
ellenőrzése" [4 8] és "8.2.1 A minimális áramlási
sebesség ellenőrzése"[432].
MEGJEGYZÉS
Ha az egységet egyzónás alkalmazásként szereli be:
Összeállítás. Szereljen egy megkerülő szelepet a térfűtés
vízbemenete és a kiegészítő zóna (=közvetlen zóna)
kimenete közé. NE szakítsa meg a vízáramot az
elzárószelep zárásával.
a Megkerülés
Beállítás. Állítsa a [7-02] helyszíni beállítást 0 értékre
(Zónák száma = Egyetlen zóna).
ETVZ16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644730-1 – 2021.02
a1 Térfűtés kiegészítő/közvetlen zónája – víz BEMENETE
(csavarkötés, 1")
a2 Térfűtés kiegészítő/közvetlen zónája – víz KIMENETE
(csavarkötés, 1")
b1 Térfűtés fő/vegyes zónája – víz BEMENETE
(csavarkötés, 1")
b2 Térfűtés fő/vegyes zónája – víz KIMENETE (csavarkötés,
c1 HMV – Hidegvíz BEMENETE (csavarkötés, 3/4")
c2 HMV – Melegvíz KIMENETE (csavarkötés, 3/4")
d1 Víz BEMENETE a kültéri egységből (csavarkötés, 1")
d2 Víz KIMENETE a kültéri egységbe (csavarkötés, 1")
1")
MEGJEGYZÉS
Szereljen fel minden helyi magas pontra légtelenítő
szelepet.
MEGJEGYZÉS
A vonatkozó törvényeknek megfelelően egy legfeljebb
10 bar (=1 MPa) nyitási nyomású (külön kapható)
nyomáscsökkentő szelepet kell csatlakoztatni a használati
hideg víz bemenetének csatlakozójához.
5.2.2A keringetőcsövek csatlakoztatása
Előfeltétel: Csak akkor van erre szükség, ha keringetésre van
szüksége a rendszerben.
1 Távolítsa el a felső panelt az egységről. Lásd: "4.2.1A beltéri
egység felnyitása"[46].
2 Vágja ki a peremszorító gumikengyelt az egység tetején, és
távolítsa el az elzárószelepet. A keringetés csatlakozója a furat
alatt található.
3 Vezesse át a keringetőcsöveket a gumikengyelen, és
csatlakoztassa a keringetés csatlakozójához.
Szerelési kézikönyv
9
5 A csövek felszerelése
4 Szerelje vissza a felső panelt.
5.2.3A vízkör feltöltése
A vízkör feltöltéséhez használjon egy nem tartozék töltőkészletet.
Ügyeljen rá, hogy megfeleljen a vonatkozó jogszabályoknak.
MEGJEGYZÉS
Ügyeljen arra, hogy mindkét légtelenítő szelep (az egyik a
mágneses szűrőn, a másik a kiegészítő fűtőelemen) nyitva
legyen.
Az összes automatikus légtelenítő szelepnek nyitva kell
maradnia a beüzemelés után.
FIGYELEM
A glikol használata a rendszer korrózióját idézheti elő. A
korrózióálló adalék nélküli glikol oxigén hatására savassá
válik. Ezt a folyamatot a réz jelenléte és a magas
hőmérséklet gyorsítja. A savas korrózióálló adalék nélküli
glikol megtámadja a fémfelületet, és galvanikus
korróziócellákat hoz létre, amelyek nagymértékben
károsítják a rendszert. Ezért fontos, hogy:
▪ a víz kezelését egy szakképzett vízspecialista hajtsa
végre,
▪ a glikol választott korrózióálló adaléka közömbösítse a
glikol oxidációja során keletkező savakat,
▪ semmilyen autóiparban alkalmazott glikol nem
használható, mivel ezek korrózióálló adalékanyagának
élettartama korlátozott, és szilikátokat tartalmaz, amik
beszennyezhetik vagy eltömíthetik a rendszert,
▪ a glikolos rendszerekben NEM lehet horganyzott
csöveket használni, mivel a glikol egyes korrózióálló
adalékanyag-összetevőinek kicsapódását okozhatja.
MEGJEGYZÉS
A glikol vizet von el a környezetéből. Ezért NE használjon
olyan glikolt, amely levegővel érintkezett. Ha a glikol
tartályon nincs kupak, a víz koncentrációja növekszik.
Ekkor a glikol koncentrációja a feltételezettnél kisebb lesz.
Ennek eredményeképp a hidraulikus alkatrészek végül
mégis befagyhatnak. Ügyeljen arra, hogy a glikol levegővel
való érintkezése minimális legyen.
5.2.4A vízkör befagyás elleni védelme
Fagyvédelem
A fagy kárt tehet a rendszerben. A hidraulikus alkatrészek
fagyásának megelőzése érdekében a szoftver speciális fagyvédő
funkciókkal rendelkezik, például a vízcső befagyásának és a
leeresztés megelőzésének funkciójával (lásd: szerelői referenciaútmutató), amelyek alacsony hőmérsékleten aktiválják a
szivattyúkat.
Áramkimaradás esetén azonban ezek a funkciók nem képesek
megvédeni a rendszert.
A vízkör befagyás elleni védelme érdekében végezze el az alábbi
lépések valamelyikét:
▪ Adjon glikolt a vízhez. A glikol csökkenti a víz fagyáspontját.
▪ Szereljen fel fagyvédelmi szelepeket. A fagyvédelmi szelepek
leeresztik a vizet a rendszerből, mielőtt az megfagyhatna.
MEGJEGYZÉS
Ha glikolt ad a vízhez, NE szereljen fel fagyvédelmi
szelepeket. Lehetséges következmény: A glikol
elszivárog a fagyvédelmi szelepeken keresztül.
Fagyvédelem glikollal
A glikolos fagyvédelem ismertetése
A vízhez adagolt glikol csökkenti a víz fagyáspontját.
FIGYELEM
Az etilénglikol mérgező anyag.
A glikol típusai
A használható glikol típusa attól függ, hogy a rendszerben találhatóe használatimelegvíz-tartály:
Ha…Akkor…
A rendszerben található
használatimelegvíz-tartály
A rendszerben NEM található
használatimelegvíz-tartály
(a)
Aszükséges korrózióálló adalékkal rendelkező, az EN1717
szerinti III-as kategóriába sorolt propilén-glikol.
Kizárólag propilén-glikolt
használjon
Propilén-glikolt
is használhat
(a)
(a)
és etilén-glikolt
A szükséges glikolkoncentráció
A szükséges glikolkoncentráció a legalacsonyabb várható kültéri
hőmérséklettől függ, valamint attól, hogy repedéstől vagy fagyástól
szeretné-e védeni a rendszert. A rendszer fagyás elleni védelméhez
több glikol szükséges.
Az alábbi táblázatnak megfelelően adagolja a glikolt.
▪ Repedés elleni védelem: a glikol a csövek repedését
meggátolja, azonban a csövekben lévő folyadék
fagyását NEM.
▪ Fagyás elleni védelem: a glikol a csövek repedését és
a csövekben lévő folyadék fagyását egyaránt
meggátolja.
Szerelési kézikönyv
10
ETVZ16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644730-1 – 2021.02
6 Elektromos felszerelés
MEGJEGYZÉS
▪ A szükséges koncentráció a glikol típusának
függvényében eltérő lehet. MINDIG vesse össze a fenti
táblázatban írtakat a glikol gyártója által megadott
műszaki jellemzőkkel. Ha szükséges, kövesse a glikol
gyártójának előírásait.
▪ A hozzáadott glikol koncentrációja SOHA nem
haladhatja meg a 35%-ot.
▪ Ha a rendszerben lévő folyadék fagyott, a szivattyú
NEM fog tudni beindulni. Ne feledje, hogy a rendszer
repedés elleni védelme esetén a benne lévő folyadék
még megfagyhat.
▪ A rendszerben lévő használaton kívüli víz nagy
valószínűséggel fagyást és a rendszer károsodását
okozhatja.
A glikol és a megengedett maximális vízmennyiség
A glikol adagolása a vízkörbe csökkenti a rendszer maximális
engedélyezett vízmennyiségét. További információkat a szerelői
referencia-útmutatóban talál ("A vízmennyiség és az áramlási
sebesség ellenőrzése" című témakörben).
Glikol beállítása
MEGJEGYZÉS
Ha a rendszerben glikol található, az [E-0D] beállítást 1-es
értékre kell állítani. Ha a glikolbeállítás NEM megfelelően
lett megadva, a csövekben található folyadék megfagyhat.
Fagyvédelem fagyvédelmi szelepekkel
Fagyvédelmi szelepek
Ha nincs glikol a vízben, fagyvédelmi szelepekkel leeresztheti a vizet
a rendszerből, mielőtt az megfagyhatna.
▪ A (külön kapható) fagyvédelmi szelepeket a külső csövek
legalacsonyabb pontjaira szerelje fel.
▪ Általában a zárt szelepek (amelyek a beltérben, a csővezeték
bemeneti/kimeneti pontjának közelében találhatóak)
megakadályozzák, hogy a beltéri csővezetékben található összes
víz kiürüljön, amikor a fagyvédelmi szelepek nyitva vannak.
MEGJEGYZÉS
Ha fagyvédelmi szelepek lettek beszerelve, a hűtés
minimális célhőmérsékletét (alapértelmezett=7°C) legalább
2°C-kal magasabbra állítsa be a fagyvédelmi szelep
maximális nyitási hőmérsékleténél. Ha a célhőmérséklet túl
alacsony, a fagyvédelmi szelepek hűtési üzemmódban
kinyílhatnak.
További információkért tekintse meg a szerelői referencia-útmutatót.
5.2.5A használatimelegvíz-tartály feltöltése
1 Nyissa ki váltakozva az egyes melegvíz-csapokat, hogy
kiengedje a levegőt a csőrendszerből.
2 Nyissa ki a hidegvíz-ellátószelepet.
3 Miután kiengedte a levegőt, zárja el az összes vízcsapot.
4 Keressen vízszivárgásokat.
5.2.6A vízvezeték szigetelése
A csöveket a teljes vízkörben szigetelni KELL a hűtés közben fellépő
páralecsapódás, valamint a hűtési és fűtési teljesítmény
csökkenésének megelőzése érdekében.
A kültéri vízcsövek szigetelése
Lásd a kültéri egység szerelési kézikönyvét vagy a szerelői
referencia-útmutatót.
6Elektromos felszerelés
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM
MINDIG több eres kábelt használjon a tápellátás
kábeleihez.
VIGYÁZAT
NE helyezzen feleslegesen hosszú vezetékeket az
egységbe.
MEGJEGYZÉS
A magas és az alacsony feszültségű kábelek között
legalább 50mm távolságnak kell maradnia.