Daikin ETVZ16S18DA6V, ETVZ16S23DA6V, ETVZ16S18DA9W, ETVZ16S23DA9W Installation manuals [pt]

https://daikintechnicaldatahub.eu
Manual de instalação
Daikin Altherma 3 H HT F
ETVZ16S18DA6V ETVZ16S23DA6V ETVZ16S18DA9W ETVZ16S23DA9W
Manual de instalação
Daikin Altherma 3 H HT F
Portugues
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
ETVZ16S18DA6V, ETVZ16S23DA6V, ETVZ16S18DA9W, ETVZ16S23DA9W,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P586469-3A

Índice

Índice

1 Acerca da documentação 3

1.1 Acerca deste documento........................................................... 3
2 Acerca da caixa 4
2.1 Unidade de interior .................................................................... 4
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior ....... 4
2.1.2 Para manusear a unidade de interior.......................... 4
3 Instalação da unidade 4
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 4
3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de
interior......................................................................... 5
3.2 Abertura e encerramento da unidade........................................ 5
3.2.1 Para abrir a unidade de interior .................................. 5
3.2.2 Para descer a caixa de distribuição na unidade de
interior......................................................................... 6
3.2.3 Para fechar a unidade de interior................................ 6
3.3 Montagem da unidade de interior.............................................. 6
3.3.1 Para instalar a unidade de interior.............................. 6
3.3.2 Para ligar a mangueira de drenagem ao dreno .......... 7
4 Instalação da tubagem 7
4.1 Preparação da tubagem de água.............................................. 7
4.1.1 Para verificar o volume de água e o caudal................ 7
4.2 Ligação da tubagem de água.................................................... 8
4.2.1 Para ligar a tubagem de água..................................... 8
4.2.2 Para ligar a tubagem de recirculação ......................... 8
4.2.3 Para encher o circuito de água................................... 9
4.2.4 Para proteger o circuito de água contra
congelamento ............................................................. 9
4.2.5 Para encher o depósito de água quente sanitária ...... 10
4.2.6 Para isolar a tubagem de água................................... 10
5 Instalação elétrica 10
5.1 Acerca da conformidade elétrica............................................... 10
5.2 Diretrizes ao ligar a instalação elétrica...................................... 10
5.3 Ligações à unidade de interior .................................................. 10
5.3.1 Para ligar a fonte de alimentação principal................. 12
5.3.2 Para ligar a fonte de alimentação do aquecedor de
reserva........................................................................ 13
5.3.3 Para ligar a válvula de fecho....................................... 14
5.3.4 Para ligar os contadores de eletricidade..................... 15
5.3.5 Para ligar o circulador de água quente sanitária ........ 15
5.3.6 Para ligar a saída do alarme....................................... 16
5.3.7 Para ligar a saída ACTIVAR/DESACTIVAR do
arrefecimento/aquecimento ambiente......................... 16
5.3.8 Para ligar a comutação para fonte externa de calor... 17
5.3.9 Para ligar as entradas digitais de consumo
energético ................................................................... 17
5.3.10 Para ligar o termóstato de segurança (contacto
normalmente fechado)................................................ 18
5.4 Após ligar os cabos elétricos à unidade de interior................... 19
6 Configuração 19
6.1 Descrição geral: Configuração .................................................. 19
6.1.1 Para aceder aos comandos mais utilizados ............... 20
6.2 Assistente de configuração ....................................................... 20
6.2.1 Assistente de configuração: idioma ............................ 20
6.2.2 Assistente de configuração: hora e data..................... 21
6.2.3 Assistente de configuração: sistema .......................... 21
6.2.4 Assistente de configuração: aquecedor de reserva.... 22
6.2.5 Assistente de configuração: zona principal................. 23
6.2.6 Assistente de configuração: zona adicional................ 24
6.2.7 Assistente de configuração: depósito ......................... 24
6.3 Curva dependente do clima ...................................................... 25
6.3.1 O que é uma curva dependente do clima?................. 25
6.3.2 Curva de 2 pontos....................................................... 25
6.3.3 Curva com desvio de gradiente .................................. 25
6.3.4 Utilizar curvas dependentes do clima .......................... 26
6.4 Menu de configurações .............................................................. 27
6.4.1 Zona principal .............................................................. 27
6.4.2 Zona adicional.............................................................. 27
6.4.3 Informações ................................................................. 27
6.5 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador.................................................................................... 28
7 Activação 29
7.1 Lista de verificação antes da activação...................................... 29
7.2 Lista de verificação durante a activação da unidade ................. 29
7.2.1 Para verificar o caudal mínimo .................................... 30
7.2.2 Para efectuar uma purga de ar.................................... 30
7.2.3 Para efetuar uma operação de teste de
funcionamento ............................................................. 30
7.2.4 Para efectuar um teste de funcionamento do
actuador ....................................................................... 30
7.2.5 Para efectuar uma secagem da betonilha do
aquecimento por baixo do piso.................................... 31
8 Entrega ao utilizador 31 9 Dados técnicos 32
9.1 Diagrama das tubagens: Unidade de interior............................. 32
9.2 Esquema elétrico: Unidade de interior ....................................... 34
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de operações:
▪ Guia rápido para uma utilização básica ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Guia de referência do utilizador:
▪ Instruções detalhadas passo a passo e informações de apoio
para uma utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Manual de instalação – unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Manual de instalação – unidade de interior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de
referência,…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
ETVZ16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma 3 H HT F 4P586459-1C – 2020.12
Manual de instalação
3

2 Acerca da caixa

12×1×4×
a b
g h ic d e f
b
a a
b
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos dados técnicos mais recentes está
disponível no Daikin Business Portal (autenticação obrigatória).
Ferramentas online
Além do conjunto de documentação, algumas ferramentas online estão disponíveis para instaladores:
Daikin Technical Data Hub
▪ Ponto central para especificações técnicas da unidade,
ferramentas úteis, recursos digitais e mais.
▪ Acessível publicamente via https://daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ A caixa de ferramentas digital que fornece uma variedade de
ferramentas para facilitar a instalação e a configuração de sistema de aquecimento.
▪ Para aceder ao Heating Solutions Navigator, é necessário
efetuar o registo na plataforma Stand By Me. Para mais informações, consulte https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Aplicação móvel para instaladores e técnicos de assistência
que lhe permite registar-se, configurar e solucionar problemas respeitantes aos sistemas de aquecimento.
▪ É possível transferir a aplicação móvel para dispositivos iOS e
Android utilizando os códigos QR seguintes. É necessário efetuar o registo na plataforma Stand By Me para aceder à aplicação.
App Store Google Play
2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de interior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior

a Válvulas de fecho para circuito de água
b Válvula de derivação de sobrepressão
c Precauções de segurança gerais
d Livro de anexo para equipamento opcional
e Manual de instalação da unidade de interior
f Manual de operações
g Anéis de vedação para válvulas de fecho (circuito de
água de aquecimento ambiente)
h Anéis de vedação para válvulas de fecho fornecidas no
local (circuito de água quente sanitária)
i Fita vedante para a entrada da cablagem de baixa
tensão

2.1.2 Para manusear a unidade de interior

Utilize as pegas na parte traseira e na parte inferior para transportar a unidade.
a Pegas na parte traseira da unidade
b Pegas na parte inferior da unidade. Incline a unidade
cuidadosamente para trás, de modo que as pegas fiquem visíveis.
Manual de instalação
4

3 Instalação da unidade

3.1 Preparação do local de instalação

NOTIFICAÇÃO
Esta unidade é concebida para operação em 2 zonas de temperatura:
▪ aquecimento por baixo do piso na zona principal, esta
é a zona com menor temperatura de água,
▪ radiadores na zona adicional, esta é a zona com
maior temperatura de água.
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
3 Instalação da unidade
300
≥600
500
(mm)
a
b
d
c
e
T25
2
1
1
3
T25
AVISO
O aparelho deve ser armazenado numa divisão sem fontes de ignição em operação contínua (exemplo: chamas desprotegidas, um aparelho a gás ou um aquecedor eléctrico em operação).

3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de interior

▪ A unidade de interior foi concebida apenas para instalação no
interior e para as seguintes temperaturas ambiente: ▪ Funcionamento para aquecimento ambiente: 5~30°C ▪ Funcionamento para arrefecimento ambiente: 5~35°C (apenas
em combinação com o kit EKHVCONV2)
▪ Produção de água quente sanitária: 5~35°C
INFORMAÇÕES
O arrefecimento aplica-se apenas se existir um kit de conversão (EKHVCONV2) instalado.
▪ Tenha em conta as recomendações de medição:
Desnível máximo entre a unidade de interior e a unidade de exterior
Comprimento total máximo da tubagem de água 50m
(a)
É possível determinar com precisão o comprimento da tubagem de água com a ferramenta Hydronic Piping Calculation. A ferramenta Hydronic Piping Calculation faz parte do Heating Solutions Navigator, que está disponível em https://
professional.standbyme.daikin.eu. Contacte o seu representante
caso não tenha acesso ao Heating Solutions Navigator.
▪ Tenha em conta as seguintes recomendações de instalação:
10m
(a)
a Painel superior b Painel da interface de utilizador c Tampa da caixa de distribuição d Painel frontal e Tampa da caixa de distribuição de alta tensão
Abrir
1 Retire o painel superior.
2 Retire o painel da interface de utilizador. Abra as dobradiças na
parte superior e deslize o painel superior para cima.
NOTIFICAÇÃO
Se retirar o painel da interface de utilizador, desligue também os cabos da parte de trás do painel da interface de utilizador para evitar danos.
INFORMAÇÕES
Se tiver um espaço de instalação limitado, faça o seguinte antes de instalar a unidade na posição final: "Para ligar a
mangueira de drenagem ao dreno" [4 7]. Requer a
remoção de um ou ambos os painéis.
3 Retire a tampa da caixa de distribuição.
NOTIFICAÇÃO
Quando a temperatura em várias divisões for controlada pelo termóstato 1, NÃO coloque uma válvula termostática no emissor na divisão onde o termóstato está instalado.

3.2 Abertura e encerramento da unidade

3.2.1 Para abrir a unidade de interior

Visão geral
ETVZ16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma 3 H HT F 4P586459-1C – 2020.12
Manual de instalação
5
3 Instalação da unidade
T25
T25
1
2
T25
3
3
4 Se necessário, retire a placa dianteira. Isto é necessário, por
exemplo, para os casos seguintes:
"Para descer a caixa de distribuição na unidade de
interior"[46]
"Para ligar a mangueira de drenagem ao dreno"[47] ▪ Quando precisar de aceder à caixa de distribuição de alta
tensão
3 Coloque a caixa de distribuição numa posição inferior na
unidade. Utilize as 2 dobradiças localizadas numa posição inferior na unidade.
5 Se precisar de aceder aos componentes de alta tensão, retire a
tampa da caixa de distribuição de alta tensão.

3.2.2 Para descer a caixa de distribuição na unidade de interior

Durante a instalação, necessita de aceder ao interior da unidade de interior. Para obter um acesso mais fácil, coloque a caixa de distribuição numa posição inferior na unidade, do seguinte modo:
Pré-requisito: O painel da interface de utilizador e o painel dianteiro foram retirados.
1 Retire a placa de fixação do topo da unidade. 2 Incline a caixa de distribuição para a frente e levante-a para
fora das respetivas dobradiças.

3.2.3 Para fechar a unidade de interior

1 Feche a tampa da caixa de distribuição. 2 Coloque a caixa de distribuição de novo na devida posição. 3 Reinstale o painel superior. 4 Reinstale os painéis laterais. 5 Reinstale o painel frontal. 6 Volte a ligar os cabos ao painel da interface de utilizador. 7 Reinstale o painel da interface de utilizador.
NOTIFICAÇÃO
Quando fechar a tampa da unidade de interior, certifique­se de que o binário de aperto NÃO excede 4,1N•m.

3.3 Montagem da unidade de interior

3.3.1 Para instalar a unidade de interior

1 Levante a unidade de interior da palete e coloque-a no piso.
Ver também "Para manusear a unidade de interior"[44].
2 Ligue a mangueira de drenagem ao dreno. Consulte "Para ligar
a mangueira de drenagem ao dreno"[47].
3 Faça deslizar a unidade de interior para a posição correta. 4 Ajuste a altura do pé de nivelamento para compensar as
irregularidades do piso. O desvio máximo permitido é 1°.
Manual de instalação
6
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
≤1°
NOTIFICAÇÃO
1° 1°
1
T25
3
2
1
T25
3
2
NÃO incline a unidade para a frente:

4 Instalação da tubagem

Opção 2: através do painel lateral direito
4 Instalação da tubagem

3.3.2 Para ligar a mangueira de drenagem ao dreno

A água proveniente da válvula de segurança é recolhida no recipiente de drenagem. O recipiente de drenagem está ligado a uma mangueira de drenagem no interior da unidade. Tem de ligar a mangueira de drenagem a um dreno apropriado, de acordo com a legislação aplicável. Pode encaminhar a mangueira de drenagem através do painel lateral esquerdo ou direito.
Pré-requisito: O painel da interface de utilizador e o painel dianteiro foram retirados.
1 Retire um dos painéis laterais. 2 Corte o ilhó de borracha. 3 Puxe a mangueira de drenagem através do orifício. 4 Volte a colocar o painel lateral. Assegure que a água flui
através do tubo de drenagem.
É recomendada a utilização de um distribuidor para recolher a água.
Opção 1: através do painel lateral esquerdo

4.1 Preparação da tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são completamente estanques à difusão de oxigénio de acordo com a norma DIN 4726. A difusão de oxigénio para a tubagem pode levar à corrosão excessiva.

4.1.1 Para verificar o volume de água e o caudal

Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de 20 litros, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de exterior.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento/ arrefecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas.
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo na instalação é garantido em todas as condições em cada zona separadamente. Este caudal mínimo é necessário durante o funcionamento do descongelamento/ aquecedor de reserva. Para esta finalidade, utilize a válvula de derivação de sobrepressão fornecida com a unidade.
Caudal mínimo necessário
25l/min
NOTIFICAÇÃO
Para garantir o funcionamento correto, é recomendável ter um fluxo mínimo de 28l/min durante AQS.
ETVZ16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma 3 H HT F 4P586459-1C – 2020.12
NOTIFICAÇÃO
Se for adicionado glicol ao circuito de água e se a temperatura do circuito do circuito de água for baixo, o caudal NÃO será apresentado na interface de utilizador. Nesse caso, o caudal mínimo pode ser verificado através de teste da bomba (verifique se a interface de utilizador NÃO apresenta o erro 7H).
Manual de instalação
7
4 Instalação da tubagem
c1c2
a1a2
d2
d1
b1
b2
a
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o caudal mínimo seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido, será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento ou funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais informações.
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"7.2Lista de verificação durante a activação da unidade"[429].

4.2 Ligação da tubagem de água

4.2.1 Para ligar a tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando ligar a tubagem local e certifique-se de que a tubagem está alinhada corretamente. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
1 Ligue os o-rings e as válvulas de fecho aos tubos de ligação de
entrada da unidade de exterior da unidade de interior.
2 Ligue a tubagem local da unidade de exterior às válvulas de
fecho.
3 Ligue os o-rings e as válvulas de fecho aos tubos de água de
aquecimento ambiente/arrefecimento de ambas as zonas da unidade de interior.
4 Ligue a tubagem local de aquecimento ambiente/arrefecimento
de ambas as zonas às válvulas de fecho.
5 Ligue os tubos de entrada e saída de água quente sanitária à
unidade de interior.
NOTIFICAÇÃO
Recomenda-se a instalação de válvulas de fecho nas ligações de entrada de água fria sanitária e de saída de água quente sanitária. Estas válvulas de fecho são fornecidas no local.
NOTIFICAÇÃO
Válvula de derivação de sobrepressão (fornecida como
acessório). Recomendamos instalar a válvula de derivação de sobrepressão no circuito de água de aquecimento ambiente.
▪ Preste atenção ao volume de água mínimo quando
escolher o local de instalação da válvula de derivação de sobrepressão (na unidade de interior ou no coletor). Consulte "Para verificar o volume de água e o
caudal"[47].
▪ Tenha atenção ao caudal mínimo quando ajustar a
regulação da válvula de derivação de sobrepressão. Consulte "Para verificar o volume de água e o
caudal"[47] e "Para verificar o caudal mínimo"[430].
NOTIFICAÇÃO
Se instalar esta unidade como uma aplicação de zona individual:
Configuração. Instale uma derivação entre a entrada de água de aquecimento ambiente e a saída da zona adicional (=zona direta). NÃO interrompa o fluxo de água ao fechar as válvulas de fecho.
a1 ENTRADA de água de zona adicional/direta de
aquecimento ambiente (ligação de rosca, 1")
a2 SAÍDA de água de zona adicional/direta de aquecimento
ambiente (ligação de rosca, 1")
b1 ENTRADA de água de zona principal/mista de
aquecimento ambiente (ligação de rosca, 1")
b2 SAÍDA de água de zona principal/mista de aquecimento
ambiente (ligação de rosca, 1")
c1 AQS – ENTRADA de água fria (ligação de rosca, 3/4") c2 AQS – SAÍDA de água quente (ligação de rosca, 3/4") d1 ENTRADA de água da unidade de exterior (ligação de
rosca, 1")
d2 SAÍDA de água para a unidade de exterior (ligação de
rosca, 1")
a Derivação Configuração. Defina a regulação local [7-02]=0 (Número
de zonas = Uma zona).
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.
NOTIFICAÇÃO
Uma válvula de segurança (fornecimento local) com uma pressão de abertura de no máximo 10bar (=1MPa) deve ser instalada na ligação da entrada de água fria sanitária de acordo com a legislação aplicável.

4.2.2 Para ligar a tubagem de recirculação

Pré-requisito: Apenas necessário se precisar de recirculação no
seu sistema.
1 Retire o painel superior da unidade, consulte "Para abrir a
unidade de interior"[45].
2 Corte o ilhó de borracha na parte superior da unidade e remova
o batente. O conector de recirculação está colocado abaixo do orifício.
3 Encaminhe a tubagem de recirculação através do ilhó e ligue-a
ao conector de recirculação.
Manual de instalação
8
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
4 Volte a colocar o painel superior.

4.2.3 Para encher o circuito de água

Para encher o circuito de água, utilize um kit de enchimento de fornecimento local. Certifique-se de que cumpre a legislação aplicável.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que ambas as válvulas de purga de ar (uma no filtro magnético e uma no aquecedor de reserva) estão abertas.
Todas as válvulas de purga de ar automáticas têm de ficar abertas após a ativação.

4.2.4 Para proteger o circuito de água contra congelamento

Sobre a proteção contra congelamento
O congelamento pode danificar o sistema. Para evitar o congelamento dos componentes hidráulicos, o software está equipado com funções especiais de proteção contra congelamento, tais como a prevenção de congelamento do cano de água e a prevenção contra drenagem (consulte o guia de referência do instalador) que incluem a ativação do circulador no caso de temperaturas baixas.
Todavia, em caso de falha de energia, estas funções não podem garantir proteção.
Realize uma das seguintes medidas para proteger o circuito de água contra congelamento:
▪ Adicionar glicol à água. O glicol baixa o ponto de congelamento
da água.
▪ Instalar válvulas de proteção contra congelamento. As válvulas de
proteção contra congelamento drenam a água do sistema antes de esta congelar.
NOTIFICAÇÃO
Se adicionar glicol à água, NÃO instale válvulas de proteção contra congelamento. Consequência possível: Fuga de glicol das válvulas de proteção contra congelamento.
Proteção contra congelamento com glicol
Acerca da proteção contra congelamento com glicol
A adição de glicol à água baixa o ponto de congelamento da água.
4 Instalação da tubagem
AVISO
Devido à presença de glicol, pode ocorrer corrosão do sistema. O glicol não inibido irá transformar-se em ácido sob a influência de oxigénio. Este processo é acelerado pela presença de cobre e temperaturas elevadas. O glicol não inibido ácido ataca as superfícies de metal e forma células de corrosão galvânica que provocam danos sérios ao sistema. Por isso, é importante que:
▪ o tratamento da água seja executado correctamente
por um especialista em água qualificado,
▪ o glicol com inibidores de corrosão seja seleccionado
para neutralizar os ácidos formados pela oxidação de glicóis,
▪ não seja utilizado glicol automóvel, visto que os
respectivos inibidores de corrosão têm um tempo de vida útil limitado e contêm silicatos que podem sujar ou tapar o sistema,
▪ NÃO seja utilizada tubagem galvanizada em sistemas
de glicol, já que a sua presença pode levar à precipitação de determinados componentes no inibidor de corrosão do glicol.
NOTIFICAÇÃO
O glicol absorve água do ambiente. Por isso NÃO adicione glicol que tenha sido exposto ao ar. Deixar o recipiente de glicol destapado leva a que a concentração de água aumente. A concentração de glicol é, então, inferior ao assumido. Em resultado, os componentes hidráulicos podem afinal congelar. Tome medidas preventivas para garantir uma exposição mínima do glicol ao ar.
Tipos de glicol
Os tipos de glicol que podem ser utilizados dependem de o sistema conter um depósito de água quente sanitária:
Se… Então…
O sistema contém um depósito de água quente sanitária
O sistema NÃO contém um depósito de água quente sanitária
(a)
Propilenoglicol, incluindo os inibidores necessários, classificados como CategoriaIII, segundo EN1717.
Concentração de glicol necessária
A concentração necessária de glicol depende da temperatura exterior mais baixa esperada e se pretende proteger o sistema contra rebentamento ou congelamento. Para evitar que o sistema congele, é necessário mais glicol.
Utilize glicol de acordo com a tabela abaixo apresentada.
Temperatura exterior mais baixa esperada
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
Prevenção contra rebentamento
Utilize apenas propilenoglicol
Pode utilizar propilenoglicol etilenoglicol
Prevenção contra congelamento
(a)
(a)
ou
AVISO
O etilenoglicol é tóxico.
ETVZ16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma 3 H HT F 4P586459-1C – 2020.12
Manual de instalação
9

5 Instalação elétrica

INFORMAÇÕES
▪ Proteção contra rebentamento: o glicol irá evitar que a
tubagem rebente, mas NÃO que o líquido no interior da tubagem congele.
▪ Proteção contra congelamento: o glicol irá evitar que o
líquido no interior da tubagem congele.
NOTIFICAÇÃO
▪ A concentração necessária pode ser diferente
mediante o tipo de glicol. Compare SEMPRE os requisitos no quadro acima com as especificações disponibilizadas pelo fabricante de glicol. Se necessário, cumpra os requisitos definidos pelo fabricante de glicol.
▪ A concentração adicionada de glicol NUNCA deve
exceder 35%.
▪ Se o líquido no sistema estiver congelado, a bomba
NÃO conseguirá iniciar. Tenha em atenção que apenas evita que o sistema rebente, o líquido no interior pode mesmo assim congelar.
▪ Quando a água estiver parada no interior do sistema, é
muito provável que o sistema congele e fique danificado.
Glicol e o volume máximo de água permitido
Adicionar glicol ao circuito da água reduz o volume máximo de água permitido no sistema. Para mais informações, consulte o guia de referência do instalador (tópico "Verificar o volume e o caudal de água").
Regulação de glicol
NOTIFICAÇÃO
Se verificar a presença de glicol no sistema, a regulação [E-0D] deve ser definida para 1. Se a definição de glicol NÃO estiver correta, o líquido pode congelar nas tubagens.
Proteção contra congelamento com válvulas de proteção contra congelamento
Sobre as válvulas de proteção contra congelamento
Quando não é adicionado glicol à água, pode utilizar válvulas de proteção contra congelamento para drenar a água do sistema antes de congelar.
▪ Instale as válvulas de proteção contra congelamento
(fornecimento local) em todos os pontos mais baixos das tubagens locais.
▪ As válvulas normalmente fechadas (localizadas no interior, junto
aos pontos de entrada/saída de tubagens) podem evitar que toda a água dos tubos de interior seja drenada quando as válvulas de proteção contra congelamento abrirem.
NOTIFICAÇÃO
Quando estiverem instaladas válvulas de proteção contra congelamento, ajuste o ponto de regulação do arrefecimento mínimo (predefinição=7°C) pelo menos 2°C acima da temperatura máxima de abertura da válvula de proteção contra congelamento. Caso seja inferior, as válvulas de proteção contra congelamento podem abrir durante o funcionamento de arrefecimento.
Para mais informações, consulte o guia de referência do instalador.

4.2.5 Para encher o depósito de água quente sanitária

1 Abra todas as torneiras de água quente para purgar o ar das
tubagens do sistema.
2 Abra a válvula de fornecimento de água fria. 3 Feche todas as torneiras de água após o ar ser totalmente
purgado.
4 Verifique se existem fugas de água.

4.2.6 Para isolar a tubagem de água

A tubagem em todo o circuito de água TEM DE ser isolada para evitar a condensação durante o arrefecimento e a redução da capacidade de aquecimento e arrefecimento.
Isolamento da tubagem de água exterior
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior ou o guia de referência do instalador.
5 Instalação elétrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de alimentação.
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento excessivo para o interior da unidade.
NOTIFICAÇÃO
A distância entre os cabos de alta tensão e de baixa tensão deve ser de, pelo menos, 50mm.

5.1 Acerca da conformidade elétrica

Apenas para o aquecedor de reserva da unidade de interior
Consulte "Para ligar a fonte de alimentação do aquecedor de
reserva"[413].

5.2 Diretrizes ao ligar a instalação elétrica

Binários de aperto
Unidade de interior:
Item Binário de aperto (N•m)
M4 (X1M, X2M, X5M) 1,2~1,5 M4 (terra)

5.3 Ligações à unidade de interior

Item Descrição
Fonte de alimentação (principal)
Fonte de alimentação (aquecedor de reserva)
Válvula de fecho Consulte "Para ligar a válvula de
Contadores de eletricidade
Circulador de água quente sanitária
Saída do alarme Consulte "Para ligar a saída do
Consulte "Para ligar a fonte de alimentação
principal"[412].
Consulte "Para ligar a fonte de alimentação
do aquecedor de reserva"[413].
fecho"[414].
Consulte "Para ligar os contadores de
eletricidade"[415].
Consulte "Para ligar o circulador de água
quente sanitária"[415].
alarme"[416].
Manual de instalação
10
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
5 Instalação elétrica
Item Descrição
Controlo de funcionamento de aquecimento/ arrefecimento ambiente
Comutação para controlo de fonte de calor externa
Entradas digitais de consumo elétrico
Termóstato de segurança
Termóstato da divisão (com fios ou sem fios)
Consulte "Para ligar a saída ACTIVAR/
DESACTIVAR do arrefecimento/ aquecimento ambiente"[416].
Consulte "Para ligar a comutação para
fonte externa de calor"[417].
Consulte "Para ligar as entradas digitais de
consumo energético"[417].
Consulte "Para ligar o termóstato de
segurança (contacto normalmente fechado)"[418].
Consulte: ▪ Manual de instalação do
termóstato da divisão sem fios
▪ Manuais de instalação do
termóstato da divisão com fios (digital ou analógico) + unidade base dividida por zonas
▪ Ligação do termóstato da divisão
com fios (digital ou analógico) à unidade base dividida por zonas
▪ Ligação da unidade base dividida
por zonas à unidade de interior
▪ Para funcionamento de
arrefecimento/aquecimento, também necessita da opção EKRELAY1
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 0,75mm² Corrente máxima de funcionamento:
100mA Para a zona principal:
▪ [2.9] Modo de controlo
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para a zona adicional: ▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (apenas de leitura) Modo de
controlo
Item Descrição
Convetor da bomba de calor
Sonda de exterior remota
Sonda de interior remota
Estão disponíveis diferentes controladores e configurações para os convetores da bomba de calor.
Dependendo da configuração, também necessita da opção EKRELAY1.
Para obter mais informações, consulte:
▪ Manual de instalação dos
convetores da bomba de calor
▪ Manual de instalação das opções
dos convetores da bomba de calor
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 0,75mm² Corrente máxima de funcionamento:
100mA Para a zona principal:
▪ [2.9] Modo de controlo
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para a zona adicional: ▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (apenas de leitura) Modo de
controlo
Consulte: ▪ Manual de instalação da sonda de
exterior remota
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Sensor externo = Exterior)
[9.B.2] Desvio sens. amb. ext.
[9.B.3] Tempo para cálculo da
média
Consulte: ▪ Manual de instalação da sonda de
interior remota
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×0,75mm²
ETVZ16S18+23DA6V+9W Daikin Altherma 3 H HT F 4P586459-1C – 2020.12
Interface de conforto humano
[9.B.1]=2 (Sensor externo = Divisão)
[1.7] Desvio do sensor da
divisão
Consulte: ▪ Manual de operações e instalação
da interface de conforto humano
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×(0,75~1,25mm²) Comprimento máximo: 500m
[2.9] Modo de controlo
[1.6] Desvio do sensor da
divisão
Manual de instalação
11
5 Instalação elétrica
1
2
3
A
1 2 3
a
B
A B
1 2 3
X2M
X11YA
X11YB
X11Y
X1A
X1M
a
Item Descrição
Adaptador WLAN Consulte:
▪ Manual de instalação do adaptador
WLAN
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Utilize o cabo fornecido com o adaptador WLAN.
[D] Gateway sem fios
Adaptador de LAN Consulte:
▪ Manual de instalação do adaptador
de LAN
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×(0,75~1,25mm²). Têm de ficar isolados.
Comprimento máximo: 200m Consulte a secção abaixo
("Adaptador de LAN – Requisitos do sistema").
Adaptador de LAN – Requisitos do sistema
Os requisitos exigidos ao sistema Daikin Altherma dependem da aplicação do adaptador de LAN/disposição do sistema (controlo por aplicação, ou aplicação Smart Grid).
Controlo por aplicação:
Item Requisito
Software do adaptador de LAN
É recomendável que o software do adaptador de LAN esteja SEMPRE atualizado.
Método de controlo da unidade
Na interface de utilizador, certifique-se de que define [2.9]=2 (Modo de controlo = Termostato ambiente)
Em caso de fonte de alimentação com taxa kWh normal
Cabo de
Fios: (3+GND)×1,5mm² interligação (=fonte de alimentação principal)
Aplicação Smart Grid:
Item Requisito
Software do adaptador de LAN
Método de controlo da unidade
Regulações da água quente sanitária
Regulações de controlo do consumo energético

5.3.1 Para ligar a fonte de alimentação principal

1 Abra o seguinte (ver "Para abrir a unidade de interior"[45]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Tampa da caixa de distribuição superior
É recomendável que o software do adaptador de LAN esteja SEMPRE atualizado.
Na interface de utilizador, certifique-se de que define [2.9]=2 (Modo de controlo = Termostato ambiente)
Para permitir a acumulação de energia no depósito de água quente sanitária, na interface de utilizador, certifique-se de que define [9.2.1]=4 (Água quente sanitária = Integrado).
Na interface de utilizador, certifique-se de que define:
▪ [9.9.1]=1 (Controlo do consumo
energético = Contínuo)
▪ [9.9.2]=1 (Tipo = kW)
a Cabo de interligação (=fonte de alimentação principal)
Em caso de fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
Cabo de
Fios: (3+GND)×1,5mm² interligação (=fonte de alimentação principal)
Fonte de alimentação com taxa kWh normal
Contacto da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada
Fios: 1N
Corrente máxima de funcionamento:
6,3A
Fios: 2×(0,75~1,25mm²)
Comprimento máximo: 50m.
Contacto da fonte de alimentação com
taxa de kWh bonificada: deteção 16VCC
(tensão fornecida pela PCB). O contacto
isento de tensão pode assegurar a carga
mínima aplicável de 15VCC, 10mA. [9.8] Fonte de alimentação com kWh bonificado
Ligue X11Y a X11YB.
2 Ligue a fonte de alimentação principal.
Manual de instalação
12
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
Loading...
+ 28 hidden pages