deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P586469-3A
Spis treści
Spis treści
1 Informacje o dokumentacji3
1.1Informacje o tym dokumencie ...................................................3
▪ Cyfrowa skrzynka narzędziowa, która oferuje szereg narzędzi
ułatwiających montaż i konfigurację instalacji grzewczych.
▪ Dostęp do narzędzia Heating Solutions Navigator wymaga
zarejestrowania się na platformie Stand By Me. Aby uzyskać
więcej informacji, patrz https://
professional.standbyme.daikin.eu.
▪ Daikin e-Care
▪ Aplikacja na urządzenia przenośne dla instalatorów i techników
serwisu, która umożliwia rejestrowanie, konfigurowanie i
rozwiązywanie problemów z instalacjami grzewczymi.
▪ Aplikację na urządzenia przenośne można pobrać na
urządzenia z systemami iOS i Android, wykorzystując poniższe
kody QR. Dostęp do aplikacji wymaga zarejestrowania się na
platformie Stand By Me.
App StoreGoogle Play
2Informacje o opakowaniu
2.1Jednostka wewnętrzna
2.1.1Odłączanie akcesoriów od urządzenia
wewnętrznego
a Zawory odcinające obiegu wodnego
b Zawór nadciśnieniowy obejściowy
c Ogólne środki ostrożności
d Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego
e Instrukcja montażu jednostki wewnętrznej
f Instrukcja obsługi
g Pierścienie uszczelniające zaworów odcinających (obieg
wodny ogrzewania pomieszczenia)
h Pierścienie uszczelniające zaworów odcinających nie
należących do wyposażenia (obieg ciepłej wody
użytkowej)
i Taśma uszczelniająca do wlotu okablowania
niskonapięciowego
2.1.2Przenoszenie jednostki wewnętrznej
Do przenoszenia urządzenia służą uchwyty umieszczone z tyłu i na
spodzie.
a Uchwyty ztyłu urządzenia
b Uchwyty na spodzie urządzenia. Należy ostrożnie
przechylić urządzenie do tyłu, aby uchwyty były
widoczne.
Instrukcja montażu
4
3Montaż urządzenia
3.1Przygotowanie miejsca montażu
UWAGA
Ta jednostka przeznaczona jest do pracy w 2 strefach
temperatury:
▪ ogrzewanie podłogowe w strefie głównej, jest to strefa
o najniższej temperaturze wody;
▪ grzejniki w strefie dodatkowej, jest to strefa o
najwyższej temperaturze wody.
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
3 Montaż urządzenia
≥300
≥600
≥
500
(mm)
a
b
d
c
e
7×
T25
2
1
1
3
OSTRZEŻENIE
Urządzenie wymaga przechowywania w pomieszczeniu
wolnym od źródeł zapłonu w urządzeniach pracujących w
trybie ciągłym (np. otwartych płomieni, kuchenek
gazowych czy elektrycznych grzejników).
3.1.1Wymagania dotyczące miejsca instalacji
jednostki wewnętrznej
▪ Jednostka wewnętrzna jest przeznaczona wyłącznie do instalacji
w pomieszczeniu i dla następujących temperatur otoczenia:
▪ Tryb ogrzewania pomieszczenia: 5~30°C
▪ Tryb chłodzenia pomieszczenia: 5~35°C (tylko w połączeniu z
zestawem EKHVCONV2)
▪ Produkcja ciepłej wody użytkowej: 5~35°C
INFORMACJE
Chłodzenie ma zastosowanie tylko, jeśli zainstalowano
zestaw konwersji (EKHVCONV2).
▪ Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących pomiarów:
Maksymalna różnica wysokości między jednostką
wewnętrzną a zewnętrzną
Maksymalna całkowita długość przewodów
wodnych
(a)
Dokładną długość przewodów wodnych można określić za
pomocą narzędzia Hydronic Piping Calculation. Narzędzie
Hydronic Piping Calculation jest częścią zestawu Heating
Solutions Navigator, który jest dostępny na stronie https://
professional.standbyme.daikin.eu. Skontaktuj się ze sprzedawcą,
jeśli nie masz dostępu do zestawu Heating Solutions Navigator.
▪ Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących
instalacji:
10m
50m
(a)
3.2Otwieranie izamykanie urządzenia
3.2.1Otwieranie jednostki wewnętrznej
Omówienie
a Górny panel
b Panel interfejsu użytkownika
c Pokrywa skrzynki elektrycznej
d Panel przedni
e Pokrywa skrzynki elektrycznej wysokiego napięcia
Zdejmując panel interfejsu użytkownika, odłącz także kable
z tyłu panelu interfejsu użytkownika, aby zapobiec
uszkodzeniu.
INFORMACJE
Wprzypadku ograniczonej przestrzeni montażowej należy
wykonać poniższe czynności przed instalacją jednostki w
jej ostatecznym położeniu: "Podłączanie węża spustowego
do spustu" [4 7]. Wymaga to demontażu jednego lub obu
paneli bocznych.
UWAGA
Gdy temperatura w wielu pomieszczeniach kontrolowana
jest przez 1 termostat, NIE należy umieszczać zaworu
termostatycznego na emiterze w pomieszczeniu, w którym
zainstalowano termostat.
3 Zdejmij pokrywę skrzynki elektrycznej.
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
Instrukcja montażu
5
3 Montaż urządzenia
4×
T25
2×
T25
4×
T25
1
2
2×
T25
3
3
4 W razie potrzeby zdejmij przednią pokrywę. Może to być
konieczne na przykład w następujących przypadkach:
▪ "Obniżanie skrzynki elektrycznej w jednostce
wewnętrznej"[46]
▪ "Podłączanie węża spustowego do spustu"[47]
▪ Aby uzyskać dostęp do wysokonapięciowej skrzynki
elektrycznej
3.2.2Obniżanie skrzynki elektrycznej w
jednostce wewnętrznej
Podczas instalacji konieczny będzie dostęp do wnętrza jednostki
wewnętrznej. Aby ułatwić dostęp z przodu, należy obniżyć skrzynkę
elektryczną w urządzeniu w następujący sposób:
Wymagania wstępne: Panel interfejsu użytkownika i panel przedni
zostały zdjęte.
1 Odkręć płytę mocującą w górnej części jednostki.
2 Przechyl skrzynkę elektryczną do przodu i zdejmij ją z
zawiasów.
5 Jeśli potrzebny jest dostęp do komponentów wysokiego
3 Umieść skrzynkę elektryczną niżej w urządzeniu. Wykorzystaj 2
zawiasy umieszczone niżej w urządzeniu.
3.2.3Zamykanie jednostki wewnętrznej
1 Zamknij pokrywę skrzynki elektrycznej.
2 Odłóż skrzynkę elektryczną na miejsce.
3 Ponownie załóż panel górny.
4 Ponownie załóż panele boczne.
5 Załóż ponownie przedni panel.
6 Podłącz kable do panelu interfejsu użytkownika.
7 Zainstaluj ponownie panel interfejsu użytkownika.
Instrukcja montażu
6
UWAGA
Podczas zamykania pokrywy jednostki wewnętrznej należy
upewnić się, że moment dokręcania NIE przekracza
4,1N•m.
3.3Montaż jednostki wewnętrznej
3.3.1Montaż jednostki wewnętrznej
1 Zdejmij jednostkę wewnętrzną zpalety iumieść ją na podłodze.
Zobacz również "Przenoszenie jednostki wewnętrznej"[44].
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
4 Instalacja przewodów rurowych
≤1°
0°
1° 1°
1
3×
T25
3
2
1
3×
T25
3
2
2 Podłącz wąż spustowy do spustu. Patrz "Podłączanie węża
spustowego do spustu"[47].
3 Wsuń jednostkę wewnętrzną na swoje miejsce.
4 Dostosuj wysokość stopki poziomującej, aby skompensować
nieregularność podłogi. Maksymalne dopuszczalne odchylenie
wynosi 1°.
UWAGA
NIE należy przechylać jednostki do przodu:
Opcja 1: Przez lewy panel boczny
Opcja 2: Przez prawy panel boczny
3.3.2Podłączanie węża spustowego do spustu
Woda wypływająca z ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa zbiera
się w tacy na skropliny. Taca na skropliny jest podłączona do węża
spustowego wewnątrz urządzenia. Należy podłączyć wąż spustowy
do odpowiedniego spustu, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Można poprowadzić wąż spustowy przez lewy lub prawy panel
boczny.
Wymagania wstępne: Panel interfejsu użytkownika i panel przedni
zostały zdjęte.
1 Zdejmij jeden z paneli bocznych.
2 Wytnij gumową przelotkę.
3 Przeciągnij wąż spustowy przez otwór.
4 Załóż panel boczny. Upewnij się, że woda może przepływać
przez przewód spustowy.
Zaleca się użycie kadzi do zbierania wody.
4Instalacja przewodów
rurowych
4.1Przygotowanie przewodów
wodnych
UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są
one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726.
Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej
korozji.
4.1.1Sprawdzanie objętości wody i szybkości
przepływu
Minimalna objętość wody
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, BEZ
uwzględnienia pojemności jednostki zewnętrznej, wynosi co najmniej
20litrów.
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
Instrukcja montażu
7
4 Instalacja przewodów rurowych
c1c2
a1a2
d2
d1
b1
b2
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/
chłodzenia odbywa się zdalnie za pośrednictwem
zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość
wody, nawet jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Minimalna szybkość przepływu
Należy sprawdzić, czy minimalna szybkość przepływu w instalacji
jest gwarantowana w każdych warunkach dla każdej strefy
oddzielnie. Ta minimalna szybkość przepływu jest wymagana
podczas odszraniania/pracy grzałki BUH. W tym celu należy użyć
dostarczonego z urządzeniem zaworu nadciśnieniowego
obejściowego.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
25l/min
UWAGA
Aby zagwarantować prawidłowe działanie zaleca się, aby
w czasie przygotowywania CWU minimalny przepływ
wynosił 28l/min.
UWAGA
Jeśli do obiegu wodnego dodano glikol, a temperatura
obiegu wodnego jest niska, szybkość przepływu NIE
będzie wyświetlana w interfejsie użytkownika. W takim
przypadku minimalną szybkość przepływu można
sprawdzić za pomocą testu pompy (należy sprawdzić, czy
interfejs użytkownika NIE wyświetla błędu 7H).
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej lub określonej pętli
grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów,
ważne jest, aby utrzymać tę minimalną szybkość
przepływu nawet wtedy, gdy wszystkie zawory są
zamknięte. Jeśli nie można osiągnąć minimalnej szybkości
przepływu, wygenerowany zostanie błąd przepływu 7H
(brak ogrzewania lub pracy).
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora.
Patrze zalecaną procedurę zgodnie z opisem w sekcji "7.2 Lista
kontrolna podczas rozruchu"[429].
4.2Podłączanie rur wodnych
4.2.1Podłączenie rur wodnych
UWAGA
NIE używać nadmiernej siły podczas podłączania
przewodów zewnętrznych oraz dopilnować, aby zostały
prawidłowo wyrównane. Odkształcenie rur może być
przyczyną wadliwego działania jednostki.
1 Podłącz uszczelki O-ring i zawory odcinające do rur przyłącza
wody jednostki zewnętrznej w jednostce wewnętrznej.
2 Podłącz przewody zewnętrzne jednostki zewnętrznej do
zaworów odcinających.
3 Podłącz uszczelki O-ring i zawory odcinające do rur z wodą
ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia obu stref w jednostce
wewnętrznej.
5 Podłącz rury wlotowe i wylotowe ciepłej wody użytkowej do
jednostki wewnętrznej.
a1 WLOT wody – dodatkowa/bezpośrednia strefa
ogrzewania pomieszczenia (połączenie śrubowe, 1")
a2 WYLOT wody – dodatkowa/bezpośrednia strefa
ogrzewania pomieszczenia (połączenie śrubowe, 1")
b1 WLOT wody – główna/mieszana strefa ogrzewania
pomieszczenia (połączenie śrubowe, 1")
b2 WYLOT wody – główna/mieszana strefa ogrzewania
pomieszczenia (połączenie śrubowe, 1")
c1 CWU – WLOT zimnej wody (połączenie śrubowe, 3/4")
c2 CWU – WYLOT ciepłej wody (połączenie śrubowe, 3/4")
d1 WLOT wody z jednostki zewnętrznej (połączenie
śrubowe, 1")
d2 WYLOT wody do jednostki zewnętrznej (połączenie
śrubowe, 1")
UWAGA
Zaleca się montaż zaworów odcinających na przyłączach
wlotu zimnej wody użytkowej i wylotu ciepłej wody
użytkowej. Te zawory odcinające nie należą do
wyposażenia.
▪ Wybierając miejsce montażu zaworu nadciśnieniowego
obejściowego (przy jednostce wewnętrznej lub przy
kolektorze), należy zwrócić uwagę na minimalną
objętość wody. Patrz "Sprawdzanie objętości wody i
szybkości przepływu"[47].
▪ Regulując ustawienie zaworu nadciśnieniowego
obejściowego, należy zwrócić uwagę na minimalną
szybkość przepływu. Patrz "Sprawdzanie objętości
wody i szybkości przepływu" [4 7] i "Sprawdzanie
minimalnej szybkości przepływu"[430].
Instrukcja montażu
8
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
4 Instalacja przewodów rurowych
a
UWAGA
Jeśli instalujesz to urządzenie w zastosowaniu
jednostrefowym:
Instalacja. Zainstaluj obejście między wlotem wody do
ogrzewania pomieszczenia i wylotem strefy dodatkowej
(=strefa bezpośrednia). NIE zamykaj przepływu wody,
zamykając zawory odcinające.
a Obejście
Konfiguracja. Ustaw konfigurację [7-02]=0 (Liczba
stref = Jedna strefa).
UWAGA
Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko
położonych punktach lokalnych.
UWAGA
Na wlocie zimnej wody użytkowej należy zainstalować
ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do
wyposażenia) o ciśnieniu otwarcia wynoszącym
maksymalnie 10 barów (=1 MPa), zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
UWAGA
Należy upewnić się, że obydwa zawory odpowietrzające
(jeden na filtrze magnetycznym i jeden na grzałce BUH) są
otwarte.
Wszystkie automatyczne zawory odpowietrzające muszą
pozostać otwarte po rozruchu.
4.2.4Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem
Ozabezpieczeniu przed zamarzaniem
Mróz może doprowadzić do uszkodzenia systemu. Aby uniknąć
zamarznięcia elementów hydraulicznych, oprogramowanie jest
wyposażone w specjalne funkcje ochrony przed mrozem, takie jak
zapobieganie zamarzaniu rur z wodą i skroplin (patrz przewodnik
odniesienia dla instalatora), które obejmują aktywację pompy w
przypadku wystąpienia niskich temperatur.
Jednak w przypadku awarii zasilania funkcje te nie będą
gwarantowały ochrony.
Aby zabezpieczyć obieg wodny przed zamarzaniem, wykonaj jedną
z następujących czynności:
▪ Dodaj glikol do wody. Glikol obniża temperaturę krzepnięcia wody.
▪ Zainstaluj zawory chroniące przed zamarzaniem. Zawory
chroniące przed zamarzaniem spuszczają wodę z systemu, zanim
zamarznie.
4.2.2Podłączenie rur recyrkulacji
Wymagania wstępne: Wymagane tylko wtedy, gdy w systemie
konieczna jest recyrkulacja.
1 Zdejmij panel górny z urządzenia, patrz "Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[45].
2 Wytnij gumową przelotkę na wierzchu urządzenia i usuń
zaślepkę. Przyłącze recyrkulacji znajduje się poniżej otworu.
3 Przeprowadź przewody rurowe recyrkulacji przez przelotkę
ipodłącz je do przyłącza recyrkulacji.
4 Załóż panel górny.
4.2.3Napełnianie obiegu wodnego
Aby napełnić obieg wodny, należy użyć zestawu do napełniania (nie
należy do wyposażenia). Należy postępować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
UWAGA
Dodając glikol do wody, NIE instaluj zaworów chroniących
przed zamarzaniem. Możliwe konsekwencje: Glikol może
wyciekać z zaworów chroniących przed zamarzaniem.
Ochrona przed zamarzaniem za pomocą glikolu
Oochronie przed zamarzaniem za pomocą glikolu
Dodanie glikolu do wody obniża temperaturę krzepnięcia wody.
OSTRZEŻENIE
Glikol etylenowy jest toksyczny.
OSTRZEŻENIE
Obecność glikolu może prowadzić do korozji w układzie.
Nieodzyskany glikol stanie się kwasowy pod wpływem
działania tlenu. Ten proces zostanie przyspieszony
obecnością miedzi i wysokich temperatur. Kwasowy,
nieodzyskany glikol atakuje powierzchnie metalowe i
tworzy galwaniczne komórki korozyjne, które powodują
poważne uszkodzenia układu. Dlatego ważne jest, aby:
▪ prace wodne były prawidłowo wykonane przez
wykwalifikowanego specjalistę;
▪ wybrany został glikol z inhibitorami korozji, w celu
przeciwdziałaniu tworzenia się kwasów w wyniku
utlenienia glikoli;
▪ nie używany był glikol motoryzacyjny, ponieważ
zawarte w nim inhibitory korozji mają ograniczone
czasowo działanie i zawierają krzemiany, które mogą
zanieczyścić lub zatkać układ;
▪ w układach zawierających glikol NIE były używane
galwanizowane rury, ponieważ ich obecność może
doprowadzić do wytrącania się pewnych składników
inhibitora korozji zawartego w glikolu.
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
Instrukcja montażu
9
5 Instalacja elektryczna
UWAGA
Glikol wchłania wodę z otoczenia. Dlatego NIE wolno
dodawać glikolu, który był wystawiony na działanie
powietrza. Pozostawienie otwartego zbiornika z glikolem
spowoduje zwiększenie stężenia wody. Stężenie glikolu
jest wtedy niższe od zakładanego. W wyniku tego może
dojść do zamarznięcia elementów hydraulicznych. Należy
przedsięwziąć kroki mające na celu zminimalizowanie
wystawienia glikolu na działanie powietrza.
Rodzaje glikolu
Rodzaj glikolu, którego można użyć, zależy od tego, czy system
zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej:
Jeśli…Wtedy…
System zawiera zbiornik ciepłej
wody użytkowej
System NIE zawiera zbiornika
ciepłej wody użytkowej
(a)
Glikol propylenowy, zawierający niezbędne inhibitory, został
sklasyfikowany do KategoriiIII zgodnie z normą EN1717.
Wymagane stężenie glikolu
Wymagane stężenie glikolu zależy od najniższej spodziewanej
temperatury zewnętrznej oraz od tego, czy system ma być chroniony
przed rozerwaniem czy przed zamarznięciem. Aby uniknąć
zamarznięcia systemu wymagane jest użycie większej ilości glikolu.
▪ Ochrona przed rozerwaniem: glikol pozwoli uniknąć
rozerwania przewodów rurowych, ale NIE chroni przed
zamarznięciem płynu wewnątrz przewodów rurowych.
▪ Ochrona przed zamarznięciem: glikol pozwoli uniknąć
zamarznięcia płynu wewnątrz przewodów rurowych.
Zapobieganie przed
rozerwaniem
Należy używać wyłącznie glikolu
propylenowego
Można użyć glikolu
propylenowego
etylenowego
(a)
(a)
lub glikolu
Zapobieganie przed
zamarznięciem
Glikol imaksymalna dopuszczalna objętość wody
Dodanie glikolu do obiegu wodnego zmniejsza maksymalną
dozwoloną objętość wody w systemie. Aby uzyskać więcej
informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora (temat
"Sprawdzanie objętości wody i natężenia przepływu").
Ustawienie glikolu
UWAGA
Jeśli w systemie znajduje się glikol, ustawienie [E-0D] musi
mieć wartość 1. Jeśli ustawienie glikolu NIE będzie
prawidłowe, ciecz w rurach może zamarznąć.
Ochrona przed zamarzaniem za pomocą zaworów
chroniących przed zamarzaniem
Ozaworach chroniących przed zamarzaniem
Jeśli woda nie zawiera glikolu, można zastosować zawory chroniące
przed zamarzaniem, które spuszczają wodę z systemu, zanim
zamarznie.
▪ Zawory chroniące przed zamarzaniem (nie należą do
wyposażenia) należy zainstalować we wszystkich najniżej
położonych punktach przewodów zewnętrznych.
wpobliżu przepustów rurowych) mogą uniemożliwiać spuszczenie
całej wody z przewodów wewnętrznych po otwarciu zaworów
chroniących przed zamarzaniem.
UWAGA
Jeśli zamontowano zawory chroniące przed zamarzaniem,
należy ustawić minimalną nastawę chłodzenia
(domyślnie=7°C) co najmniej o 2°C wyższą niż
maksymalna temperatura otwarcia zaworu chroniącego
przed zamarzaniem. Niższa nastawa może powodować
otwieranie zaworów chroniących przed zamarzaniem
wczasie pracy wtrybie chłodzenia.
Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla
instalatora.
4.2.5Napełnianie zbiornika ciepłej wody
użytkowej
1 Otwórz po kolei każdy z kranów ciepłej wody, aby odpowietrzyć
układu przewodów.
2 Otwórz zawór dostarczania zimnej wody.
3 Zamknij wszystkie krany po odpowietrzeniu.
4 Sprawdź, czy nie ma wycieków wody.
UWAGA
▪ Wymagane stężenie może różnić się w zależności od
typu glikolu. ZAWSZE należy porównywać wymagana
podane w powyższej tabeli z danymi technicznymi
podanymi przez producenta glikolu. Jeśli to konieczne,
należy spełnić wymogi określone przez producenta
glikolu.
▪ Stężenie dodanego glikolu nie powinno NIGDY
przekroczyć 35%.
▪ Jeśli płyn w systemie będzie zamarznięty, pompa NIE
będzie mogła zostać uruchomiona. Należy pamiętać,
że w przypadku zapobiegania przed rozerwaniem
systemu, płyn znajdujący się wewnątrz wciąż może
zamarznąć.
▪ Gdy woda w systemie stoi, ryzyko zamarznięcia i
uszkodzenia systemu jest wysokie.
Instrukcja montażu
10
4.2.6Izolacja rur wodnych
Wszystkie rury w całym obiegu wodnym MUSZĄ być zaizolowane w
celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności
chłodniczej i grzewczej.
Izolacja instalacji wodociągowej poprowadzonej na zewnątrz
Patrz instrukcja montażu jednostki zewnętrznej lub przewodnik
odniesienia dla instalatora.
Pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika
ustawić [2.9]=2 (Sterowanie = Termostatpokojowy)
Zaleca się, aby oprogramowanie karty LAN
było ZAWSZE aktualne.
Pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika
ustawić [2.9]=2 (Sterowanie = Termostatpokojowy)
Aby umożliwić buforowanie energii
wzbiorniku ciepłej wody użytkowej,
pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika
ustawić [9.2.1]=4 (Ciepła woda użytkowa
= Zintegrowany).
Pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika
ustawić:
▪ [9.9.1]=1 (Kontrola zużycia energii =
Praca ciągła)
▪ [9.9.2]=1 (Rodzaj = kW)
5.3.1Podłączanie głównego zasilania
1 Otwórz następujące elementy (patrz "Otwieranie jednostki