deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P586469-3A
Índice
Índice
1 Acerca da documentação3
1.1Acerca deste documento...........................................................3
2 Acerca da caixa4
2.1Unidade de interior ....................................................................4
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de interior .......4
2.1.2Para manusear a unidade de interior..........................4
3 Instalação da unidade4
3.1Preparação do local de instalação ............................................4
3.1.1Requisitos do local de instalação para a unidade de
aquecimento por baixo do piso.................................... 31
8 Entrega ao utilizador31
9 Dados técnicos32
9.1Diagrama das tubagens: Unidade de interior............................. 32
9.2Esquema elétrico: Unidade de interior ....................................... 34
1Acerca da documentação
1.1Acerca deste documento
Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O
conjunto completo é constituído por:
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de operações:
▪ Guia rápido para uma utilização básica
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Guia de referência do utilizador:
▪ Instruções detalhadas passo a passo e informações de apoio
para uma utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Manual de instalação – unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação – unidade de interior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de
referência,…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
Manual de instalação
3
2 Acerca da caixa
6×
12×1×4×1×
1×1×1×1×
ab
ghicdef
b
aa
b
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem
estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu
representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos dados técnicos mais recentes está
disponível no Daikin Business Portal (autenticação obrigatória).
Ferramentas online
Além do conjunto de documentação, algumas ferramentas online
estão disponíveis para instaladores:
▪ Daikin Technical Data Hub
▪ Ponto central para especificações técnicas da unidade,
ferramentas úteis, recursos digitais e mais.
▪ Acessível publicamente via https://daikintechnicaldatahub.eu.
▪ Heating Solutions Navigator
▪ A caixa de ferramentas digital que fornece uma variedade de
ferramentas para facilitar a instalação e a configuração de
sistema de aquecimento.
▪ Para aceder ao Heating Solutions Navigator, é necessário
efetuar o registo na plataforma Stand By Me. Para mais
informações, consulte https://professional.standbyme.daikin.eu.
▪ Daikin e-Care
▪ Aplicação móvel para instaladores e técnicos de assistência
que lhe permite registar-se, configurar e solucionar problemas
respeitantes aos sistemas de aquecimento.
▪ É possível transferir a aplicação móvel para dispositivos iOS e
Android utilizando os códigos QR seguintes. É necessário
efetuar o registo na plataforma Stand By Me para aceder à
aplicação.
App StoreGoogle Play
2Acerca da caixa
2.1Unidade de interior
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de
interior
a Válvulas de fecho para circuito de água
b Válvula de derivação de sobrepressão
c Precauções de segurança gerais
d Livro de anexo para equipamento opcional
e Manual de instalação da unidade de interior
f Manual de operações
g Anéis de vedação para válvulas de fecho (circuito de
água de aquecimento ambiente)
h Anéis de vedação para válvulas de fecho fornecidas no
local (circuito de água quente sanitária)
i Fita vedante para a entrada da cablagem de baixa
tensão
2.1.2Para manusear a unidade de interior
Utilize as pegas na parte traseira e na parte inferior para transportar
a unidade.
a Pegas na parte traseira da unidade
b Pegas na parte inferior da unidade. Incline a unidade
cuidadosamente para trás, de modo que as pegas
fiquem visíveis.
Manual de instalação
4
3Instalação da unidade
3.1Preparação do local de instalação
NOTIFICAÇÃO
Esta unidade é concebida para operação em 2 zonas de
temperatura:
▪ aquecimento por baixo do piso na zona principal, esta
é a zona com menor temperatura de água,
▪ radiadores na zona adicional, esta é a zona com
maior temperatura de água.
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
3 Instalação da unidade
≥300
≥600
≥
500
(mm)
a
b
d
c
e
7×
T25
2
1
1
3
4×
T25
AVISO
O aparelho deve ser armazenado numa divisão sem
fontes de ignição em operação contínua (exemplo:
chamas desprotegidas, um aparelho a gás ou um
aquecedor eléctrico em operação).
3.1.1Requisitos do local de instalação para a
unidade de interior
▪ A unidade de interior foi concebida apenas para instalação no
interior e para as seguintes temperaturas ambiente:
▪ Funcionamento para aquecimento ambiente: 5~30°C
▪ Funcionamento para arrefecimento ambiente: 5~35°C (apenas
em combinação com o kit EKHVCONV2)
▪ Produção de água quente sanitária: 5~35°C
INFORMAÇÕES
O arrefecimento aplica-se apenas se existir um kit de
conversão (EKHVCONV2) instalado.
▪ Tenha em conta as recomendações de medição:
Desnível máximo entre a unidade de interior e a
unidade de exterior
Comprimento total máximo da tubagem de água50m
(a)
É possível determinar com precisão o comprimento da tubagem
de água com a ferramenta Hydronic Piping Calculation. A
ferramenta Hydronic Piping Calculation faz parte do Heating
Solutions Navigator, que está disponível em https://
professional.standbyme.daikin.eu. Contacte o seu representante
caso não tenha acesso ao Heating Solutions Navigator.
▪ Tenha em conta as seguintes recomendações de instalação:
10m
(a)
a Painel superior
b Painel da interface de utilizador
c Tampa da caixa de distribuição
d Painel frontal
e Tampa da caixa de distribuição de alta tensão
Abrir
1 Retire o painel superior.
2 Retire o painel da interface de utilizador. Abra as dobradiças na
parte superior e deslize o painel superior para cima.
NOTIFICAÇÃO
Se retirar o painel da interface de utilizador, desligue
também os cabos da parte de trás do painel da interface
de utilizador para evitar danos.
INFORMAÇÕES
Se tiver um espaço de instalação limitado, faça o seguinte
antes de instalar a unidade na posição final: "Para ligar a
mangueira de drenagem ao dreno" [4 7]. Requer a
remoção de um ou ambos os painéis.
3 Retire a tampa da caixa de distribuição.
NOTIFICAÇÃO
Quando a temperatura em várias divisões for controlada
pelo termóstato 1, NÃO coloque uma válvula termostática
no emissor na divisão onde o termóstato está instalado.
3.2Abertura e encerramento da
unidade
3.2.1Para abrir a unidade de interior
Visão geral
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
Manual de instalação
5
3 Instalação da unidade
2×
T25
4×
T25
1
2
2×
T25
3
3
4 Se necessário, retire a placa dianteira. Isto é necessário, por
exemplo, para os casos seguintes:
▪ "Para descer a caixa de distribuição na unidade de
interior"[46]
▪ "Para ligar a mangueira de drenagem ao dreno"[47]
▪ Quando precisar de aceder à caixa de distribuição de alta
tensão
3 Coloque a caixa de distribuição numa posição inferior na
unidade. Utilize as 2 dobradiças localizadas numa posição
inferior na unidade.
5 Se precisar de aceder aos componentes de alta tensão, retire a
tampa da caixa de distribuição de alta tensão.
3.2.2Para descer a caixa de distribuição na
unidade de interior
Durante a instalação, necessita de aceder ao interior da unidade de
interior. Para obter um acesso mais fácil, coloque a caixa de
distribuição numa posição inferior na unidade, do seguinte modo:
Pré-requisito: O painel da interface de utilizador e o painel dianteiro
foram retirados.
1 Retire a placa de fixação do topo da unidade.
2 Incline a caixa de distribuição para a frente e levante-a para
fora das respetivas dobradiças.
3.2.3Para fechar a unidade de interior
1 Feche a tampa da caixa de distribuição.
2 Coloque a caixa de distribuição de novo na devida posição.
3 Reinstale o painel superior.
4 Reinstale os painéis laterais.
5 Reinstale o painel frontal.
6 Volte a ligar os cabos ao painel da interface de utilizador.
7 Reinstale o painel da interface de utilizador.
NOTIFICAÇÃO
Quando fechar a tampa da unidade de interior, certifiquese de que o binário de aperto NÃO excede 4,1N•m.
3.3Montagem da unidade de interior
3.3.1Para instalar a unidade de interior
1 Levante a unidade de interior da palete e coloque-a no piso.
Ver também "Para manusear a unidade de interior"[44].
2 Ligue a mangueira de drenagem ao dreno. Consulte "Para ligar
a mangueira de drenagem ao dreno"[47].
3 Faça deslizar a unidade de interior para a posição correta.
4 Ajuste a altura do pé de nivelamento para compensar as
irregularidades do piso. O desvio máximo permitido é 1°.
Manual de instalação
6
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
≤1°
NOTIFICAÇÃO
0°
1° 1°
1
3×
T25
3
2
1
3×
T25
3
2
NÃO incline a unidade para a frente:
4 Instalação da tubagem
Opção 2: através do painel lateral direito
4Instalação da tubagem
3.3.2Para ligar a mangueira de drenagem ao
dreno
A água proveniente da válvula de segurança é recolhida no
recipiente de drenagem. O recipiente de drenagem está ligado a
uma mangueira de drenagem no interior da unidade. Tem de ligar a
mangueira de drenagem a um dreno apropriado, de acordo com a
legislação aplicável. Pode encaminhar a mangueira de drenagem
através do painel lateral esquerdo ou direito.
Pré-requisito: O painel da interface de utilizador e o painel dianteiro
foram retirados.
1 Retire um dos painéis laterais.
2 Corte o ilhó de borracha.
3 Puxe a mangueira de drenagem através do orifício.
4 Volte a colocar o painel lateral. Assegure que a água flui
através do tubo de drenagem.
É recomendada a utilização de um distribuidor para recolher a água.
Opção 1: através do painel lateral esquerdo
4.1Preparação da tubagem de água
NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são
completamente estanques à difusão de oxigénio de acordo
com a norma DIN 4726. A difusão de oxigénio para a
tubagem pode levar à corrosão excessiva.
4.1.1Para verificar o volume de água e o caudal
Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de
20 litros, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de
exterior.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento/
arrefecimento ambiente é controlada por válvulas
controladas à distância, é importante que o volume mínimo
de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas
estejam fechadas.
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo na instalação é garantido em todas as
condições em cada zona separadamente. Este caudal mínimo é
necessário durante o funcionamento do descongelamento/
aquecedor de reserva. Para esta finalidade, utilize a válvula de
derivação de sobrepressão fornecida com a unidade.
Caudal mínimo necessário
25l/min
NOTIFICAÇÃO
Para garantir o funcionamento correto, é recomendável ter
um fluxo mínimo de 28l/min durante AQS.
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
NOTIFICAÇÃO
Se for adicionado glicol ao circuito de água e se a
temperatura do circuito do circuito de água for baixo, o
caudal NÃO será apresentado na interface de utilizador.
Nesse caso, o caudal mínimo pode ser verificado através
de teste da bomba (verifique se a interface de utilizador
NÃO apresenta o erro 7H).
Manual de instalação
7
4 Instalação da tubagem
c1c2
a1a2
d2
d1
b1
b2
a
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito
de aquecimento ambiente é controlada por válvulas
controladas à distância, é importante que o caudal mínimo
seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam
fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido,
será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento ou
funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais
informações.
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"7.2Lista de verificação durante a activação da unidade"[429].
4.2Ligação da tubagem de água
4.2.1Para ligar a tubagem de água
NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando ligar a tubagem local e
certifique-se de que a tubagem está alinhada
corretamente. As tubagens deformadas podem provocar
avarias na unidade.
1 Ligue os o-rings e as válvulas de fecho aos tubos de ligação de
entrada da unidade de exterior da unidade de interior.
2 Ligue a tubagem local da unidade de exterior às válvulas de
fecho.
3 Ligue os o-rings e as válvulas de fecho aos tubos de água de
aquecimento ambiente/arrefecimento de ambas as zonas da
unidade de interior.
4 Ligue a tubagem local de aquecimento ambiente/arrefecimento
de ambas as zonas às válvulas de fecho.
5 Ligue os tubos de entrada e saída de água quente sanitária à
unidade de interior.
NOTIFICAÇÃO
Recomenda-se a instalação de válvulas de fecho nas
ligações de entrada de água fria sanitária e de saída de
água quente sanitária. Estas válvulas de fecho são
fornecidas no local.
NOTIFICAÇÃO
Válvula de derivação de sobrepressão (fornecida como
acessório). Recomendamos instalar a válvula de derivação
de sobrepressão no circuito de água de aquecimento
ambiente.
▪ Preste atenção ao volume de água mínimo quando
escolher o local de instalação da válvula de derivação
de sobrepressão (na unidade de interior ou no coletor).
Consulte "Para verificar o volume de água e o
caudal"[47].
▪ Tenha atenção ao caudal mínimo quando ajustar a
regulação da válvula de derivação de sobrepressão.
Consulte "Para verificar o volume de água e o
caudal"[47] e "Para verificar o caudal mínimo"[430].
NOTIFICAÇÃO
Se instalar esta unidade como uma aplicação de zona
individual:
Configuração. Instale uma derivação entre a entrada de
água de aquecimento ambiente e a saída da zona
adicional (=zona direta). NÃO interrompa o fluxo de água
ao fechar as válvulas de fecho.
a1 ENTRADA de água de zona adicional/direta de
aquecimento ambiente (ligação de rosca, 1")
a2 SAÍDA de água de zona adicional/direta de aquecimento
ambiente (ligação de rosca, 1")
b1 ENTRADA de água de zona principal/mista de
aquecimento ambiente (ligação de rosca, 1")
b2 SAÍDA de água de zona principal/mista de aquecimento
ambiente (ligação de rosca, 1")
c1 AQS – ENTRADA de água fria (ligação de rosca, 3/4")
c2 AQS – SAÍDA de água quente (ligação de rosca, 3/4")
d1 ENTRADA de água da unidade de exterior (ligação de
rosca, 1")
d2 SAÍDA de água para a unidade de exterior (ligação de
rosca, 1")
a Derivação
Configuração. Defina a regulação local [7-02]=0 (Número
de zonas = Uma zona).
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.
NOTIFICAÇÃO
Uma válvula de segurança (fornecimento local) com uma
pressão de abertura de no máximo 10bar (=1MPa) deve
ser instalada na ligação da entrada de água fria sanitária
de acordo com a legislação aplicável.
4.2.2Para ligar a tubagem de recirculação
Pré-requisito: Apenas necessário se precisar de recirculação no
seu sistema.
1 Retire o painel superior da unidade, consulte "Para abrir a
unidade de interior"[45].
2 Corte o ilhó de borracha na parte superior da unidade e remova
o batente. O conector de recirculação está colocado abaixo do
orifício.
3 Encaminhe a tubagem de recirculação através do ilhó e ligue-a
ao conector de recirculação.
Manual de instalação
8
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
4 Volte a colocar o painel superior.
4.2.3Para encher o circuito de água
Para encher o circuito de água, utilize um kit de enchimento de
fornecimento local. Certifique-se de que cumpre a legislação
aplicável.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que ambas as válvulas de purga de ar
(uma no filtro magnético e uma no aquecedor de reserva)
estão abertas.
Todas as válvulas de purga de ar automáticas têm de ficar
abertas após a ativação.
4.2.4Para proteger o circuito de água contra
congelamento
Sobre a proteção contra congelamento
O congelamento pode danificar o sistema. Para evitar o
congelamento dos componentes hidráulicos, o software está
equipado com funções especiais de proteção contra congelamento,
tais como a prevenção de congelamento do cano de água e a
prevenção contra drenagem (consulte o guia de referência do
instalador) que incluem a ativação do circulador no caso de
temperaturas baixas.
Todavia, em caso de falha de energia, estas funções não podem
garantir proteção.
Realize uma das seguintes medidas para proteger o circuito de
água contra congelamento:
▪ Adicionar glicol à água. O glicol baixa o ponto de congelamento
da água.
▪ Instalar válvulas de proteção contra congelamento. As válvulas de
proteção contra congelamento drenam a água do sistema antes
de esta congelar.
NOTIFICAÇÃO
Se adicionar glicol à água, NÃO instale válvulas de
proteção contra congelamento. Consequência possível:
Fuga de glicol das válvulas de proteção contra
congelamento.
Proteção contra congelamento com glicol
Acerca da proteção contra congelamento com glicol
A adição de glicol à água baixa o ponto de congelamento da água.
4 Instalação da tubagem
AVISO
Devido à presença de glicol, pode ocorrer corrosão do
sistema. O glicol não inibido irá transformar-se em ácido
sob a influência de oxigénio. Este processo é acelerado
pela presença de cobre e temperaturas elevadas. O glicol
não inibido ácido ataca as superfícies de metal e forma
células de corrosão galvânica que provocam danos sérios
ao sistema. Por isso, é importante que:
▪ o tratamento da água seja executado correctamente
por um especialista em água qualificado,
▪ o glicol com inibidores de corrosão seja seleccionado
para neutralizar os ácidos formados pela oxidação de
glicóis,
▪ não seja utilizado glicol automóvel, visto que os
respectivos inibidores de corrosão têm um tempo de
vida útil limitado e contêm silicatos que podem sujar ou
tapar o sistema,
▪ NÃO seja utilizada tubagem galvanizada em sistemas
de glicol, já que a sua presença pode levar à
precipitação de determinados componentes no inibidor
de corrosão do glicol.
NOTIFICAÇÃO
O glicol absorve água do ambiente. Por isso NÃO adicione
glicol que tenha sido exposto ao ar. Deixar o recipiente de
glicol destapado leva a que a concentração de água
aumente. A concentração de glicol é, então, inferior ao
assumido. Em resultado, os componentes hidráulicos
podem afinal congelar. Tome medidas preventivas para
garantir uma exposição mínima do glicol ao ar.
Tipos de glicol
Os tipos de glicol que podem ser utilizados dependem de o sistema
conter um depósito de água quente sanitária:
Se…Então…
O sistema contém um depósito
de água quente sanitária
O sistema NÃO contém um
depósito de água quente
sanitária
(a)
Propilenoglicol, incluindo os inibidores necessários, classificados
como CategoriaIII, segundo EN1717.
Concentração de glicol necessária
A concentração necessária de glicol depende da temperatura
exterior mais baixa esperada e se pretende proteger o sistema
contra rebentamento ou congelamento. Para evitar que o sistema
congele, é necessário mais glicol.
Utilize glicol de acordo com a tabela abaixo apresentada.
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
Manual de instalação
9
5 Instalação elétrica
INFORMAÇÕES
▪ Proteção contra rebentamento: o glicol irá evitar que a
tubagem rebente, mas NÃO que o líquido no interior da
tubagem congele.
▪ Proteção contra congelamento: o glicol irá evitar que o
líquido no interior da tubagem congele.
NOTIFICAÇÃO
▪ A concentração necessária pode ser diferente
mediante o tipo de glicol. Compare SEMPRE os
requisitos no quadro acima com as especificações
disponibilizadas pelo fabricante de glicol. Se
necessário, cumpra os requisitos definidos pelo
fabricante de glicol.
▪ A concentração adicionada de glicol NUNCA deve
exceder 35%.
▪ Se o líquido no sistema estiver congelado, a bomba
NÃO conseguirá iniciar. Tenha em atenção que apenas
evita que o sistema rebente, o líquido no interior pode
mesmo assim congelar.
▪ Quando a água estiver parada no interior do sistema, é
muito provável que o sistema congele e fique
danificado.
Glicol e o volume máximo de água permitido
Adicionar glicol ao circuito da água reduz o volume máximo de água
permitido no sistema. Para mais informações, consulte o guia de
referência do instalador (tópico "Verificar o volume e o caudal de
água").
Regulação de glicol
NOTIFICAÇÃO
Se verificar a presença de glicol no sistema, a regulação
[E-0D] deve ser definida para 1. Se a definição de glicol
NÃO estiver correta, o líquido pode congelar nas
tubagens.
Proteção contra congelamento com válvulas de
proteção contra congelamento
Sobre as válvulas de proteção contra congelamento
Quando não é adicionado glicol à água, pode utilizar válvulas de
proteção contra congelamento para drenar a água do sistema antes
de congelar.
▪ Instale as válvulas de proteção contra congelamento
(fornecimento local) em todos os pontos mais baixos das
tubagens locais.
▪ As válvulas normalmente fechadas (localizadas no interior, junto
aos pontos de entrada/saída de tubagens) podem evitar que toda
a água dos tubos de interior seja drenada quando as válvulas de
proteção contra congelamento abrirem.
NOTIFICAÇÃO
Quando estiverem instaladas válvulas de proteção contra
congelamento, ajuste o ponto de regulação do
arrefecimento mínimo (predefinição=7°C) pelo menos 2°C
acima da temperatura máxima de abertura da válvula de
proteção contra congelamento. Caso seja inferior, as
válvulas de proteção contra congelamento podem abrir
durante o funcionamento de arrefecimento.
Para mais informações, consulte o guia de referência do instalador.
4.2.5Para encher o depósito de água quente
sanitária
1 Abra todas as torneiras de água quente para purgar o ar das
tubagens do sistema.
2 Abra a válvula de fornecimento de água fria.
3 Feche todas as torneiras de água após o ar ser totalmente
purgado.
4 Verifique se existem fugas de água.
4.2.6Para isolar a tubagem de água
A tubagem em todo o circuito de água TEM DE ser isolada para
evitar a condensação durante o arrefecimento e a redução da
capacidade de aquecimento e arrefecimento.
Isolamento da tubagem de água exterior
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior ou o guia
de referência do instalador.
5Instalação elétrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de
alimentação.
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento
excessivo para o interior da unidade.
NOTIFICAÇÃO
A distância entre os cabos de alta tensão e de baixa
tensão deve ser de, pelo menos, 50mm.
5.1Acerca da conformidade elétrica
Apenas para o aquecedor de reserva da unidade de interior
Consulte "Para ligar a fonte de alimentação do aquecedor de
reserva"[413].
5.2Diretrizes ao ligar a instalação
elétrica
Binários de aperto
Unidade de interior:
ItemBinário de aperto (N•m)
M4 (X1M, X2M, X5M)1,2~1,5
M4 (terra)
5.3Ligações à unidade de interior
ItemDescrição
Fonte de alimentação
(principal)
Fonte de alimentação
(aquecedor de
reserva)
Válvula de fechoConsulte "Para ligar a válvula de
Contadores de
eletricidade
Circulador de água
quente sanitária
Saída do alarmeConsulte "Para ligar a saída do
Consulte "Para ligar a fonte de alimentação
principal"[412].
Consulte "Para ligar a fonte de alimentação
do aquecedor de reserva"[413].
fecho"[414].
Consulte "Para ligar os contadores de
eletricidade"[415].
Consulte "Para ligar o circulador de água
quente sanitária"[415].
alarme"[416].
Manual de instalação
10
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
5 Instalação elétrica
ItemDescrição
Controlo de
funcionamento de
aquecimento/
arrefecimento
ambiente
Comutação para
controlo de fonte de
calor externa
Entradas digitais de
consumo elétrico
Termóstato de
segurança
Termóstato da divisão
(com fios ou sem fios)
Consulte "Para ligar a saída ACTIVAR/
DESACTIVAR do arrefecimento/
aquecimento ambiente"[416].
Consulte "Para ligar a comutação para
fonte externa de calor"[417].
Consulte "Para ligar as entradas digitais de
consumo energético"[417].
Consulte "Para ligar o termóstato de
segurança (contacto normalmente
fechado)"[418].
Consulte:
▪ Manual de instalação do
termóstato da divisão sem fios
▪ Manuais de instalação do
termóstato da divisão com fios
(digital ou analógico) + unidade
base dividida por zonas
▪ Ligação do termóstato da divisão
com fios (digital ou analógico) à
unidade base dividida por zonas
▪ Ligação da unidade base dividida
por zonas à unidade de interior
▪ Para funcionamento de
arrefecimento/aquecimento,
também necessita da opção
EKRELAY1
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 0,75mm²
Corrente máxima de funcionamento:
100mA
Para a zona principal:
▪ [2.9] Modo de controlo
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para a zona adicional:
▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (apenas de leitura) Modo de
controlo
ItemDescrição
Convetor da bomba de
calor
Sonda de exterior
remota
Sonda de interior
remota
Estão disponíveis diferentes
controladores e configurações para
os convetores da bomba de calor.
Dependendo da configuração,
também necessita da opção
EKRELAY1.
Para obter mais informações,
consulte:
▪ Manual de instalação dos
convetores da bomba de calor
▪ Manual de instalação das opções
dos convetores da bomba de calor
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 0,75mm²
Corrente máxima de funcionamento:
100mA
Para a zona principal:
▪ [2.9] Modo de controlo
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para a zona adicional:
▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (apenas de leitura) Modo de
controlo
Consulte:
▪ Manual de instalação da sonda de
exterior remota
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Sensor externo =
Exterior)
[9.B.2] Desvio sens. amb. ext.
[9.B.3] Tempo para cálculo da
média
Consulte:
▪ Manual de instalação da sonda de
interior remota
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×0,75mm²
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
Interface de conforto
humano
[9.B.1]=2 (Sensor externo =
Divisão)
[1.7] Desvio do sensor da
divisão
Consulte:
▪ Manual de operações e instalação
da interface de conforto humano
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×(0,75~1,25mm²)
Comprimento máximo: 500m
[2.9] Modo de controlo
[1.6] Desvio do sensor da
divisão
Manual de instalação
11
5 Instalação elétrica
1
2
3
A
1 2 3
a
B
A
B
1 2 3
X2M
X11YA
X11YB
X11Y
X1A
X1M
a
ItemDescrição
Adaptador WLANConsulte:
▪ Manual de instalação do adaptador
WLAN
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Utilize o cabo fornecido com o
adaptador WLAN.
[D] Gateway sem fios
Adaptador de LANConsulte:
▪ Manual de instalação do adaptador
de LAN
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×(0,75~1,25mm²). Têm de
ficar isolados.
Comprimento máximo: 200m
Consulte a secção abaixo
("Adaptador de LAN – Requisitos do
sistema").
Adaptador de LAN – Requisitos do sistema
Os requisitos exigidos ao sistema Daikin Altherma dependem da
aplicação do adaptador de LAN/disposição do sistema (controlo por
aplicação, ou aplicação Smart Grid).
Controlo por aplicação:
ItemRequisito
Software do
adaptador de LAN
É recomendável que o software do
adaptador de LAN esteja SEMPRE
atualizado.
Método de controlo
da unidade
Na interface de utilizador, certifique-se de
que define [2.9]=2 (Modo de controlo =
Termostato ambiente)
Em caso de fonte de alimentação com taxa kWh normal
Cabo de
Fios: (3+GND)×1,5mm²
interligação
(=fonte de
alimentação
principal)
—
Aplicação Smart Grid:
ItemRequisito
Software do
adaptador de LAN
Método de controlo
da unidade
Regulações da água
quente sanitária
Regulações de
controlo do consumo
energético
5.3.1Para ligar a fonte de alimentação principal
1 Abra o seguinte (ver "Para abrir a unidade de interior"[45]):
1 Painel superior
2 Painel da interface de utilizador
3 Tampa da caixa de distribuição superior
É recomendável que o software do
adaptador de LAN esteja SEMPRE
atualizado.
Na interface de utilizador, certifique-se de
que define [2.9]=2 (Modo de controlo =
Termostato ambiente)
Para permitir a acumulação de energia no
depósito de água quente sanitária, na
interface de utilizador, certifique-se de que
define [9.2.1]=4 (Água quente sanitária
= Integrado).
Na interface de utilizador, certifique-se de
que define:
▪ [9.9.1]=1 (Controlo do consumo
energético = Contínuo)
▪ [9.9.2]=1 (Tipo = kW)
a Cabo de interligação (=fonte de alimentação principal)
Em caso de fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
Cabo de
Fios: (3+GND)×1,5mm²
interligação
(=fonte de
alimentação
principal)
Fonte de
alimentação com
taxa kWh normal
Contacto da fonte
de alimentação
com taxa de kWh
bonificada
Fios: 1N
Corrente máxima de funcionamento:
6,3A
Fios: 2×(0,75~1,25mm²)
Comprimento máximo: 50m.
Contacto da fonte de alimentação com
taxa de kWh bonificada: deteção 16VCC
(tensão fornecida pela PCB). O contacto
isento de tensão pode assegurar a carga
mínima aplicável de 15VCC, 10mA.
[9.8] Fonte de alimentação com kWh bonificado
Ligue X11Y a X11YB.
2 Ligue a fonte de alimentação principal.
Manual de instalação
12
ETVZ16S18+23DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586459-1C – 2020.12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.